Le BSCI a constaté aussi que les frais de numérisation n'étaient pas prévus dans le budget du plan-cadre d'équipement. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن تكاليف الرقمنة لم تدرج في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Le BSCI a constaté aussi que les frais de numérisation n'étaient pas prévus dans le budget du plan-cadre d'équipement. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن تكاليف الرقمنة لم تدرج في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
99. Le Comité conclut que les frais de déroutement n'ouvrent pas droit à indemnisation pour les raisons suivantes. | UN | 99- ويخلص الفريق إلى أن تكلفة تغيير المسارات ليست قابلة للتعويض للأسباب التالية. |
Le Comité estime également que les frais de location prévus sont exorbitants. | UN | وترى اللجنة أيضا أن التكاليف المقدرة للاستئجار باهظة. |
Qui plus est, la plupart des contrats ne spécifiaient pas que les frais de voyage et d'assurance devaient être facturés à la FORPRONU sur la base des coûts directs effectivement encourus. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تنص العقود على أن رسوم السفر والتأمين التي تتحملها وكالات الخدمات الدولية ينبغي حسابها على أساس التكاليف المباشرة المتكبدة. |
Le Comité consultatif fait cependant valoir que les frais de voyage en allers retours entre Genève et Nairobi effectués par l'Envoyé spécial et son personnel d'appui constituent des dépenses supplémentaires imputées aux ressources de l'Organisation. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية تشير إلى أن النفقات المتعلقة بالرحلات التي يقوم بها المبعوث الخاص وموظفو الدعم العاملون معه تشكل نفقات إضافية تتحملها المنظمة. |
L'UNESCO a fait observer que les frais de scolarité étaient officiellement interdits mais qu'environ la moitié des écoles continuaient d'en facturer. | UN | ٥٧- وأشارت اليونسكو إلى تقارير تفيد أن الرسوم الدراسية محظورة رسمياً لكن نصف المدارس تستمر في فرضها. |
Ces dépenses comprennent les frais de voyage, le coût de l'hébergement temporaire dans des lieux sûrs en attendant le rapatriement, ainsi que les frais de nourriture et autres frais de subsistance connexes. | UN | وتتضمن النفقات التي يلتمس أصحاب المطالبات تعويضاً عنها تكاليف سفر الأشخاص الذين تم إجلاؤهم وتكاليف إسكانهم مؤقتاً في مواقع آمنة ريثما يواصلون سفرهم إلى بلدانهم الأصلية، وما اقترن بذلك من نفقات للأغذية ومصاريف المعيشة الأخرى في المواقع الآمنة. |
Le Comité constate que les frais de détachement de personnel ont été générés par l'appui fourni aux activités des forces armées de la Coalition alliée au Koweït. | UN | ويرى الفريق أن تكاليف إعارة الموظفين تم تكبدها لتوفير الدعم فيما يتعلق بأنشطة قوات التحالف في الكويت. |
Par conséquent, le Comité estime que les frais de validation de portefeuille ne sont pas indemnisables. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن تكاليف المصادقة على الحافظة غير قابلة للتعويض. |
En revanche, le Comité estime que les frais de réparation indiqués sont excessifs par rapport à la valeur comptable nette de l'appareil. | UN | ومن جهة أخرى، يرى الفريق أن تكاليف التصليح المطالب بتعويضها غير معقولة مقارنة بالقيمة الدفترية الصافية للوحدة. |
En outre, elle a fait observer que les frais de fonctionnement à New York étaient plus élevés que dans la plupart des autres lieux d'affectation. | UN | وبينت أيضا أن تكاليف التشغيل في نيويورك أعلى منها في معظم مراكز العمل اﻷخرى. |
En outre, elle a fait observer que les frais de fonctionnement à New York étaient plus élevés que dans la plupart des autres lieux d'affectation. | UN | وبينت أيضا أن تكاليف التشغيل في نيويورك أعلى منها في معظم مراكز العمل اﻷخرى. |
Le Comité consultatif pense que les frais de voyage des observateurs ont peut-être été surévalués, non seulement du point de vue du nombre de jours de voyage prévu mais aussi en ce qui concerne le montant des indemnités à leur verser. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تكاليف سفر المراقبين ربما يكون مغالى فيها سواء فيما يتعلق بعدد أيام السفر المقدرة أو بمستوى البدلات. |
Elle a en outre présenté un contrat de travail afin de démontrer que les frais de billets d'avion engagés au cours de la période venaient s'ajouter aux frais de voyage normalement prise en charge pour son personnel expatrié. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الشركة عينة من عقد توظيف لإثبات أن تكلفة تذاكر الرحلات الجوية المتكبدة خلال هذه الفترة تضاف إلى مستحقات السفر العادية لموظفيها المغتربين. |
Le Comité estime que les frais de location mensuels (68 517 dollars) par hélicoptère sont élevés par rapport à ceux d'autres opérations. | UN | وترى اللجنة أن التكاليف الشهرية لاستئجار طائرة عمودية واحدة وقدرها ٥١٧ ٦٨ دولارا مرتفعة بالمقارنة بالعمليات اﻷخرى. |
Le Comité estime que les frais de garantie étaient des sommes normalement irrécupérables, qu'une indemnité soit versée ou non au titre de la couverture d'assurance pertinente. | UN | ويرى الفريق أن رسوم الضمان هي مبالغ يتوقع المقاول عادة أن يخسرها سواء تم أو لم يتم الحصول على تعويض بموجب غطاء التأمين ذي الصلة. |
Cependant, les dépenses encourues en 2014 montrent que les frais de voyage se sont élevés, en moyenne, à 3 750 dollars par personne et par réunion. | UN | بيد أن النفقات التي تم تكبدها في عام 2014 تشير إلى أن تكاليف السفر للشخص الواحد كانت، في المتوسط، حوالي 3750 دولار للشخص الواحد لكل اجتماع. |
Il note avec une préoccupation particulière que les frais de scolarité représentent pour bon nombre d'enfants un obstacle financier qui les empêche d'avoir accès à l'éducation dans des conditions d'égalité. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الرسوم الإضافية التي يتمّ تحصيلها في المدارس تشكل عقبات مالية للكثير من الأطفال وتحرمهم من تكافؤ الفرص في الوصول إلى التعليم. |
Ces dépenses comprennent les frais de voyage, le coût de l'hébergement temporaire dans des lieux sûrs en attendant le rapatriement, ainsi que les frais de nourriture et autres frais de subsistance connexes. | UN | وتتضمن النفقات التي يلتمس أصحاب المطالبات تعويضاً عنها تكاليف سفر الأشخاص الذين تم إجلاؤهم وتكاليف إسكانهم مؤقتاً في مواقع آمنة ريثما يواصلون سفرهم إلى بلدانهم الأصلية، وما اقترن بذلك من نفقات للأغذية ومصاريف المعيشة الأخرى في المواقع الآمنة. |
346. Les pièces justificatives indiquent que les frais de fonctionnement ont augmenté entre 1990 et 1991. | UN | 346- وتفيد الأدلة بأن تكاليف التشغيل قد ارتفعت بين عام 1990 وعام 1991. |
Dans son précédent rapport, le Secrétaire général a indiqué que les frais de maintenance augmenteraient considérablement en 2010 pour la phase I et en 2011 pour la phase II (voir A/63/605, par. 51). | UN | 13 - وأعلن الأمين العام في تقريره السابق أن احتياجات الصيانة الأساسية ستبدأ في عام 2010 للمرحلة الأولى وفي عام 2011 للمرحلة الثانية (انظر A/63/605، الفقرة 51). |
Le fait que le Bureau était une entité autofinancée signifiait qu'il ne disposait pas d'autres revenus que les frais de gestion et les dépenses d'appui en contrepartie des services rendus. | UN | وتعني طبيعة التمويل الذاتي التي يتسم بها المكتب أن المنظمة ليس لديها أي دخل آخر خلاف رسوم الإدارة وتكاليف الدعم التي يجري تحصيلها مقابل ما يقدم من خدمات. |
On espère que les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des orateurs seront pris en charge par leurs gouvernements respectifs. | UN | ومن المأمول فيه أن تتحمل حكومة كل متكلم تكاليف سفره وإعاشته. |
La sous-utilisation des crédits est imputable au fait que les frais de gestion des stocks ont été moins élevés que prévu, en raison de la réduction des stocks d'articles médicaux faisant partie des stocks stratégiques pour déploiement rapide entreposés en Allemagne. | UN | 30 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى انخفاض نفقات رسوم إدارة المخزونات نتيجة انخفاض مستوى مخزونات النشر الاستراتيجية من المواد الطبية الموجودة في ألمانيا. |
Des économies d'un montant de 30 300 dollars ont été réalisées du fait que les frais de déploiement de 14 avions ont été moins élevés que prévu. | UN | ٤٥- تكاليف اﻹحضار/اﻹجلاء - تحققت وفورات قدرها ٣٠٠ ٣٠ دولار بسبب انخفاض التكاليف الفعلية لنقل ١٤ طائرة إلى منطقة البعثة. |
b) L'Organisation ne paie que les frais de transport et de logement autorisés et effectifs. | UN | )ب( لا تدفع اﻷمم المتحدة سوى مصاريف النقل واﻹقامة المأذون بها والمستخدمة فعلا. |
La demande a été approuvée, étant entendu que les coûts du service d'une réunion de deux jours à la date demandée seraient imputés sur le montant global des crédits prévus au titre des services de conférence, et que les frais de voyage et dépenses connexes seraient également couverts par les crédits prévus à ce titre. | UN | وقد ووفق على الطلب على أساس أن التكاليف اللازمة لخدمة دورة مدتها يومان في الوقت المطلوب ستغطى من الاعتمادات الشاملة لخدمات المؤتمرات، وأن تكاليف السفر والمصروفات ذات الصلة ستغطى أيضا من الاعتمادات الشاملة المرصودة لهذا الغرض. |