Le rapport récent de Mme Coomaraswamy indique que les Forces armées soudanaises comme les groupes rebelles recrutent des enfants. | UN | ويشير التقرير الذي قدمته مؤخرا السيدة كوماراسوامي إلى أن القوات المسلحة السودانية والجماعات المتمردة تجند الأطفال. |
On s'accorde à reconnaître que les Forces armées soudanaises n'ont pas de politique de recrutement d'enfants. | UN | ومن المعترف به أن القوات المسلحة السودانية لا تنتهج سياسة تجنيد الأطفال. |
Le même jour, le Gouvernement du Soudan a annoncé que ses forces s'engageaient à respecter le calendrier convenu et déclaré que les Forces armées soudanaises avaient également commencé à se retirer de la Zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | وفي نفس اليوم، أعلنت حكومة السودان التزام قواتها بالجدول الزمني المتفق عليه، وذكرت أن القوات المسلحة السودانية بدأت أيضا انسحابها من المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |
Mais je dois relever que le Président Bashir a déclaré que les Forces armées soudanaises ne se retireraient qu'une fois établie l'Administration de la zone d'Abyei. | UN | بيد أنني أود أن أبلغ أن الرئيس البشير قد صرّح بأن القوات المسلحة السودانية لن تنسحب إلا بعد إنشاء إدارة منطقة أبيي. |
Le gouvernement Ahmed Haroun a rencontré des chefs misseriya et les a exhorté à mobiliser leur communauté, en les assurant que les Forces armées soudanaises les armeraient pour les aider à se réinstaller à Abyei. | UN | بلدة بليلا، جنوب قردفان التقى الحاكم أحمد هارون زعماء الميسيرية وحثهم على تعبئة جهود مجتمعاتهم وطمأنهم بأن القوات المسلحة السودانية ستسلحهم لإعادة توطينهم في أبيي |
La Commission politique du cessez-le-feu a décidé que les Forces armées soudanaises cesseraient de payer ces soldats au plus tard fin 2007. | UN | وقد قررت اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار أن تكمل القوات المسلحة السودانية سداد مدفوعاتها لهذه القوات في نهاية عام 2007. |
Il convient de rappeler que les Forces armées soudanaises sont déployées en plus d'une cinquantaine de lieux dans l'État du Darfour septentrional, alors que l'affaire ne concerne que Tabet en particulier. | UN | كما علمنا أن القوات المسلحة السودانية تنتشر في أكثر من 50 موقعا على مستوى ولاية شمال دارفور ولم تثار مثل تلك المسائل إلا في تابت تحديدا. |
Les informations et déclarations de témoins recueillies par le Groupe indiquent que les Forces armées soudanaises et les milices progouvernementales ont agi de concert au cours de ces attaques dans le couloir nord. | UN | 148 - وتشير التقارير وإفادات الشهود التي حصل عليها الفريق إلى أن القوات المسلحة السودانية والميليشيات المناصرة للحكومة عملت على نحو مشترك أثناء هجماتها في الممر الشمالي. |
Parallèlement, l'APLS s'est déclarée préoccupée par le fait que les Forces armées soudanaises renforcent en fait leurs positions dans la région en prenant pour excuse la présence présumée du MJE. | UN | ومن جهة أخرى، أعرب الجيش الشعبي لتحرير السودان عن قلقه من أن القوات المسلحة السودانية تقوم، في الواقع، بتعزيز مواقعها في المنطقة متذرعة بوجود حركة العدل والمساواة المزعوم. |
Le rapport précédent indiquait que les Forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) utilisaient des enfants à des fins militaires. | UN | 12 - في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، أشير إلى أن القوات المسلحة السودانية وجيش التحرير الشعبي السوداني استخدما الأطفال في قواتهما. |
Les éléments de preuve réunis ont montré que les Forces armées soudanaises bombardaient et encerclaient les villages au Darfour, et que leurs soldats pénétraient ensuite dans ces villages pour tuer, violer et piller les civils dans leurs maisons. | UN | وقد أشارت الأدلة إلى أن القوات المسلحة السودانية كانت تقصف القرى في دارفور وتحاصرها ثم تدخلها القوات البرية لقتل المدنيين واغتصابهم ونهبهم داخل منازلهم. |
Hier, la MINUSS a confirmé que les Forces armées soudanaises avaient largué au moins deux bombes près du camp de réfugiés de Yida, à proximité d'un camp du SPLA, le long de la frontière entre les États de l'Unité et du Kordofan méridional. Le nombre des victimes n'a pas encore été établi. | UN | وبالأمس، أكدت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان أن القوات المسلحة السودانية أسقطت قنبلتين على الأقل بالقرب من مخيم ييدا للاجئين على مقربة من معسكر للجيش الشعبي لتحرير السودان على الحدود بين ولايتي الوحدة وجنوب كردفان، وأن الخسائر غير معروفة. |
Lors de la réunion de la Commission de cessez-le-feu du 9 août, tenue à El Fasher, le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) a allégué que les Forces armées soudanaises utilisaient des hélicoptères et des aéronefs blancs à l'appui de leurs forces terrestres. | UN | وفي اجتماع لجنة وقف إطلاق النار المعقود في 9 آب/أغسطس في الفاشر، ادعت حركة العدل والمساواة أن القوات المسلحة السودانية تستخدم طائرات بيضاء من نوع الهليكوبتر وذات الجناحين في دعم قواتها البرية. |
Le Soudan du Sud note que les Forces armées soudanaises occupent toujours la région d'Abyei, après que plus de 110 000 résidents locaux aient été expulsés en mai 2011, ce qui a donné lieu au pillage massif des biens et à la destruction des moyens de subsistance. | UN | ويشير جنوب السودان إلى أن القوات المسلحة السودانية ما زالت تحتل منطقة أبيي بعد عملية طرد ما يربو على 000 110 من السكان المحليين في أيار/مايو التي تخللها نهب الممتلكات على نطاق واسع وتدمير سبل الرزق. |
Nous tenons à rappeler à cet égard au Conseil que des affrontements sanglants ont lieu entre les forces sud-soudanaises et des groupes rebelles de la tribu Chillouk, et que les Forces armées soudanaises n'ont aucune présence dans la partie est de l'État du Kordofan méridional, contigu à celui du Bahr el-Ghazal (Soudan du Sud), où des accrochages ont lieu entre les forces sud-soudanaises et des groupes rebelles. | UN | كما نؤكد هنا أن القوات المسلحة السودانية ليس لها وجود أصلا في الجزء الشرقي لولاية جنوب كردفان المتاخم لولاية بحر الغزال بدولة الجنوب حيث تدور الاشتباكات هناك بين قوات دولة الجنوب والمجموعات المتمردة عليها. |
b) À Nasser, dans l'État du Haut-Nil, il a été confirmé le 16 mai 2006 que les Forces armées soudanaises, l'APLS et les nouvelles unités mixtes auraient recruté des enfants. | UN | (ب) وفي ناصر، في ولاية أعالي النيل، كانت ثمة روايات مؤكدة في 16 أيار/مايو 2006 تفيد أن القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي والوحدات المتكاملة المشتركة الجديدة جميعها متورطة في تجنيد الأطفال. |
De plus, le Groupe a conclu que les Forces armées soudanaises, les membres des Forces de défense populaires et la Garde frontière chargée du renseignement continuent de participer à des attaques unitaires ou coordonnées. | UN | وعلاوة على ذلك، وجد الفريق أن القوات المسلحة السودانية وأعضاء قوات الدفاع الشعبي وحرس استخبارات الحدود ما زالوا يشاركون في هجمات أحادية أو منسقة. وقد استهدفت جبهة الخلاص الوطني وجيش تحرير السودان/فصيل م. |
J'ai toutefois le regret de vous informer que les Forces armées soudanaises ne se sont en fait pas retirées d'Abyei, mais ont redéployé une partie de leurs membres dans les forces de police dans la zone d'Abyei. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأن القوات المسلحة السودانية لم تنسحب في الواقع من أبيي. وبدلا من ذلك، فقد أُعيد نشر تلك القوات في هيئة ضباط شرطة داخل منطقة أبيي. |
Dans tous les rapports qu'il a présentés à ce jour, le Groupe d'experts a signalé que les Forces armées soudanaises continuent d'utiliser au Darfour des aéronefs blancs. | UN | 89 - أفاد الفريق في جميع التقارير التي قدمها حتى تاريخه بأن القوات المسلحة السودانية تواصل استخدام الطائرات البيضاء في دارفور. |
Les parties sont convenues que les Forces armées soudanaises et la SPLA achèveraient simultanément leur redéploiement de part et d'autre de la ligne au plus tard le 9 janvier 2008, les unités mixtes intégrées devant être pleinement déployées à la même échéance. | UN | واتفقت الأطراف على وجوب أن تكمل القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان على نحو متزامن إعادة نشر قواتهما على شمال الخط وجنوبه على التوالي بحلول 9 كانون الثاني/يناير 2008، على أن يكتمل نشر الوحدات المتكاملة المشتركة في الموعد نفسه. |