"que les organisations de la société civile" - Traduction Français en Arabe

    • أن منظمات المجتمع المدني
        
    • بأن منظمات المجتمع المدني
        
    • تمكين منظمات المجتمع المدني
        
    • أن تكون منظمات المجتمع المدني
        
    • مشاركة منظمات المجتمع المدني
        
    • أن تقدم منظمات المجتمع المدني
        
    • به منظمات المجتمع المدني
        
    • قيام منظمات المجتمع المدني
        
    • دور منظمات المجتمع المدني
        
    • لأن منظمات المجتمع المدني
        
    • على منظمات المجتمع المدني
        
    • أنه ينبغي لمنظمات المجتمع المدني
        
    Nous notons que les organisations de la société civile ont exprimé de fortes inquiétudes à ce sujet. UN ونلاحظ أن منظمات المجتمع المدني قد أعربت عن قلقها البالغ في هذا الصدد.
    La réunion a noté que les organisations de la société civile des Caraïbes pourraient tirer parti d'activités de renforcement des capacités et que les compétences du système des Nations Unies dans ce domaine particulier seraient favorablement accueillies. UN وأشار الاجتماع أيضا إلى أن منظمات المجتمع المدني في منطقة البحر الكاريبي يمكن أن تنتفع بعملية بناء القدرات، وأعرب عن الترحيب بخبرة منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال على وجه التحديد.
    Il convient de rappeler que les organisations de la société civile organisées au niveau régional ont participé aux engagements de l'ALIDES pris en 1994 à Tegucigalpa. UN وجدير باﻹشارة أن منظمات المجتمع المدني قد نظمت مشاركة إقليمية في الالتزامات التي تعهد بها التحالف في تيغوسيغالبا في عام ٤٩٩١.
    Reconnaissant que les organisations de la société civile jouent désormais un rôle plus important dans la promotion de la tolérance et de la compréhension, UN وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم،
    Pour les victimes de violations des droits de l'homme et les personnes vivant dans une situation d'intimidation constante, il est rassurant de savoir que les organisations de la société civile suivent de près leur situation et alertent les autorités compétentes et l'opinion publique lorsque cela est nécessaire. UN ويشكّل إدراك الناس أن منظمات المجتمع المدني تراقب الأوضاع وتنبه السلطات المعنية والجمهور عند الضرورة، عامل اطمئنان لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والأشخاص الذين يعيشون في ظروف ترهيب مستمر.
    26. Le Rapporteur spécial croit fondamentalement que les organisations de la société civile jouent un rôle important dans la lutte contre le terrorisme. UN 26- وبالأساس، يعتقد المقرر الخاص أن منظمات المجتمع المدني تلعب دوراً مهماً في مكافحة الإرهاب.
    L'expérience nous a montré également que les organisations de la société civile devraient prendre part à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes de protection sociale en partenariat avec les autres parties prenantes. UN وتبيَّن من تجربتنا أيضا أن منظمات المجتمع المدني ينبغي أن تُشرك في تصميم برامج الحماية الاجتماعية وتنفيذها في إطار شراكة مع أصحاب المصلحة الآخرين.
    Ils ont insisté sur l'importance de l'ONU comme instance multilatérale de premier plan, estimant aussi que les organisations de la société civile avait une contribution majeure à apporter. UN وجرى التأكيد على أهمية الأمم المتحدة، باعتبارها المحفل المتعدد الأطراف الأول، في حين أن منظمات المجتمع المدني يمكنها هي الأخرى الاضطلاع بدور كبير.
    Il a malgré tout souligné que les organisations de la société civile étaient libres de mobiliser le public et de l'informer de la nécessité d'opérer certains changements qui, à leurs yeux, permettraient une meilleure jouissance des droits de l'homme. UN بيد أنه أكد أن منظمات المجتمع المدني حرة في تعبئة الدعم وتثقيف الناس بشأن الحاجة إلى تغييرات محددة، ترى من شأنها تعزيز التمتع بحقوق الإنسان.
    Elle était convaincue que les organisations de la société civile contribuaient grandement au développement d'une culture des droits de l'homme et que leur participation active était essentielle à un examen périodique universel digne de ce nom. UN وقالت إنها تعتقد أن منظمات المجتمع المدني تؤدي دوراً هاماً في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان وأن مشاركتها الفعالة أمر أساسي لإجراء عملية استعراض دوري شامل ذات معنى.
    Plusieurs participants à la réunion de New York ont fait observer que les organisations de la société civile africaine ne participaient pas à la planification ni à la présentation des travaux du Nouveau Partenariat. UN لاحظ عدد من المشتركين في الاجتماع الذي عُقد في نيويورك أن منظمات المجتمع المدني الأفريقي لم تشترك في تخطيط أو عرض عمليات الشراكة الجديدة.
    Des délégations ont estimé que les organisations de la société civile pourraient jouer un rôle plus important dans la mise en oeuvre de réformes dans les pays pauvres très endettés car elles étaient capables de mobiliser l'opinion publique autour d'un plan d'action donné. UN ورأى بعض الوفود أن منظمات المجتمع المدني يمكن أن تؤدي دورا أكبر في تحقيق الإصلاحات في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما أنها تستطيع أن تعبئ الرأي العام تأييدا لخطة عمل معينة.
    Il a fait remarquer que les organisations de la société civile n'avaient, certes, aucun pouvoir de décision, mais que leur outil le plus important était leur aptitude à influencer l'opinion publique. UN وأشار إلى انه على الرغم من أن منظمات المجتمع المدني لا تتمتع بسلطة اتخاذ القرار، فإن أعظم وسيلة لها لتحقيق ذلك تتمثل في قدراتها على التأثير في الرأي العام.
    La formation de gestionnaires aux programmes de bénévolat des secteurs public et privé se généralise, bien que les organisations de la société civile faisant appel à des bénévoles semblent plus réticentes dans ce domaine, en invoquant souvent des considérations financières pour ne pas s'exécuter. UN كما أن تدريب المديرين في البرامج التطوعية بالقطاعين العام والخاص قد أصبح أكثر انتشارا، رغم أن منظمات المجتمع المدني التي تضم متطوعين تبدو أقل ميلا للتصدي للتحدي، حيث كثيرا ما تتحجج بالقيود التي تفرضها الاعتبارات المالية.
    Le Gouvernement est conscient du fait que les organisations de la société civile kényane promeuvent et défendent depuis longtemps les droits des personnes défavorisées et vulnérables. UN 110- وتعترف الحكومة بأن منظمات المجتمع المدني في كينيا لها تاريخ طويل في تعزيز وحماية الأشخاص المحرومين والضعفاء.
    Il a ajouté que les organisations de la société civile envisageaient de demander à la justice de mettre un terme à l'exportation de bois et d'inviter les autorités issues des élections à décréter un moratoire sur l'exploitation forestière. UN وأضاف بأن منظمات المجتمع المدني تعتزم تقديم شكوى في المحكمة لوقف صادرات الأخشاب ودعوة السلطات المنتخَبة إلى فرض وقف اختياري لقطع الأشجار.
    L'État est conscient que les organisations de la société civile et les syndicats offrent aussi des moyens d'assurer aux travailleurs migrants les conditions d'une réinsertion réussie; UN وتعترف الدولة بأن منظمات المجتمع المدني ونقابات العمال وسيلة فعالة أخرى يمكن للعمال المهاجرين عن طريقها أن يتيحوا أنفسهم لبيئة لإعادة الإدماج بنجاح.
    Il est nécessaire de mieux cibler la campagne de sensibilisation pour que les organisations de la société civile soient en position d'agir; en particulier, les dirigeants traditionnels et religieux pourraient assumer leur rôle critique, en mettant l'accent sur les femmes, dans le cadre des processus de consolidation de la paix et de relèvement. UN 25 - وهناك حاجة إلى زيادة التوعية التي تهدف إلى تمكين منظمات المجتمع المدني بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، مع التركيز على المرأة كي تؤدي دورها الحيوي في بناء السلام وإحلال الانتعاش بالبلد.
    Il importait que les organisations de la société civile se familiarisent avec les lois et les initiatives citées car le décret relatif à la violence familiale les autorisait à représenter les femmes dans le système judiciaire. UN ومن المهم أن تكون منظمات المجتمع المدني ملمة بهذه القوانين والمبادرات لأنها مخولة بموجب المرسوم المتعلق بالعنف المنزلي تمثيل المرأة في النظام القانوني.
    Nous demandons de nouveau avec énergie que les organisations de la société civile participent davantage à ces activités telles qu'elles sont prévues dans la Convention. UN ونؤكد بشدة مجدداً طلبنا لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني في هذه العملية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Par conséquent, il a été suggéré que les organisations de la société civile et les pays parties rendent compte de leurs activités et des cadres propices mis en place dans ce domaine. UN واقترح بالتالي أن تقدم منظمات المجتمع المدني والبلدان الأطراف تقارير عن أنشطتها وعن إقامة الأطر اللازمة في هذا الصدد.
    32. La CNUCED reconnaît le rôle important que les organisations de la société civile peuvent jouer dans tous les aspects de ses travaux. UN 32- يعترف الأونكتاد بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به منظمات المجتمع المدني في جميع جوانب عمله.
    c) Faire en sorte que les organisations de la société civile arabe fournissent les moyens d'assistance nécessaires aux victimes de la traite des êtres humains; UN (ج) قيام منظمات المجتمع المدني العربية بتقديم سبل المساعدة المطلوبة لضحايا الاتجار بالبشر.
    Le fait que les organisations de la société civile, c’est-à-dire les ONG jouent un rôle accru dans la plupart des pays du continent a considérablement contribué à l’augmentation des ressources allouées aux domaines prioritaires susmentionnés. UN وكان تزايد دور منظمات المجتمع المدني مثل المنظمات غير الحكومية، في معظم بلدان القارة اﻷفريقية، عاملا أساسيا لتخصيص المزيد من الموارد للمجالات ذات اﻷولوية المذكورة أعلاه.
    Il note toutefois avec préoccupation que les organisations de la société civile ne sont consultées que de manière ponctuelle. UN إلا أنها تشعر بالقلق لأن منظمات المجتمع المدني لا تستشار إلا لأغراض محددة.
    C'est un des exemples de l'action menée par le PNUD en vue d'être plus accessible de façon à ce que les organisations de la société civile puissent plus aisément collaborer avec lui. UN وذلك مثال واحد يبين كيف يعمل البرنامج ليصبح أكثر قربا من الجهات التي تتعامل معه وييسر على منظمات المجتمع المدني عملية التعاون معه.
    Nous pensons en outre que les organisations de la société civile doivent jouer un rôle significatif dans ce processus. UN كما نعتقد أنه ينبغي لمنظمات المجتمع المدني الاضطلاع بدور مهم في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus