"que les informations sur" - Traduction Français en Arabe

    • أن المعلومات المتعلقة
        
    • أن المعلومات عن
        
    • أن تكون المعلومات المتعلقة
        
    • وأن المعلومات المتعلقة
        
    • من أن المعلومات المقدمة بشأن
        
    • أن البيانات الخاصة
        
    • بأن المعلومات المتعلقة
        
    • بأن المعلومات بشأن
        
    • أن توضع المعلومات المتعلقة
        
    • عن أن المعلومات الخاصة
        
    • اعتماد المركزية في جمع المعلومات عن
        
    • إتاحة المعلومات عن
        
    Un autre a noté que les informations sur les conflits ethniques étaient abondantes; ce qui manquait c'était la volonté politique requise. UN ولاحظ خبير آخر أن المعلومات المتعلقة بالصراعات الإثنية متوفرة فعلاً وأن الذي يفتقر إليه بالأحرى هو الإرادة السياسية.
    On a fait observer que les informations sur la fréquence de la mise en concurrence lors de la deuxième étape ne liaient pas l'entité adjudicatrice. UN ولوحظ أن المعلومات المتعلقة بتواتر الدعوات لتقديم عروض المرحلة الثانية غير ملزمة للجهة المشترية.
    Il a été rappelé que les informations sur le suivi des décisions étaient considérées comme publiques, sauf si l'organe compétent en décidait autrement. UN وكررت تأكيِد أن المعلومات المتعلقة بمتابعة تنفيذ القرارات تُعد إجراء علنيا ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    La plénière a en outre noté que les informations sur les faits qui ont donné lieu à l'allégation de conflit d'intérêts de la part de la Croatie étaient déjà disponibles au moment où elle a pris connaissance de la décision relative à l'examen préliminaire. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن المعلومات عن الوقائع التي تثير ادعاء كرواتيا وجود تضارب في المصالح كانت متاحة لكرواتيا وقت تلقيها القرار المتعلق بالبحث الأولي.
    Il se peut que les informations sur certaines propriétés ne présentent aucun intérêt ou soient techniquement impossibles à fournir; si tel est le cas, il faut clairement l'indiquer dans les rubriques pertinentes. UN ومن المحتمل أن تكون المعلومات المتعلقة ببعض خواص المادة غير هامة أو يستحيل تقديمها من الناحية التقنية؛ وفي مثل هذه الحالة، يجب توضيح سبب ذلك في كل فقرة من الفقرات.
    Il estime que les mesures visant à lutter contre ces phénomènes sont insuffisantes et que les informations sur ces questions font défaut. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الظواهر ليست كافية، وأن المعلومات المتعلقة بهذه المسائل غير متوفرة.
    A sa deuxième réunion, tenue en 2006, le Comité d'étude des polluants organiques persistants a considéré que, bien que les informations sur la propagation à longue distance de ce composé dans l'environnement ne soient pas entièrement concluantes, il existe des preuves suggérant la pertinence de certaines voies de propagation. UN ونظرت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة التابعة لاتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة في اجتماعها الثاني في عام 2006 في ذلك على الرغم من أن المعلومات المقدمة بشأن الانتقال البيئي البعيد المدى لم تكن حاسمة تماماً، فثمة شواهد تشير إلى وثاقة صلة بعض مسارات الانتقال.
    Il était admis que les informations sur les risques n'étaient pas toujours issues du pays soumettant la notification, mais provenaient souvent de sources internationales reconnues. UN واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها.
    Le représentant de l'OHI a fait observer que les informations sur la sécurité maritime étaient aussi cruciales pour la sécurité de la navigation et la protection du milieu marin. UN وأشار إلى أن المعلومات المتعلقة بالسلامة البحرية ذات أهمية قصوى كذلك لسلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية.
    Ils font savoir que les informations sur les ressources budgétaires du Parlement et sur ses dépenses ne sont pas accessibles au public. UN وذكرت الورقة أن المعلومات المتعلقة باعتمادات ميزانية البرلمان وبالنفقات ليست في متناول الجمهور.
    Le cadre intégré d'allocation des ressources proposé est décrit au chapitre V. Il convient de noter que les informations sur l'utilisation des ressources par thème seront fournies dans le cadre du rapport annuel axé sur les résultats. UN ويرد في الفصل الخامس إطار الموارد المتكامل المقترح. ومن الجدير بالملاحظة أن المعلومات المتعلقة باستعمال الموارد مصنفة حسب المواضيع سترد في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج.
    La commission est convenue que les informations sur les partenariats pour le développement durable devraient être mises à la disposition du public. UN 4 - واتفقت اللجنة على أن المعلومات المتعلقة بشراكات التنمية المستدامة ينبغي أن تتاح بصورة عامة.
    Le Comité note en revanche avec préoccupation que les informations sur les enfants victimes de traite sont fragmentaires et que les trafiquants et personnes qui exploitent les enfants victimes de la traite ne sont pas traduits comme il convient en justice. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن المعلومات المتعلقة بالضحايا من الأطفال متفرقة وأن البائعين والمتجرين والأشخاص الذين يستغلون الأطفال لا يقدمون إلى العدالة على نحو فعال.
    Malheureusement, en ce qui concerne le cas des disparus koweïtien, la délégation iraquienne a déclaré que les informations sur les six dossiers seraient seulement présentées lors de réunions futures. UN أما فيما يتعلق بالحالات الكويتية، فإن الوفد العراقي أفاد للأسف أن المعلومات المتعلقة بالملفات الستة سـوف لا تقدم إلا في الجلسات المقبلة.
    L'idée que les informations sur les violations des droits de l'homme constituent des mécanismes efficaces d'alerte précoce, révélateurs de crises politiques et humanitaires latentes, est largement reçue de nos jours. UN ومن المسلم به على نطاق واسع حاليا، أن المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان تعتبر ضرورية لآليات الإنذار المبكر الفعال، ومؤشرا مهما للأزمات السياسية والإنسانية المحتملة.
    Il semble que les informations sur les activités de pêche ne sont pas largement partagées, ce qui nuit aux initiatives de suivi, de contrôle et de surveillance. UN 207 - ويبدو أن المعلومات عن أنشطة الصيد لا تتقاسم بصورة كاملة، الأمر الذي يعرقل جهود الرصد والمراقبة والإشراف.
    On a reconnu que les informations sur le cadre procédural dans lequel était appliquée la Convention permettraient à la Commission d'examiner toute mesure supplémentaire qu'elle pourrait prendre pour améliorer le fonctionnement de la Convention et contribueraient à mieux faire connaître l'application de cette dernière. UN ومن المسلّم به أن المعلومات عن الإطار الإجرائي الذي تسري فيه الاتفاقية ستمكِّن اللجنة من النظر في أي إجراءات إضافية قد تتخذها في سبيل تحسين سير الاتفاقية وستُسهم في زيادة الوعي بتطبيقها.
    Une autre recommandation prévoit que les informations sur les opérations individuelles fassent partie de l'ensemble de données communiqué par les douanes à l'organisme chargé de la compilation des statistiques du commerce international de marchandises. UN وتنص توصية مهمة جديدة أخرى أيضا على أن تكون المعلومات المتعلقة بالإجراءات الجمركية المطبقة فرادى على المعاملات جزءا من مجموعة البيانات التي توفرها الجمارك إلى الوكالة المسؤولة عن تجميع إحصاءات التجارة الدولية في البضائع.
    Il estime que les mesures visant à lutter contre ces phénomènes sont insuffisantes et que les informations sur ces questions font défaut. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الظواهر ليست كافية، وأن المعلومات المتعلقة بهذه المسائل غير متوفرة.
    A sa deuxième réunion, tenue en 2006, le Comité d'étude des polluants organiques persistants a considéré que, bien que les informations sur la propagation à longue distance dans l'environnement ne soient pas entièrement concluantes, il existe des preuves suggérant la pertinence de certaines voies de propagation. UN ونظرت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة التابعة لاتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة في اجتماعها الثاني في عام 2006 في ذلك على الرغم من أن المعلومات المقدمة بشأن الانتقال البيئي البعيد المدى لم تكن حاسمة تماما، فثمة شواهد تشير إلى وثاقة صلة بعض مسارات الانتقال.
    Il était admis que les informations sur les risques n'étaient pas toujours issues du pays soumettant la notification, mais provenaient souvent de sources internationales reconnues. UN واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها.
    On a reconnu que les informations sur les navires censés s'être livrés à des activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée demeuraient disparates. UN وتم التسليم بأن المعلومات المتعلقة بالسفن التي يُعتقد بضلوعها في عمليات الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، لا تزال متفرقة.
    On a pris conscience ces dernières années que les informations sur la santé sexuelle et reproductive doivent aussi être adressées aux étrangères. UN 462 - وهناك إدراك في السنوات الأخيرة بأن المعلومات بشأن الصحة الجنسية والإنجابية ينبغي أن توجه أيضا إلى الأجانب والواقع أن الأجانب ممثلون تمثيلا قويا في فئة النساء في سن الولادة.
    d) De permettre de s'assurer que les informations sur l'application de la Convention se trouvent dans le domaine public et sont à la disposition de la communauté internationale, en particulier des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, et des autres entités intéressées. UN )د( كفالة أن توضع المعلومات المتعلقة بالتنفيذ تحت تصرف الجمهور وأن تتاح أيضا للمجتمع الدولي وخاصة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات المهتمة باﻷمر.
    Il a considéré que, bien que les informations sur la propagation à longue distance dans l'environnement ne soient pas entièrement concluantes, il existait des preuves suggérant la pertinence de certaines voies de propagation. UN وارتأت اللجنة أنه رغماً عن أن المعلومات الخاصة بالانتقال البيئي البعيد المدى ليست حاسمة تماما، فإن ثمة شواهد تشير إلى وثاقة صل بعض مسارات الانتقال.
    Il importe notamment que les informations sur les personnes décédées ainsi que sur l'emplacement des restes humains et des tombes soient centralisées et transmises à l'autre partie au conflit. UN وينبغي، على وجه الخصوص، اعتماد المركزية في جمع المعلومات عن الأشخاص المتوفين، وكذلك عن مكان الرفات والمقابر وفي نقل هذه المعلومات إلى الطرف الآخر في النزاع.
    112. Les États doivent veiller à ce que les informations sur la pension sociale soient largement disponibles et accessibles, en particulier pour les couches les plus pauvres de la société. UN 112- يتعين على الدول أن تكفل إتاحة المعلومات عن المعاشات الاجتماعية والحصول عليها على نطاق واسع ولا سيما لأشد شرائح المجتمع فقراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus