"que les minorités religieuses" - Traduction Français en Arabe

    • أن الأقليات الدينية
        
    • بأن الأقليات الدينية
        
    • إن الأقليات الدينية
        
    La Society for threatened peoples note que les minorités religieuses font l'objet d'une discrimination systématique dans plusieurs domaines de la société, notamment l'éducation. UN ولاحظت رابطة الشعوب المهددة أن الأقليات الدينية تتعرض لتمييز منهجي في عدد من ميادين المجتمع مثل التعليم.
    L'ACHR ajoute que les minorités religieuses font l'objet d'une discrimination et de persécutions systématiques de la part de l'État. UN وأضاف المركز أن الأقليات الدينية تتعرض للتمييز والاضطهاد المنهجيين من جانب الدولة.
    Le Rapporteur spécial a également constaté que les minorités religieuses non musulmanes étaient victimes de diffamation (voir les rapports de mission au Pakistan et aux États-Unis d'Amérique). UN وقد لاحظ المقرر الخاص كذلك أن الأقليات الدينية غير المسلمة تتعرض لتشويه الصورة، كما جاء في تقريراه عن مهمته في كل من باكستان والولايات المتحدة الأمريكية.
    11. People's Forum for UPR signale que les minorités religieuses de l'Inde sont en butte à la persécution, à la stigmatisation et à la marginalisation dans les domaines économique, social et politique. UN 11- وأفاد منتدى الشعوب للاستعراض الدوري الشامل بأن الأقليات الدينية في الهند تتعرض للاضطهاد والوصم بالعار والتهميش في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    103. Il a été, cependant, constaté que les minorités religieuses se faisaient très discrètes et ne portaient aucun signe d'appartenance religieuse en public. UN 103- ومع ذلك فقد قيل إن الأقليات الدينية متحفظة جداً في تصرفاتها ولا يحمل أعضاؤها أي علامة من علامات الانتماء الديني علانية.
    10. M. Amor a ensuite fait observer que les minorités religieuses étaient souvent victimes de multiples formes de discrimination. UN 10- وذكر، ثانياً، أن الأقليات الدينية كثيراً ما تتعرض لأشكال متعددة من التمييز.
    Elle a également fait observer que les minorités religieuses étaient en butte à diverses formes de discrimination et d'intolérance imputables aux politiques suivies, à la législation en vigueur et à la pratique des États. UN كما أشارت المقررة الخاصة إلى أن الأقليات الدينية تواجه شتى أشكال التمييز والتعصب الناتجة عن السياسات والتشريعات وممارسات الدول.
    88. Les États devraient mettre au point des initiatives publiques symboliques pour adresser un message clair, affirmant que les minorités religieuses ou de conviction font partie intégrante de la société. UN 88- ينبغي أن تضع الدول سياسة لاتخاذ إجراءات رمزية عامة يجري من خلالها بعث رسالة واضحة مفادها أن الأقليات الدينية أو العقائدية تشكل جزءاً من المجتمع الأوسع.
    Les autorités soulignent que les minorités religieuses et ethniques bénéficient d'une protection en vertu de la Constitution et sont libres d'accomplir leurs rites et cérémonies religieuses et, dans les limites de la loi, d'agir selon leur propre canon en matière d'affaires personnelles et d'éducation religieuse, et qu'aucun individu n'a été arrêté ou persécuté en raison de ses croyances. UN وتشدد السلطات على أن الأقليات الدينية والإثنية تتمتع بالحماية بموجب الدستور وأنها حرة في أداء شعائرها الدينية وإحياء احتفالاتها، ضمن حدود القانون، والعمل وفقاً لقانونها الكنسي في مسائل الأحوال الشخصية والتعليم الديني وأن الأفراد لا يعتقلون أو يتابعون بسبب معتقدهم.
    Il ressort des communications que les minorités religieuses, les femmes, les réfugiés et les détenus sont dans une situation particulièrement vulnérable pour ce qui est de la liberté de religion ou de conviction. UN 11 - ويبين تحليل لمضمون الرسائل أن الأقليات الدينية والنساء واللاجئين والمحتجزين هم في وضع ضعيف على وجه الخصوص فيما يتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    Malgré ces dispositions, des informations provenant de toutes les régions indiquent que les minorités religieuses font face à des obstacles concrets et persistants à leur participation à la vie civile, culturelle, économique, sociale, politique et publique. UN 69 - وبالرغم من هذه الأحكام، تشير الدلائل من جميع المناطق إلى أن الأقليات الدينية قد تواجه عوائق معينة ومستمرة تعترض مشاركتهم في جميع نواحي الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية والعامة.
    :: La coopération avec des universitaires des minorités religieuses qui sont également membres du Conseil académique de l'Institut. (Bien que les minorités religieuses ne représentent que 1 % en République islamique d'Iran, l'IID commémore les événements des différentes religions.) UN :: التعاون مع الدارسين من الأقليات الدينية الذين هم أعضاء أيضا في المجلس الأكاديمي للمعهد. (على الرغم من أن الأقليات الدينية تشكل أقل من 1 في المئة في جمهورية إيران الإسلامية فإن معهد الحوار بين الأديان يحتفل بمناسبات مختلف الأديان).
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que les minorités religieuses et ethniques ainsi que les lesbiennes, gays, bisexuels et transsexuels (LGBT) continuent de faire l'objet de discrimination dans l'exercice de leur droit à la liberté d'expression et que les problèmes auxquels ils sont confrontés sont rarement traités dans les médias. UN 10- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن الأقليات الدينية والإثنية (العرقية)، والمثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية ما زالوا يواجهون التمييز من حيث حقهم في ممارسة حرية التعبير وأن قضاياهم نادراً ما تحظى بتغطية إعلامية.
    43. Le mouvement < < Géorgie multinationale > > signale que les minorités religieuses sont victimes de discrimination directe et indirecte, précisant que leurs organisations religieuses ne peuvent être enregistrées que comme des associations ou des fonds tandis que l'Église orthodoxe géorgienne jouit de certains privilèges et notamment du statut légal de communauté religieuse. UN 43- وذكرت الحركة الجماهيرية من أجل جورجيا متعددة القوميات أن الأقليات الدينية تتعرض لتمييز مباشر وغير مباشر، وأشارت إلى أن هيئاتها الدينية لا يمكنها أن تتسجل إلاّ بوصفها رابطات وصناديق(89) بينما تتمتع الكنيسة الأورثوذكسية الجورجية بمزايا معينة، من قبيل الصفة القانونية كجماعة دينية(90).
    Il faut une démarche axée sur les droits fondamentaux des minorités qui est globale et qui reconnaît que les minorités religieuses exigent souvent une attention spéciale et des mesures positives pour pouvoir exercer pleinement leur droit à la non-discrimination et à l'égalité pour tous les aspects de la société - civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN ويلزم نهج قائم على حقوق الأقليات يكون شاملا من حيث نطاقه ويعترف بأن الأقليات الدينية قد تستلزم اهتماما خاصا وتدابير إيجابية تكفل التمتع الكامل بحقوقها فيما يتعلق بعدم التمييز والمساواة في جميع جوانب المجتمع - المدنية، والثقافية، والاقتصادية، والسياسية والاجتماعية؛
    35. L'Italie a noté que la liberté de religion et de culte était garantie par la Constitution, mais que les minorités religieuses faisaient l'objet d'un traitement différencié de la part de l'Église orthodoxe, et elle a demandé quelles étaient les mesures prévues pour garantir le plein respect de la liberté de religion. UN 35- وأقرت إيطاليا بأن الأقليات الدينية تخضع لمعاملة مختلفة من قبل الكنيسة الأرثوذكسية على الرغم من كفالة حرية الدين والعبادة في الدستور، وطلبت معلومات عن التدابير التي تعتزم بيلاروس اتخاذها لضمان الاحترام الكامل للحرية الدينية.
    Christian Solidarity Worldwide constate une forte diminution du nombre de chrétiens parmi les prisonniers d'opinion, mais indique que les minorités religieuses sont souvent victimes de discrimination, à savoir que leurs membres sont arrêtés et placés en détention, expulsés ou condamnés à des amendes ou forcés à abjurer leur foi ou à participer à des cérémonies animistes. UN ٢١- قالت منظمة التضامن المسيحي العالمي، في معرض ملاحظتها أن ثمة انخفاضاً كبيراً في عدد سجناء الضمير المسيحيين المحتجزين بسبب معتقداتهم، إن الأقليات الدينية كثيراً ما تتعرض للتمييز ولمختلف أنواع الانتهاكات التي تنال من حقوقها بدءاً من الاعتقال والاحتجاز والطرد القسري وفرض الغرامات وانتهاء بإرغامها قسراً على التخلي عن معتقداتها وعن المشاركة في الاحتفالات الأرواحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus