"que les membres du conseil de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • أن أعضاء مجلس الأمن
        
    • أن أعضاء المجلس
        
    • بأن أعضاء المجلس
        
    • أن يعمل أعضاء مجلس الأمن
        
    • ﻷعضاء مجلس اﻷمن
        
    • بأن أعضاء مجلس الأمن قد
        
    • وأعضاء مجلس اﻷمن
        
    Enfin et surtout, nous voudrions dissiper l'impression erronée que les membres du Conseil de sécurité représentent les intérêts des régions dont ils sont issus. UN وأخيرا ولكن ليس آخرا، نود أن نبدد إساءة الفهم المتمثلة في أن أعضاء مجلس الأمن يمثلون مصالح المناطق التي يأتون منها.
    Nous jugeons positif que les membres du Conseil de sécurité étudient les moyens d'élargir le rôle de l'ONU dans la reconstruction et le rétablissement de la souveraineté iraquienne. UN ومما يشجعنا أن أعضاء مجلس الأمن يستكشفون الآن الطريقة التي يدرسون بها بشكل مفصل دور الأمم المتحدة في إعادة البناء وفي التقدم نحو الحكم الذاتي العراقي.
    Chaque fois que des menaces sérieuses pèseront sur la paix internationale, nous avons la certitude que les membres du Conseil de sécurité sauront nous guider de manière judicieuse. UN وكلما أحدقت بالسلام الدولي مخاطر جسيمة، نشعر بالثقة من أن أعضاء مجلس الأمن سيحسنون إرشادنا.
    Le Président a indiqué à la presse que les membres du Conseil de sécurité avaient pris note de la décision du Gouvernement angolais de reporter au deuxième semestre de 2002 la tenue des élections générales. UN وأبلغ الرئيس الصحفيين أن أعضاء المجلس أحاطوا علما بإرجاء حكومة أنغولا تنظيم الانتخابات العامة إلى النصف الثاني من عام 2002.
    J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission en Afrique centrale du 4 au 10 novembre 2005. UN أتشرف بأن أحيطكم علما بأن أعضاء المجلس قد قرروا إيفاد بعثة إلى وسط أفريقيا في الفترة من 4 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Il est clair que les membres du Conseil de sécurité sont représentés dans cette salle. UN ولا شك في أن أعضاء مجلس الأمن ممثلون في هذه القاعة.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les membres du Conseil de sécurité approuvent votre recommandation selon laquelle il conviendrait de maintenir la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït. UN وأتشرف بأن أبلغكم أن أعضاء مجلس الأمن يوافقون على توصيتكم بالإبقاء على البعثة.
    La vérité est que les membres du Conseil de sécurité représentent en général leurs propres intérêts nationaux. UN فالحقيقة أن أعضاء مجلس الأمن يمثلون في معظم الأحيان مصالحهم الوطنية.
    J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission en Afghanistan du 21 au 28 novembre 2008. UN أتشرف بإعلامكم أن أعضاء مجلس الأمن قد قرروا إيفاد بعثة إلى أفغانستان في الفترة من 21 إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Je pense que les membres du Conseil de sécurité conviennent avec moi qu'il faut impérativement que le retour à la paix en République démocratique du Congo s'accompagne d'un redressement économique. UN وأعتقد أن أعضاء مجلس الأمن يتفقون مع وجهة النظر القائلة بأنه لا بد لعودة السلام إلى ربوع جمهورية الكونغو الديمقراطية من أن يواكبها انتعاش اقتصادي.
    J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission en Haïti du 13 au 16 avril 2005, laquelle sera placée sous ma présidence, et en ont approuvé le mandat joint en annexe. UN يشرفني إبلاغكم أن أعضاء مجلس الأمن قرروا إيفاد بعثة إلى هايتي من 13 إلى 16 نيسان/أبريل 2005 وسأرأسها بوصفي رئيس البعثة.
    Je ne doute pas que les membres du Conseil de sécurité savent bien que l'Union africaine et le peuple burundais doivent savoir dans les meilleurs délais s'ils peuvent compter sur l'aide de l'Organisation des Nations Unies. UN وإني على يقين من أن أعضاء مجلس الأمن يدركون أن الاتحاد الأفريقي وشعب بوروندي بحاجة إلى أن يعرفا في الوقت الملائم ما إذا كان بوسعهما الاعتماد على الأمم المتحدة في مساعدتهما.
    Il a souligné que les diverses interventions faisaient ressortir clairement que les membres du Conseil de sécurité et les autres participants cherchaient à avancer dans le domaine de la prévention des conflits. UN واتضح أيضا من مختلف المداخلات أن أعضاء مجلس الأمن والمشاركين الآخرين يبحثون عن الوسائل التي تساعد على التقدم في مجال منع نشوب الصراعات.
    Cette position de principe remonte à la création de l'Organisation, lorsque la délégation uruguayenne a fait valoir que les membres du Conseil de sécurité devaient siéger au sein de cet organe avec les mêmes droits et prérogatives. UN وموقفنا المبدئي هذا يرجع حتى إلى زمن إنشاء المنظمة، عندما أصرّ وفد أوروغواي على أن أعضاء مجلس الأمن ينبغي أن ينضموا إلى هذا الجهاز، بلا تمييز في الامتيازات أو الحقوق.
    J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission au Kosovo du 24 au 29 avril 2007. UN أتشرف بإبلاغكم أن أعضاء مجلس الأمن قد قرروا إرسال بعثة بشأن مسألة كوسوفو في الفترة من 24 إلى 29 نيسان/أبريل 2007.
    J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission en Éthiopie, au Soudan et au Kenya du 19 au 26 mai 2011. UN أتشرف بإبلاغكم أن أعضاء مجلس الأمن قرروا إيفاد بعثة إلى إثيوبيا والسودان وكينيا من 19 إلى 26 أيار/مايو 2011.
    J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission en Europe et en Afrique du 8 au 14 août 2014, laquelle se rendra en Belgique, aux Pays-Bas, au Soudan du Sud, en Somalie et au Kenya. UN يشرفني أن أبلغكم أن أعضاء مجلس الأمن وافقوا على إيفاد بعثة إلى أوروبا وأفريقيا من 8 إلى 14 آب/أغسطس 2014. وتعتزم البعثة زيارة بلجيكا وجنوب السودان والصومال وكينيا وهولندا.
    Cette réunion a débouché sur un communiqué conjoint indiquant, notamment, que les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine avaient examiné la situation au Soudan et dans la corne de l'Afrique et débattu des moyens de coordonner leur action pour renforcer la paix et la sécurité. UN وأسفر الاجتماع عن إصدار بيان متفق عليه جاء فيه، بين جملة أمور، أن أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي استعرضوا التطورات الحاصلة في السودان والقرن الأفريقي وناقشوا أفضل الطرق للتعاون والعمل معا من أجل تعزيز السلام والأمن.
    Le Président a indiqué à la presse que les membres du Conseil de sécurité avaient pris note de la décision du Gouvernement angolais de reporter au deuxième semestre de 2002 la tenue des élections générales. UN وأبلغ الرئيس الصحفيين أن أعضاء المجلس أحاطوا علما بإرجاء حكومة أنغولا تنظيم الانتخابات العامة إلى النصف الثاني من عام 2002.
    Dans une lettre datée du 17 novembre 1998 (S/1998/1085), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil de sécurité avaient pris note de la teneur de cette lettre. UN ٥ - وفي رسالة مؤرخة ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ )S/1998/1085(، أبلغ رئيس مجلس اﻷمن اﻷمين العام بأن أعضاء المجلس قد أحيطوا علما بما يعتزمه اﻷمين العام.
    Le Secrétaire général a également suggéré que les membres du Conseil de sécurité mettent à profit les quatre prochains mois pour élaborer une résolution sur la situation concernant le Sahara occidental, qui apporte davantage que les précédentes. UN واقترح الأمين العام أيضا أن يعمل أعضاء مجلس الأمن في الأشهر الأربعة القادمة على إعداد قرار ذي طابع جوهري بشأن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية.
    Je vous serais très obligé, en la circonstance, de bien vouloir faire en sorte que les membres du Conseil de sécurité examinent d'urgence les recommandations du Comité. UN وعليه، وباسم اللجنة، أكون ممتنا لو أمكن ﻷعضاء مجلس اﻷمن أن ينظروا في توصيات اللجنة على سبيل الاستعجال.
    En outre, je tiens à vous informer que les membres du Conseil de sécurité m'ont chargé de solliciter l'avis et les conseils du Président de la Cour pénale internationale à ce sujet. UN وبالإضافة إلى هذا، أود إبلاغكم بأن أعضاء مجلس الأمن قد طلبوا مني التماس رأي ومشورة رئيسة المحكمة الجنائية الدولية بهذا الشأن على وجه التحديد.
    Les Ministres ont chargé la Grèce de vous informer, ainsi que les membres du Conseil de sécurité, de cette initiative. UN وقد أذن الوزراء لليونان بأن تبلغ سعادتكم وأعضاء مجلس اﻷمن بالمبادرة المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus