"que les filles" - Traduction Français en Arabe

    • أن الفتيات
        
    • أن البنات
        
    • بأن الفتيات
        
    • من البنات
        
    • أن الإناث
        
    • من الفتيات
        
    • أن تتمتع الفتيات
        
    • إن البنات
        
    • ان الفتيات
        
    • أن الفتاة
        
    • لأن الفتيات
        
    • حصول الفتيات
        
    • وأن الفتيات
        
    • بأن الطفلة
        
    • منه البنات
        
    "Je crois que les filles heureuses "sont les plus jolies. Open Subtitles إنني أؤمن أن الفتيات السعيدات هن الفتيات الأجمل
    Mais tu seras hanté par l'idée que les filles te fuient parce que t'es un nerd. Open Subtitles وسوف تمضي خلال الحياة معتقداً أن الفتيات لا يعجبن بك لأنك مهووس علمياً
    encaisser le fric, t'assurer que les filles bossent sans se battre, recruter des nouvelles. Open Subtitles أجمعي المال و أحرصي أن الفتيات يعملن و لا يتشاجرن، وأعثريعلىموهبةجديدة..
    Elle savait depuis 1998 que les filles avaient été échangées ? Open Subtitles يعرف أن البنات قد تم تبادل منذ عام 1998؟
    L'AMGE note que les filles représentent la solution pour mettre fin à la violence. UN وتسلِّم الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة بأن الفتيات هُنَّ الحل للقضاء على العنف.
    Non seulement les garçons fréquentaient davantage l'école mais réussissaient mieux que les filles. UN ولم يكن معدل الانتظام في الدراسة أعلى بين الأولاد مقارنة بالبنات وحسب، وإنما حصل الأولاد على درجات أعلى من البنات كذلك.
    Tout ce qu'on sait, c'est que les filles disparaissent et qu'on ne les revoit plus. Open Subtitles كل ما نعرفه أن الفتيات يختفين، ولا أحد يراهم بعد ذلك ثانيةً
    Tu crois que les filles vont se débrouiller pour rester seules, après nous avoir déposés ? Open Subtitles هل تعتقد أن الفتيات سيكونون بخير ؟ كيف ستكون أمورهم بعد رحيلنا ؟
    Les faits indiquent que les filles en font davantage l'objet que les garçons, mais les cas ne se limitent pas aux filles. UN وتشير الدلائل إلى أن الفتيات تعانين من التحرش الجنسي والعنف أكثر من الأولاد، ولكن هذه التجارب لا تقتصر على الفتيات.
    On peut donc considérer que les filles et les garçons se retrouvent sur un pied d'égalité pour ce qui est de l'enseignement scolaire. Tableau 6 UN وبذلك يمكن اعتبار أن الفتيات والفتيان قد حققوا المساواة في مجال التعليم المدرسي.
    Par ailleurs, il a été observé que les filles qui étaient enlevées étaient souvent victimes de viol et d'abus sexuels durant leur captivité. UN كما لوحظ أن الفتيات اللواتي يتعرضن للخطف يتعرضن عموماً للاعتداء الجنسي والاغتصاب أثناء الأسر.
    Il importe de noter que les filles issues de familles d'immigrants réussissent particulièrement bien à l'école. UN وتجدر ملاحظة أن الفتيات المنتميات إلى أصول مهاجرة متفوقات بصورة خاصة في المدرسة.
    Mais les stéréotypes continuent de diriger le choix d'un métier et l'offre de places d'apprentissage si bien que les filles restent confinées à un éventail assez restreint de professions. UN ولكن الأنماط مستمرة في توجيه اختيار المهنة وعرض أماكن التلمذة الصناعية بحيث أن الفتيات تواجه مظلة محدودة من المهن.
    Cela indique non seulement que les filles sont informées des options qui s'offrent à elles, mais aussi qu'elles en profitent. UN ويتضح من ذلك أن البنات على دراية كاملة بالخيارات المتاحة لهن، وأنهن يستفدن من هذه الفرص بشكل كامل.
    Le Comité note aussi avec inquiétude que les filles ne bénéficient pas des mêmes chances que les garçons dans le domaine de l'éducation. UN كذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن البنات لا يتمتعن بالفرص التعليمية ذاتها المتاحة للأولاد.
    On note cependant que les filles embrassent rarement les carrières scientifiques. UN ومن الملاحظ مع ذلك أن البنات نادرا ما يعرفن المستقبل العلمي.
    J'ai lu dans le magazine de ma mère que les filles sont excitées quand elles ovulent donc c'est genre le meilleur moment pour les inviter à sortir, non ? Open Subtitles ..قرأت في مجلات أمي بأن الفتيات يكونوا في هيجان ..في مرحلة الإباضة لذا هذا هو الوقت المناسب لطلب الخروج في موعد, صحيح ؟
    Les garçons semblent être plus exposés que les filles. UN ويبدو أن الأولاد يتعرضون لذلك أكثر من البنات.
    Compte tenu de ces chiffres, on peut considérer que les filles et garçons se trouvent en situation d'égalité en matière d'éducation scolarisée. UN واستنادا إلى هذه الأرقام، يمكن اعتبار أن الإناث قد حققن المساواة في مجال التعليم المدرسي.
    Le mariage des adolescentes est encore répandu dans bon nombre de pays en développement, où il est courant que les filles se marient avant l'âge de 15 ans. UN ولا يزال زواج المراهقات شائعا في العديد من البلدان النامية حيث يتزوج العديد من الفتيات قبل بلوغهن سن الخامسة عشر.
    Veuillez par ailleurs indiquer quels autres plans, programmes et stratégies sont envisagés pour garantir que les filles et les femmes ont les mêmes droits que les hommes dans le domaine de l'éducation, et décrire les mesures temporaires spéciales prises par les pouvoirs publics pour retenir les filles à l'école, notamment dans les zones rurales, et garantir leur accès à tous les niveaux de l'enseignement. UN ويرجى كذلك الإشارة إلى الخطط والبرامج والاستراتيجيات الأخرى المتوخى وضعها لكفالة أن تتمتع الفتيات والنساء بالمساواة في الحقوق مع الرجال في مجال التعليم، وتقديم معلومات عن التدابير الخاصة المؤقتة التي تتخذها الحكومة لاستبقاء الفتيات، وبوجه خاص المقيمات في المناطق الريفية، في المدارس، وضمان حصولهن على التعليم بجميع مستوياته.
    L'État partie fait observer que les filles sont nées à Asunción, qu'elles ont la nationalité paraguayenne et qu'elles ont passé la plus grande partie de leur vie au Paraguay. UN وتقول الدولة الطرف إن البنات ولدن في أسنسيون، ويحملن الجنسية الباراغوايية وقضين معظم حياتهن في باراغواي.
    ♪ Les garçons savent que les filles sont compliquées ♪ Open Subtitles ♪الفتيان يعلمونَ ان الفتيات معقداتّ جداً♪
    Nous savons que les filles ont besoin d'un environnement sûr et de l'appui de leur famille ou d'autres adultes et qu'elles y ont droit. UN نعرف أن الفتاة بحاجة إلى بيئة آمنة وداعمة تلقى فيها الرعاية والتوجيه من أفراد الأسرة والكبار.
    Étant donné que les filles et les femmes en âge de procréer représentent une large proportion de la population du Guatemala, la loi relative au développement social accorde la priorité à l'hygiène procréative. UN وأضاف قائلا إنه نظرا لأن الفتيات والنساء ممن في المرحلة العمرية الإنجابية يشكلن نسبة كبيرة من سكان غواتيمالا، فقد أوليت أيضا أولوية للصحة الإنجابية في قانون التنمية الاجتماعية.
    :: De veiller à ce que les filles et les femmes aient accès à une éducation d'ensemble en matière de santé et de droits sexuels et procréatifs; UN :: ضمان حصول الفتيات والنساء على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الشاملة والحق في التعليم؛
    On s'accorde désormais à reconnaître que les conflits armés ont sur les enfants des effets différents et plus nocifs à long terme, et que les filles y sont exposées à des risques spécifiques qui diffèrent de ceux qui pèsent sur les garçons. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع الآن أن تأثير النزاعات المسلحة على الأطفال في الأجل الطويل مختلف وأكثر ضرراً، وأن الفتيات الصغيرات قد يواجهن مخاطر محددة تختلف عن المخاطر التي يواجهها الصبيان.
    Constatant que les petites filles sont particulièrement vulnérables et qu'il est indispensable de réaliser l'égalité des sexes pour que les filles puissent vivre dans un monde juste et équitable, notamment en collaborant avec les hommes et les garçons, stratégie importante pour promouvoir les droits de la petite fille, UN " وإذ تقر بأن الطفلة أكثر ضعفا، وبأنه من الضروري تحقيق المساواة بين الجنسين لكفالة إقامة عالم تتمتع فيه الفتيات بالعدالة والمساواة، بما في ذلك من خلال إقامة شراكة مع الرجال والفتيان على اعتبار أن ذلك يشكل استراتيجية هامة للنهوض بحقوق الطفلة،
    867. Le Comité constate aussi avec inquiétude que les filles vivant dans les zones rurales sont défavorisées, en particulier en ce qui concerne l'accès à l'enseignement, la santé et la protection contre les sévices sexuels et l'exploitation. UN 867- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الحرمان الذي تعاني منه البنات في المناطق الريفية، وبخاصة فيما يتعلق بفرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية والحماية من الإساءة جنسياً إليهن ومن الاستغلال الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus