"que les générations" - Traduction Français en Arabe

    • أن الأجيال
        
    • توعية الأجيال
        
    • بأن اﻷجيال
        
    • أن تعي الأجيال
        
    • من الأجيال
        
    • تتمكن الأجيال
        
    • توعية أجيال
        
    • مقارنة بالأجيال
        
    • إمكان استفادة عمليات التوليد
        
    • أن جيل
        
    • أن تستفيد الأجيال
        
    • أن أجيال
        
    • للأجيال الحالية
        
    • بالمقارنة مع الأجيال
        
    • ذلك الحق للأجيال
        
    Eliminer la faim contribuerait à s'assurer que les générations futures héritent d'un monde en paix. UN وفي رأيها أن القضاء على الجوع يشكل خطوة باتجاه ضمان أن الأجيال المقبلة قد ورثت عالماً يعمه السلام.
    Dans cette hypothèse, on peut considérer que les générations actuelles ont le devoir de respecter ces droits. UN وفي هذه الحالة، سوف يُـعتبر أن الأجيال الحالية عليها واجب احترام هذه الحقوق.
    Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, UN وقد عقد العزم على العمل من أجل ضمان توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن من الممكن إقامة عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء،
    Nous sommes sûrs que les générations futures le méritent et que nous pouvons le leur donner. UN إننا على ثقة بأن اﻷجيال القادمة تستحق منا ذلك، وعلى ثقة أيضا أننا نستطيع أن نقدم لها ذلك.
    Résolue à œuvrer pour que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, UN وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة،
    Les Pères fondateurs des Nations Unies ont établi ces principes dans l'espoir que les générations futures les respecteraient et seraient protégées des tragédies et des guerres. UN وهي المبادئ التي كان الآباء المؤسسون قد أرسوها متوقعين من الأجيال اللاحقة أن تصونها وتحفظها كي لا تتكرر المآسي والحروب.
    Il s'agit de problèmes structurels que nous devons régler pour que les générations actuelles et futures vivent en paix et en sécurité. UN يتعين علينا أن نجد حلولاً للمشاكل الهيكلية حتى تتمكن الأجيال الحالية والقادمة من العيش في سلام وأمن.
    La vérité est que les générations sont liées plus étroitement aujourd'hui que jamais. UN والحقيقة الأكبر هي أن الأجيال اليوم تترابط بصورة أوثق عن أي وقت مضى.
    Je veux que les générations futures se promènent sur des terre-pleins à l'état naturel et des talus d'autoroute propres. Open Subtitles وإنما تسعدني معرفة أن الأجيال القادمة ستتمتع بحواجز طرق نظيفة.
    Nous devons nous assurer non seulement que les générations futures pourront survivre sur cette planète, mais également que la Terre elle-même pourra survivre pour servir d'habitat à ces générations. UN يجب أن نتأكد ليس من أن الأجيال المقبلة ستستطيع البقاء على ظهر هذا الكوكب فحسب، بل أيضاً من أن الأرض نفسها ستظل توفر لتلك الأجيال مكاناً تعيش فيه.
    Alors qu'il y a quelques années, on pensait avec idéalisme que la mondialisation apporterait avec elle la prospérité, la connaissance et la paix, beaucoup considèrent aujourd'hui que les générations à venir ont devant elle un avenir qui n'est guère prometteur. UN وإذا كان قد شاع قبل أعوام قليلة، بشكل مثالي، أن العولمة ستأتي بالازدهار والمعرفة والسلام، فإن الكثيرين اليوم يرون أن الأجيال القادمة سيكون لها مستقبل غير مشجع كثيرا.
    Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, UN وقد عقد العزم على العمل من أجل ضمان توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن من الممكن إقامة عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء،
    Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, UN وقد عقد العزم على العمل من أجل ضمان توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن من الممكن إقامة عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء،
    L'on reconnaît à présent que les générations sont interdépendantes, que les jeunes d'aujourd'hui seront les vieux de demain et que c'est la vieille génération qui transmet les valeurs durables à la génération nouvelle. UN وهناك ادراك بأن اﻷجيال مترابطة؛ بأن شباب اليوم سيكونون هم شيوخ المستقبل؛ وبأن الجيل اﻷكبر سنا ينقل قيما باقية الى الجيل الجديد.
    L'on reconnaît à présent que les générations sont interdépendantes, que les jeunes d'aujourd'hui seront les vieux de demain et que c'est la vieille génération qui transmet les valeurs durables à la génération nouvelle. UN وهناك ادراك بأن اﻷجيال مترابطة؛ بأن شباب اليوم سيكونون هم شيوخ المستقبل؛ وبأن الجيل اﻷكبر سنا ينقل قيما باقية الى الجيل الجديد.
    Résolue à œuvrer pour que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, UN وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة،
    Résolue à œuvrer pour que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, UN وتصميماً منها على ضمان أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة،
    Les jeunes comprennent souvent mieux que les générations plus anciennes que nous pouvons et devons transcender nos différences religieuses et culturelles pour atteindre nos objectifs communs. UN الشباب في كثير من الأحيان يفهمون أفضل من الأجيال الأكبر سناً أنه يمكننا ويجب علينا تجاوز تفاوتاتنا الدينية والثقافية من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    On foule doucement la Terre pour que les générations suivantes jouissent de nos ressources limitées. Open Subtitles نحن نطأ على الأرض بخفة لكي تتمكن الأجيال القادمة من الإنتفاع من المصادر الطبيعية المحدودة
    Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, UN وقد عقد العزم على السعي لضمان توعية أجيال الحاضر بمسؤولياتها تجاه أجيال المستقبل توعيةً كاملة، وإتاحة إقامة عالم أفضل لأجيال الحاضر والمستقبل،
    Il faut de plus en plus de temps aux jeunes pour trouver leur place dans le marché du travail et former une famille, ce qui veut dire que l'actuelle génération de jeunes adultes est confrontée à de plus grands défis que les générations qui l'ont précédée. UN فالشباب الآن يستغرقون وقتاً أطول بصورة متزايدة من أجل الاستقرار في سوق العمل وتكوين أُسرة، الأمر الذي يعني أن جيل الشباب الحالي يواجه تحديات أكبر مقارنة بالأجيال التي سبقته.
    En vue d'assurer que les générations présentes et futures en bénéficient, des mesures pour en assurer la sûreté sont indispensables. UN ولضمان إمكان استفادة عمليات التوليد الحالية والمقبلة من هذه الطاقة، فمن الضروري توفير تدابير لضمان سلامتها.
    Une gestion durable des forêts est le seul moyen de garantir que les générations présentes et futures pourront bénéficier de leurs bienfaits. UN ويمثل إيجاد السُبل الكفيلة بضمان أن تستفيد الأجيال الحالية والمقبلة من الغابات جوهر الإدارة المستدامة للغابات.
    De son point de vue, la justice intergénérationnelle signifie que les jeunes d'aujourd'hui et les générations à venir doivent avoir au moins les mêmes possibilités de satisfaire à leurs propres besoins que les générations aujourd'hui au pouvoir. UN وتعني فكرة العدالة ما بين الأجيال، في نظر هذه المؤسسة، أن أجيال العصر الحالي الشابة وأجيال المستقبل يجب أن تنعم بنفس الفرص لتلبية احتياجاتها مثلما يلبي الجيل المهيمن الحالي احتياجاته في هذا العصر.
    Il ne faut pas moins si l'on veut que les générations futures puissent profiter des abondantes ressources des océans, tout en protégeant l'environnement marin et en réalisant le développement durable. UN وليس المطلوب أقل من ذلك إذا كان للأجيال الحالية والمقبلة أن تستفيد من ثروات المحيطات، مع حماية البيئة البحرية وتحقيق التنمية المستدامة.
    Dans la région arabe les jeunes étaient généralement mieux familiarisés avec les technologies que les générations qui les avaient précédés, et au fur et à mesure de la diffusion des TIC ils en arrivaient à communiquer et à percevoir leur avenir de façon différente. UN وشباب المنطقة العربية أكثر دراية بالتكنولوجيا بصورة عامة بالمقارنة مع الأجيال السابقة واعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يحدث تغييراً في أسلوب تفاعلهم ونظرتهم إلى المستقبل.
    Le droit à l'eau doit aussi être exercé dans des conditions de durabilité, afin que les générations actuelles et futures puissent en bénéficier. UN كما ينبغي أن تكون طريقة إعمال الحق في الماء مستدامة، تضمن إمكانية إعمال ذلك الحق للأجيال الحالية والمقبلة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus