"que les lignes" - Traduction Français en Arabe

    • أن المبادئ
        
    • أنَّ المبادئ
        
    • أن تكون المبادئ
        
    • بأن المبادئ
        
    • أن الخطوط
        
    • أن خطوط
        
    • أن بنود
        
    • من الخطوط
        
    • أن تحدد المبادئ
        
    • إن المبادئ
        
    Ma délégation note que les lignes directrices d'un Agenda pour le développement sont bien connues, qu'elles ont déjà été négociées et qu'elles ont déjà fait l'objet d'un accord dans les différents sommets et conférences des Nations Unies. UN ويلاحظ وفدي أن المبادئ التوجيهية اﻷساسية لخطة التنمية معروفة جيدا وقد جرى التفاوض بشأنها فعلا فــــي مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدت في إطار اﻷمم المتحدة.
    Des participants ont souligné que les lignes directrices et les outils, quoique nécessaires, n'étaient pas suffisants, et qu'il fallait créer des conditions propices à l'adaptation; UN وشدد بعض المشاركين على أن المبادئ التوجيهية ومجموعات الأدوات ليست كافية وإن كانت لازمة وأنه ينبغي إيجاد بيئة مواتية للتكيف؛
    Ils ont fait observer que les lignes directrices à l'usage des experts gouvernementaux et du secrétariat pour la conduite des examens de pays et l'esquisse des rapports d'examen de pays étaient des documents importants qui permettraient d'orienter les travaux du Mécanisme d'examen. UN وأشاروا إلى أن المبادئ التوجيهية الخاصة بالخبراء الحكوميين والأمانة فيما يتعلق بإجراء الاستعراضات القطرية والمخطط النموذجي للتقارير القطرية هما وثيقتان هامتان لتوجيه أعمال آلية الاستعراض.
    196. Il a été exprimé l'avis que les lignes directrices devraient être examinées d'un point de vue politique par le Groupe de travail. UN 196- ورئي أنَّ المبادئ التوجيهية ينبغي تدارسها في الفريق العامل من منظور سياساتي.
    Il est prévu que les lignes directrices fassent partie d'une base de connaissances disponible sur le site Web de la Division de statistique de l'ONU, ce qui en facilitera la mise à jour et la consultation. UN ومن المقرر أن تكون المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتأليف جزءا من قاعدة معارف في الموقع الشبكي لشعبة الإحصاءات التابعة للأمم المتحدة.
    En réponse à ces critiques, la GRI indique que les lignes directrices continuent d'évoluer, qu'elle tire les leçons de son expérience et des observations des parties intéressées, et qu'elle affine actuellement son approche en mettant au point des normes sectorielles. UN وتفيد المبادرة، رداً على هذه الانتقادات، بأن المبادئ التوجيهية لا تزال في طور النمو. وتتعلم المبادرة من تجاربها ومن تعليقات أصحاب المصلحة، ويجري الارتقاء بنهجها بوضع معايير قطاعية.
    J'essaie de téléphoner d'urgence à I'hôtel... mais on me dit que les lignes sont coupées. Open Subtitles إننى أحاول إجراء مكالمه تليفونيه عاجله هناك لكن عامل التشغيل يقول أن الخطوط التليفونيه مقطوعه
    Elles ont également précisé que les lignes téléphoniques du village avaient été coupées. UN وأفادت المصادر أيضا أن خطوط الهاتف في القرية قُطعت.
    Le Sous-Comité est particulièrement préoccupé de ce que le budget ordinaire ne prévoie aucune allocation spécifiquement affectée au volet de son mandat qui consiste à travailler directement avec les mécanismes nationaux de prévention, étant donné que les lignes budgétaires actuelles sont limitées aux sessions et aux visites. UN 53 - وتعرب اللجنة الفرعية عن بالغ قلقها لعدم وجود بند محدد في الميزانية العادية يخصص لولاية اللجنة الفرعية المتمثلة في العمل بالاتصال المباشر مع الآليات الوقائية الوطنية، بالنظر إلى أن بنود الميزانية القائمة تقتصر على الدورات والزيارات.
    Certains membres ont fait observer que les lignes directrices mises au point en 1997 étaient toujours valides mais que le climat ne changerait pas tant que la direction ne ferait pas preuve d'une plus grande détermination et d'un plus grand dynamisme. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن المبادئ التوجيهية التي وُضعت في عام 1997 ما زالت صالحة غير أن الأمور لن تتغير ما لم تُبد الإدارة التنفيذية قدرا أكبر من التصميم والريادة.
    [Observation 2001] Il serait préférable de simplifier l'exercice en précisant que les < < lignes directrices > > relatives aux réserves s'appliquent mutatis mutandis aux déclarations interprétatives conditionnelles. UN [ملاحظات 2001] يفضل تبسيط العملية بالإشارة إلى أن " المبادئ التوجيهية " المتعلقة بالتحفظات تسري على الإعلانات التفسيرية المشروطة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    L'auteur explique que les lignes directrices ne mentionnent pas qu'une action doit être engagée devant les juridictions civiles pour obtenir une indemnisation et il fait valoir qu'il n'a pas les moyens financiers de le faire. UN ويوضّح صاحب البلاغ أن المبادئ التوجيهية لا تشير إلى لزوم رفع دعوى أمام القضاء المدني للحصول على تعويض ويتذرع بأنه لا يملك الموارد المالية اللازمة لذلك.
    8. Pour élaborer la présente note, on est parti du principe que les lignes directrices pour les examens devraient être adoptées par la COP lorsqu'elles relevaient de la Convention et par la COP/MOP lorsqu'elles étaient prévues dans le Protocole. UN 8- يسير النهج الذي اتبع في إعداد هذه المذكرة على مبدأ أن المبادئ التوجيهية للاستعراض بموجب الاتفاقية يجب أن تعتمد من جانب مؤتمر الأطراف.
    69. Il est à noter que les lignes directrices citées à l'article 7.4 ne servent que pour la préparation des informations exigées par l'article 7 et font l'objet d'un examen périodique. UN 69- ويلاحظ أن المبادئ التوجيهية الواردة في المادة 7-4 لا تستخدم إلا لإعداد المعلومات التي تتطلبها المادة 7 وأنها تخضغ لاستعراض دوري.
    Etant donné le caractère global du système, nous estimons que les " lignes de conduite, modalités, règles, principes et procédures " cités dans les articles 3.4, 5.1, 6.2, 7.4, 12.7 et 17 auront un rapport important avec le fonctionnement du système de contrôle du respect des dispositions. UN ونظرا إلى هذا الطابع الشامل الذي يتسم به النظام، نعتقد أن " المبادئ التوجيهية، والطرائق، والقواعد، والمبادئ العامة والإجراءات " المدرجة في المواد 3-4، و5-1، و6-2، و7-4، و12-7 و17 سيكون لها تأثير كبير على عمل نظام الامتثال.
    Il est également entendu que les lignes directrices relatives à l'établissement du rapport sur les terres devront être intégrées aux lignes directrices intéressant les articles 5 et 7 du Protocole de Kyoto et que les informations communiquées et les méthodes appliquées seront examinées conformément à l'article 8 du Protocole de Kyoto. UN ومن المفهوم أيضاً أن المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة سيتعين دمجها في المبادئ التوجيهية بموجب المادتين 5 و7 من بروتوكول كيوتو، وأن المعلومات والطرائق سيجري استعراضها وفقاً للمادة 8 من بروتوكول كيوتو.
    Compte tenu des travaux précédents et du fait que les lignes directrices révisées pour l'application conjointe sont actuellement en cours de négociation au sein de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI), le Comité a décidé de se concentrer, en 2014, sur les questions ayant trait à la transition des lignes directrices existantes pour l'application conjointe aux lignes directrices révisées. UN وبالنظر إلى الأعمال السابقة وإلى أن المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك يجري التفاوض بشأنها حالياً في الهيئة الفرعية للتنفيذ، قررت لجنة الإشراف تركيز نظرها عام 2014 على المسائل المتعلقة بالانتقال من المبادئ التوجيهية القائمة إلى المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك.
    Par exemple, il a été noté que les lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique étaient déjà appliquées par un certain nombre d'exploitants de systèmes spatiaux. UN وأشير مثلا إلى أنَّ المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية مرعية بالفعل لدى عدد من جهات تشغيل الخدمات الفضائية.
    À cet égard, on a noté que les lignes directrices de certaines banques multilatérales de développement interdisaient les propositions de prix à la première étape. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنَّ المبادئ التوجيهية لبعض المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف تحظر تقديم أسعار في المرحلة الأولى.
    205. Il a été exprimé l'avis que les lignes directrices devraient être claires et applicables, que leur impact devrait être mesurable et qu'un plan précis pour leur mise en œuvre devrait déjà être envisagé à ce stade. UN 205- ورُئي أنه ينبغي أن تكون المبادئ التوجيهية واضحة وقابلة للتنفيذ وأن يكون تأثيرها قابلا للقياس، وأنه ينبغي النظر بالفعل في هذه المرحلة في إيجاد سبيل واضح لتنفيذها.
    61. Le SBSTA a constaté que les lignes directrices (2006) du GIEC lui avaient été communiquées à sa vingtquatrième session comme demandé et que les Parties auraient besoin de davantage de temps pour les analyser. UN 61- وأقرت الهيئة الفرعية بأن المبادئ التوجيهية لعام 2006 للفريق الحكومي الدولي قد أُتيحت في الدورة الرابعة والعشرين للهيئة الفرعية على النحو المطلوب، وأنه سيلزم الأطرافَ وقت إضافي لتحليلها.
    Je tiens à réaffirmer que les Azerbaïdjanais, et notamment ceux des régions situées à proximité immédiate de la zone de front, peuvent être tranquilles et avoir la certitude que les lignes de défense de la République seront protégées avec détermination. UN وأود مرة أخرى أن أطمئن سكان اذربيجان بمن فيهم أولئك الذين يسكنون في المناطق المجاورة مباشرة لمنطقة المواجهة، وأؤكد لهم أن الخطوط الدفاعية لجمهورية اذربيجان يتم الدفاع بصورة يمكن التعويل عليها.
    12. De nombreux réfugiés arrivés récemment en Croatie ont témoigné que les lignes téléphoniques des logements appartenant aux non-Serbes avaient été coupées dans toute la région. UN ٢١- وقد روى العديد من اللاجئين الذين وصلوا مؤخرا الى كرواتيا أن خطوط الهاتف في المنازل التي يملكها السكان من غير الصرب قد قطعت في كافة أنحاء المنطقة.
    53. Le Sous-Comité est particulièrement préoccupé de ce que le budget ordinaire ne prévoie aucune allocation spécifiquement affectée au volet de son mandat qui consiste à travailler directement avec les mécanismes nationaux de prévention, étant donné que les lignes budgétaires actuelles sont limitées aux sessions et aux visites. UN 53- وتعرب اللجنة الفرعية عن بالغ قلقها لعدم وجود بند محدد في الميزانية العادية يخصص لولاية اللجنة الفرعية المتمثلة في العمل بالاتصال المباشر مع الآليات الوقائية الوطنية، بالنظر إلى أن بنود الميزانية القائمة تقتصر على الدورات والزيارات.
    L'Ouganda et le Rwanda se sont engagés de leur plein gré à se retirer encore plus loin que les lignes convenues. UN وقد ابتعدت أوغندا ورواندا طوعا إلى مسافة أبعد من الخطوط المتفق عليها.
    19. Certaines Parties ont indiqué que les lignes directrices et les modalités applicables aux plans nationaux d'adaptation devraient attribuer un rôle clairement défini à l'organisme chargé de la coordination dans le pays. UN 19- وأشار بعض الأطراف إلى أنه ينبغي أن تحدد المبادئ التوجيهية والطرائق المتصلة بخطط التكيف الوطنية دوراً واضحاً لمؤسسات التنسيق في البلدان.
    Elle a indiqué que les lignes directrices proposées devraient s'inspirer des règles et normes internationales et en combler les lacunes. UN وقالت إن المبادئ التوجيهية المقترحة ينبغي أن تستند إلى القواعد والمعايير الدولية وأن تسدّ الثغرات الموجودة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus