"que les organisations internationales" - Traduction Français en Arabe

    • أن المنظمات الدولية
        
    • من المنظمات الدولية
        
    • بأن المنظمات الدولية
        
    • أن على المنظمات الدولية
        
    • قيام المنظمات الدولية
        
    • التي تقدمها المنظمات الدولية
        
    • أنه ينبغي للمنظمات الدولية
        
    • أن تقوم المنظمات الدولية
        
    • أن للمنظمات الدولية
        
    • به المنظمات الدولية
        
    • إلى تمكين المنظمات الدولية
        
    • إلى المنظمات الدولية
        
    • بأن تقوم الوكالات الدولية
        
    • أن يكون للمنظمات الدولية
        
    • أن الوكالات الدولية
        
    Cela reviendrait à dire que les organisations internationales ont le droit d'ignorer leurs obligations en droit international. UN فإعفاؤها إنما يعني أن المنظمات الدولية يحق لها أن تتجاهل التزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي.
    Nous pensons que les organisations internationales, notamment celles du système des Nations Unies, constituent le lieu le plus approprié pour aborder ces problèmes. UN ونحن نرى أن المنظمات الدولية بما فيها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هي أنسب مكان للتصدي لتلك القضايا.
    Bien que les organisations internationales soient constituées d'États membres, elles fonctionnent sur la base de la prise de décisions collectives par leurs organes représentatifs. UN وعلى الرغم من أن المنظمات الدولية مشكّلة من الدول الأعضاء، فإنها تعمل على أساس قيام هيئاتها التمثيلية باتخاذ القرارات بصورة جماعية.
    Une approche fondée sur les droits exigeait que les organisations internationales orientent leurs politiques en matière de programmes de manière qu'elles aillent dans le sens de ce qu'exigeait l'application du droit à une alimentation suffisante, de deux façons. UN ويتطلب النهج القائم على أساس الحقوق من المنظمات الدولية أن توجه سياساتها الخاصة بالبرامج على نحو يحقق دعمها الكامل لمتطلبات إعمال الحق في الغذاء الكافي في إطار بعدين اثنين.
    Nous sommes fermement convaincus que les organisations internationales doivent donner l'exemple pour ce qui de l'appui mutuel et de la coopération, qui nous l'espérons seront suivis et reproduits aux niveaux national et régional. UN وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن المنظمات الدولية يجب أن تكون القدوة فيما يتعلق بالدعم والتعاون المتبادلين، وهو ما نأمل أن يتبع ويحتذى على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    On a déclaré que les organisations internationales visées par le projet d'articles devraient avoir un caractère intergouvernemental. UN وأُعرب عن رأي فحواه أن المنظمات الدولية التي تشملها مشاريع المواد ينبغي أن تكون ذات طابع حكومي دولي.
    L'Azerbaïdjan pense que les organisations internationales doivent appuyer les efforts des pays qui tentent d'améliorer et de maintenir leurs performances économiques. UN وتعتقد أذربيجان أن المنظمات الدولية ينبغي لها أن تؤيد جهود البلدان لتحسين ومواصلة أدائها الاقتصادي.
    Il est inconcevable que les organisations internationales puissent être libres d'agir au mépris des règles auxquelles leurs membres doivent se plier. UN ومن الواضح أن المنظمات الدولية ليست حرة في أن تفعل ما لا يُسمح لمن تمثلهم أن يفعلوه.
    Elle a fait observer que les organisations internationales avaient la responsabilité de fournir des exemples de bonnes pratiques aux États et a évoqué un exemple concret provenant du Brésil. UN ولاحظت أن المنظمات الدولية تتحمل مسؤولية في إطلاع الدول على أمثلة على الممارسات الجيدة في هذا الصدد، مشيرة إلى مثال ملموس من البرازيل.
    Il semble que les organisations internationales manquent parfois d'ambition. UN ويبدو أن المنظمات الدولية في بعض الأحيان تعاني من فقر التوقعات.
    Il est généralement admis, à juste titre, que les organisations internationales sont capables de commettre des faits internationalement illicites. UN ومن المتفق عليه عامة، لأسباب معقولة، أن المنظمات الدولية قادرة على ارتكاب مخالفات على الصعيد الدولي.
    Tout en appuyant la poursuite de l'action menée, le Kazakhstan considère que les organisations internationales doivent davantage tenir compte de la diversité des stades de développement et des problèmes rencontrés. UN ويرى كازاخستان، وإن كان يؤيد مواصلة العمل المضطلع به، أن المنظمات الدولية يجب أن تأخذ بمزيد من الاعتبار تنوع مراحل التنمية والمشاكل القائمة.
    77. Il faut signaler enfin que les organisations internationales n'échappent pas à certaines manifestations de racisme à l'égard des Noirs. UN ٧٧ - وتجدر الاشارة أخيرا الى أن المنظمات الدولية لا تسلم من بعض مظاهر العنصرية تجاه السود.
    Bien que les organisations internationales appuient de longue date les activités de collecte de données au niveau des pays, les problèmes de qualité, d’actualité et de disponibilité des données persistent. UN وبرغم أن المنظمات الدولية تساعد منذ زمن بعيد في أنشطة جمع البيانات على الصعيد القطري لا تزال مشاكل نوعية البيانات وحداثتها وتوافرها قائمة.
    Certains experts ont proposé que les organisations internationales aident ces pays à obtenir des renseignements sur les débouchés en question. UN وأشار بعض الخبراء إلى أن هذه البلدان يمكنها أن تحظى بمساعدة من المنظمات الدولية على جمع المعلومات المتعلقة بهذه الفرص وتوزيعها.
    Ainsi, au moins lorsque l'on peut dire que les organisations internationales agissent sur la scène internationale au nom des États, il semble justifié de considérer que leur pratique contribue à la création de la coutume. UN وبالتالي، على الأقل في الحالات التي يمكن أن يُقال فيها بأن المنظمات الدولية تتصرف على الساحة الدولية نيابة عن الدول، فإنه يبدو من الصواب السماح لهذه الممارسة بأن تساهم في نشأة العرف.
    En outre, plusieurs États ont affirmé que les organisations internationales seraient elles aussi tenues de coopérer pour mettre fin à la violation. UN وعلاوة على ذلك، فقد رأت عدة دول أن على المنظمات الدولية أيضاً التزاماً بالتعاون في سبيل وضع حد للإخلال().
    Ces initiatives n’impliquent pas que les organisations internationales recueillent de nouvelles données dans les pays. UN وهذه المبادرات لا تستتبع قيام المنظمات الدولية بعملية جديدة لجمع البيانات من البلدان.
    Un mécanisme similaire a été étendu par analogie aux réclamations que les organisations internationales font valoir pour assurer la protection de leurs agents. UN وهناك آلية مماثلة تشمل، قياساً على ذلك، المطالبات التي تقدمها المنظمات الدولية من أجل حماية وكلائها.
    Il est également convenu que les organisations internationales compétentes devraient être sollicitées à titre consultatif pour compléter l'expertise de la structure d'appui. UN كما اتفق المجلس على أنه ينبغي للمنظمات الدولية المعنية أن تشارك بصفة استشارية لتكمِّل خبرة هيكل الدعم.
    Il apparaît donc nécessaire que les organisations internationales déploient des efforts de coordination au niveau stratégique avant de lancer de manière individuelle des initiatives qui ne pourront pas toutes être financées étant donné le caractère très limité des ressources disponibles. UN والدرس المستفاد هو أنه يلزم أن تقوم المنظمات الدولية بالتنسيق على الصعيد الاستراتيجي قبل البدء في مبادرات فردية تتنافس على الموارد الشحيحة.
    L'opinion générale est que les organisations internationales ont la capacité d'agir au niveau international dans les limites de leurs pouvoirs. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن للمنظمات الدولية أهلية التصرف على المستوى الدولي، في نطاق صلاحياتها.
    Il analyse le rôle que les organisations internationales jouent dans ce domaine et examine les possibilités et propositions visant à améliorer leurs activités. UN وهو يصف ويقيم الدور الذي تقوم به المنظمات الدولية في هذه الميادين، ويدرس الاحتمالات والمقترحات المتعلقة بالنهوض بوظائفها.
    Il faut que les organisations internationales et le personnel humanitaire aient librement accès aux populations dans le besoin et que l'aide humanitaire puisse être livrée au-delà des régions déjà couvertes. UN وهناك حاجة إلى تمكين المنظمات الدولية والعاملين في المجال الإنساني في أنغولا من الوصول إلى المواقع المتبناة وكذلك تسليم المعونة إلى نقاط تتجاوز النقاط التي بلغوها بالفعل.
    La communauté internationale ainsi que les organisations internationales et régionales doivent appuyer ce principe. UN وينبغي للمجتمع الدولي، بالإضافة إلى المنظمات الدولية والإقليمية، دعم هذه الجهود.
    :: Compte tenu des travaux préparatoires très importants qui seraient nécessaires avant que le retour des réfugiés et des déplacés ne puisse avoir lieu dans le cadre d'un règlement négocié du conflit, les coprésidents recommandent que les organisations internationales concernées réévaluent les besoins et le montant des ressources nécessaires dans la région, notamment aux fins de la réinstallation; UN بالنظر إلى الأعمال التحضيرية الواسعة النطاق التي سيتعين القيام بها قبل أن تصبح عودة اللاجئين والمشردين داخليا ممكنة في إطار تسوية الصراع عن طريق التفاوض، يوصي الرؤساء المشاركون بأن تقوم الوكالات الدولية ذات الصلة بإعادة تقييم الاحتياجات وتحديد أنصبة التمويل في المنطقة، في جملة أمور، بغرض إعادة التوطين.
    Et l'autre, à ce que les organisations internationales qui sont sujets de droit international bénéficient d'un statut supérieur à celui qui leur est accordé dans le projet. UN وفي المقام الثاني، اقترح أن يكون للمنظمات الدولية التي هي من أشخاص القانون الدولي مركز أرفع من المركز الممنوح لها في ذلك المشروع.
    80. Le Groupe de travail a constaté que les organisations internationales n'avaient pas inscrit dans leur mandat les principes énoncés dans la Déclaration sur le droit au développement. UN ٠٨- لاحظ الفريق العامل أن الوكالات الدولية لم تدمج في ولايتها المبادئ المبينة في إعلان الحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus