"que les garanties de" - Traduction Français en Arabe

    • بأن ضمانات
        
    • أن ضمانات
        
    • الضمانات الواردة
        
    • مراعاة الضمانات
        
    • دراسة ضمانات
        
    De plus, le texte suggère que les garanties de soumission constituent la norme. UN وعلاوة على ذلك، يفيد النص المقترح بأن ضمانات العطاءات هي القاعدة السائدة.
    Ainsi, le montant réel de la subvention octroyée par les pouvoirs publics n’est pas comptabilisé, ce qui peut donner la trompeuse impression que les garanties de prêt impliquent une charge moindre que le versement de subventions directes. UN وهكذا فان المقدار الفعلي للاعانة الممنوحة من قبل الحكومة لا يسجل، مما قد يولد انطباعا خاطئا بأن ضمانات القروض تنطوي على قدر من المسؤولية يقل عن المبالغ المدفوعة كاعانة مباشرة.
    Nous reconnaissons volontiers que les garanties de sécurité ne font pas partie intégrante du TNP. UN ونحن نسلم بأن ضمانات اﻷمن ليست جزءاً لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار.
    Une délégation se déclare préoccupée par le fait que les garanties de protection en matière d'interception peuvent conduire à de nouvelles activités pour le HCR au titre desquelles il conviendra de trouver des ressources additionnelles. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ضمانات الحماية في مجال الاعتراض تؤدي إلى أنشطة جديدة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي ستضطر لإيجاد موارد إضافية لتغطية هذه الأنشطة.
    Nous estimons que les garanties de sécurité susmentionnées seraient plus crédibles si les autres questions relatives à la sécurité de la Mongolie étaient abordées de façon appropriée. UN ونحن نرى أن ضمانات الأمن المشار إليها ستكون أكثر مصداقية لو تمت على النحو الواجب معالجة القضايا الأخرى المتعلقة بالأمن الخارجي لمنغوليا.
    Cette jurisprudence se fonde sur d'autres décisions dans lesquelles le Comité a conclu qu'une audience préliminaire qui s'était déroulée sans que les garanties de l'article 14 soient respectées constituait une violation du paragraphe 2 de l'article 6 du Pactec. UN ويستند هذا الاستنتاج إلى قرارات سابقة ذكرت فيها عقد اللجنة جلسة استماع تمهيدية لم تتم فيها مراعاة الضمانات الواردة في المادة 14 يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد(ج).
    La Conférence constate que les garanties de l'AIEA sont un des piliers essentiels du régime de non-prolifération et qu'elles jouent un rôle indispensable dans l'application du Traité. UN 3 - ويقر المؤتمر بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ركيزة أساسية في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وأنها تقوم بدور لا غنى عنه في تنفيذ المعاهدة.
    En conséquence, la Conférence constate que les garanties de l'AIEA sont une composante essentielle du régime international de non-prolifération, dont elles font partie intégrante, et qu'elles remplissent une fonction indispensable pour l'application du Traité. UN وبناء عليه فإن المؤتمر يسلم بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي جزء هام لا يتجزأ من النظام الدولي لمنع الانتشار النووي فضلا عن أنها تلعب دورا لا غنى عنه في ضمان تنفيذ المعاهدة.
    Cela dit, quelle est la situation actuelle du régime de garanties? Le Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2010 a reconnu que les garanties de l'Agence sont des éléments fondamentaux du régime de non-prolifération nucléaire. UN لذلك ما هي الحالة الراهنة لنظام الضمانات؟ لقد أقرت الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 بأن ضمانات الوكالة عنصر أساسي في نظام عدم الانتشار النووي.
    Nous estimons que les garanties de l'AIEA jouent un rôle clef dans le régime de non-prolifération nucléaire et que leur application universelle revêt une énorme importance. UN ونعتقد بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقوم بدور رئيسي في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية كما أن تطبيق تلك الضمانات عالميا يتسم بأهمية بالغة.
    Les États parties ont réaffirmé leurs convictions que les garanties de l'AIEA permettaient d'assurer que les États respectaient leurs obligations, et constituaient également un mécanisme permettant aux États de démontrer ce respect. UN وأعادت الدول الأطراف تأكيد اقتناعها بأن ضمانات الوكالة تضمن امتثال الدول لتعهداتها، وتتيح للدول آلية لإثبات ذلك الامتثال.
    La Conférence reconnaît que les garanties de l'AIEA font partie intégrante du régime international visant la non-prolifération et jouent un rôle indispensable dans l'application du Traité. UN 1 - أقر المؤتمر بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعتبر جزءا لا يتجزأ من النظام الدولي لعدم الانتشار وتضطلع بدور لا غنى عنه لكفالة تنفيذ المعاهدة.
    Ainsi, le montant réel de la subvention octroyée par les pouvoirs publics n’est pas comptabilisé, ce qui peut donner la trompeuse impression que les garanties de prêt impliquent une charge moindre que le versement de subventions directes. UN وهكذا فان المقدار الفعلي للاعانة الممنوحة من قبل الحكومة لا يسجل ، مما قد يولد انطباعا خاطئا بأن ضمانات القروض تنطوي على قدر من المسؤولية يقل عن المبالغ المدفوعة كاعانة مباشرة .
    À cet égard, il est évident que les garanties de sécurité négatives fournies dans le cadre du TNP représentent une solution qui n'est pas entièrement satisfaisante. UN وفي هذا الصدد، من الجلي أن ضمانات الأمن السلبية الممنوحة في إطار معاهدة عدم الانتشار تمثل حلاً غير مُرض على الإطلاق.
    À cet égard, il est évident que les garanties de sécurité négatives fournies dans le cadre du TNP représentent une solution qui n'est pas entièrement satisfaisante. UN وفي هذا الصدد، يتضح أن ضمانات الأمن السلبية الممنوحة بموجب معاهدة عدم الانتشار ليست بحل مرضٍ كلية.
    Il a été souligné que les garanties de sécurité négatives - élément essentiel de la décision de 1995 en matière de prorogation - demeuraient essentielles et devraient être réaffirmées. UN وتم التأكيد على أن ضمانات الأمن السلبية، التي هي من الأسس الرئيسية لقرار التمديد في مؤتمر 1995، لا تزال ضرورية، وينبغي إعادة تأكيدها.
    Le TNP stipule que les garanties de l'AIEA sont des garanties objectives contre les activités interdites. UN وتنص معاهدة عدم الانتشار على أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الضامن الموضوعي لعدم التحويل إلى أنشطة محظورة.
    L'accord devrait également affirmer que les garanties de sécurité négatives à elles seules ne suffisent pas. UN وينبغي أن يتضمن الاتفاق المقبل ما يفيد أن ضمانات اﻷمن السلبية وحدها ليست كافية.
    Pour des considérations de principe et d'application pratique, il semble que les garanties de l'AIEA et les régimes existants de contrôle des exportations devraient être utilisés comme base lors de l'élaboration des dispositions de ce traité relatives à la vérification. UN وتوحي اعتبارات المبدأ والتطبيق العملي أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأنظمة القائمة لضبط الصادرات ينبغي استخدامها أساساً عند وضع ترتيبات التحقق المتعلقة بهذه الاتفاقية.
    Cette jurisprudence se fonde sur d'autres décisions dans lesquelles le Comité a conclu qu'une audience préliminaire qui s'était déroulée sans que les garanties de l'article 14 soient respectées constituait une violation du paragraphe 2 de l'article 6 du Pactec. UN ويستند هذا الاستنتاج إلى قرارات سابقة ذكرت فيها عقد اللجنة جلسة استماع تمهيدية لم تتم فيها مراعاة الضمانات الواردة في المادة 14 يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد(ج).
    Les États parties ont rappelé que les garanties de l'AIEA devaient être régulièrement évaluées. UN 49 - وأشارت الدول الأطراف إلى وجوب دراسة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتقييمها بشكل منتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus