"que les organisations qui" - Traduction Français en Arabe

    • أن المنظمات التي
        
    • تأكيد المنظمات التي
        
    • التي تقوم بها المنظمات التي
        
    • جانب المنظمات التي
        
    • قيام المنظمات التي
        
    • قدرة المنظمة التي
        
    • تدعو المنظمات التي
        
    Cela ne signifie pas pour autant que les organisations qui traitent de la discrimination en général ne s'occupent pas de cette question. UN بيد أن هذا لا يعني أن المنظمات التي تدرس التمييز عامة غير مهتمة بهذه المسألة.
    Le Comité estime que les organisations qui font appel à la Force devraient rembourser celle-ci sous forme d'un appui administratif suffisant. UN وتعتقد اللجنة أن المنظمات التي تلتمس مساعدة القوة ينبغي أن تسدد لها بالدعم اﻹداري الكافي.
    Par ailleurs, si le concept de parité des pouvoirs d'achat se justifie sur le plan théorique, il est à noter que les organisations qui l'utilisent ne s'en servent qu'aux fins de l'analyse. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان مفهوم تعادل القوة الشرائية مبررا على المستوى النظري، فإنه تجدر اﻹشارة إلى أن المنظمات التي تستخدمه لا تستعمله إلا لغايات التحليل.
    c) Classement aux fins des ajustements et seuils de subvention (allocation-logement) : noter que les organisations qui avaient répondu au questionnaire confirmaient qu'elles appliquaient les classements et seuils promulgués; UN )ج( عتبتا تسوية مقر العمل وإعانة اﻹيجار: أن تلاحظ تأكيد المنظمات التي ردت على الاستمارة الاستقصائية بأنها تطبق عتبتي تصنيفات مقر العمل وإعانة اﻹيجار وفقا لما تم إصداره؛
    36. Une comparaison du tableau ci-dessus avec les auto-évaluations figurant à l'annexe II (même si, comme déjà indiqué, celles-ci comportent des exagérations) laisse clairement apparaître que les organisations qui ont chargé des services/personnes de la gestion des programmes de continuité des opérations mènent une activité plus élaborée en matière de continuité des opérations que les organisations qui n'en disposent pas. UN 36- وعند مقارنة الجدول الوارد أعلاه بما يرد في التقييمات الذاتية في المرفق الثاني (حتى لو كانت تلك التقييمات مطنب فيها كما سبق ذكره) من الواضح أن المنظمات التي لها وحدات مكرسة/أفراد مكرسون لإدارة برامج استمرارية تصريف الأعمال تضطلع بأنشطة أكثر تطوراً من الأنشطة التي تقوم بها المنظمات التي ليس لها تلك الوحدات أو الأفراد.
    Il a également demandé à l'Organisation des Nations Unies de ne ménager aucun effort pour faire en sorte que les organisations qui refusent actuellement de participer aux négociations prennent part de façon constructive à l'activité des institutions de la période transitoire et aux élections. UN كما طلب الى اﻷمم المتحدة أن تبذل كل ما في الوسع لكفالة المشاركة البناءة في المؤسسات الانتقالية وفي الانتخابات من جانب المنظمات التي ترفض حاليا المشاركة في عملية المفاوضات.
    Les États parties sont restés d'avis que, lorsqu'il est envisagé d'associer des organisations non gouvernementales d'acteurs non étatiques armés, la vigilance s'impose pour éviter que les organisations qui commettent des actes terroristes, ou qui les encouragent, n'exploitent le processus d'Ottawa pour réaliser leurs propres objectifs. UN وما زالت الدول الأطراف ترى أن توخي الحذر واجب لدى النظر في إشراك المنظمات غير الحكومية للجهات المسلحة من غير الدول، قصد الحيلولة دون قيام المنظمات التي تمارس أعمالاً إرهابية أو تشجع عليها باستغلال عملية أوتاوا لتحقيق مآربها الخاصة.
    Il ne faut donc pas considérer comme acquis que les organisations qui ont un dispositif de responsabilisation parfait sont en mesure de l'appliquer efficacement. UN ولذا فإن قدرة المنظمة التي لديها إطار مساءلة مثالي على تطبيقه بفعالية لا يمكن اعتبارها أمراً مسلماً به.
    On a fait observer que les organisations qui s'étaient intéressées aux opérations CET ne cherchaient pas à donner des orientations générales aux législateurs nationaux concernant ce type d'opération. UN ولوحظ أن المنظمات التي اضطلعت بأعمال في مجال معاملات البناء والتشغيل والنقل لم تستهدف توفير توجيهات شاملة للمشرعين الوطنيين بشأن مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    La question se pose de savoir dans quelle mesure il est nécessaire qu'il soit démontré ou prouvé que les organisations qui recueillent des fonds ont connaissance de l'utilisation qui en sera faite, ou qui risque d'en être faite, pour financer des actes criminels liés au terrorisme. UN وتبرز مسألة مدى ما يجب الدلالة عليه أو إثباته من أن المنظمات التي تجمع الأموال هي على علم بأن هذه الأموال ستستخدم، أو يحتمل أن تستخدم، لتمويل أعمال إجرامية لها علاقة بالإرهاب.
    La Commission a relevé que les organisations qui s'étaient jusqu'à présent portées volontaires pour participer à l'étude pilote du système de fourchettes élargies comptaient parmi celles dont les systèmes de suivi du comportement professionnel étaient les plus avancés. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات التي تطوعت إلى الآن للمشاركة في دراسة نموذجية لتوسيع النطاقات تندرج ضمن المنظمات التي تتسم نظمها في مجال إدارة الأداء بقدر كبير من التطور.
    Des études indiquent en effet que les organisations qui encouragent la pratique de l'équité et offrent à leurs personnels les chances de réussir dans une ambiance de camaraderie ont des employés plus satisfaits de leur travail, plus enthousiastes, plus motivés et plus productifs que celles qui ignorent un ou plusieurs de ces facteurs. UN وتبين البحوث أن المنظمات التي تعمل على تعزيز شروط الإنصاف وتوفير الفرص لتحقيق الإنجاز وإقامة زمالة مع زملاء العمل، تضم موظفين يشعرون بارتياح أكبر من وظائفهم وبحماس أكبر لها وأكثر إنتاجية من الموظفين العاملين في منظمات تغفل واحدا أو أكثر من هذه العناصر.
    Cependant, je note que les organisations qui ont suivi ces élections ont exprimé des préoccupations au sujet du respect des normes démocratiques durant le processus électoral. UN لكنني ألاحظ أن المنظمات التي راقبت هذه الانتخابات قد أعربت عن قلقها بشأن مستوى التقيد بالمعايير الديمقراطية خلال العملية الانتخابية.
    L'observateur de Cuba a insisté sur le fait que les organisations qui menaient ces actions étaient, de par leur origine, leurs actes et leur nature, des organisations terroristes et devaient être traitées comme telles. UN وأصر المراقب عن كوبا على أن المنظمات التي اشتركت في تلك اﻷعمال هي منظمات إرهابية في منشئها وفي أعمالها وفي طابعها، وينبغي لذلك أن تعامل على أنها كذلك لقد فشل البلد المضيف بشكل منتظم في الامتثال لالتزاماته بحماية الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين.
    5.2 Les auteurs font valoir que, bien que les organisations qui ont présenté conjointement la plainte n'aient pas été nommément attaquées dans l'article de P. L., il a été porté atteinte à leurs droits par l'incrimination sans nuances de l'ensemble de la minorité sinti et rom. UN 5-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن المنظمات التي شاركت في تقديم الشكوى، وإن لم تهاجَم بالاسم في مقال ب. ل.، تضررت حقوقها بهذا التجريم الشامل لأقلية السنتي والروما برمتها.
    De plus, les études indiquent que les organisations qui ont réalisé la parité des sexes tendent à obtenir de meilleurs résultats que celles où les femmes sont inégalement représentées et que les équipes de travail reflétant la parité des sexes offrent un meilleur potentiel d'innovation et d'efficacité. UN وإضافة إلى ذلك، تشير الدراسات إلى أن المنظمات التي حققت التوازن بين الجنسين تحقق نتائج أفضل من تلك التي ما زال تمثيل المرأة فيها ناقصا، وأن أفرقة العمل المهنية المتوازنة جنسانيا لديها قدرة أكبر على الابتكار والعمل بكفاءة.
    Toutefois, s'il est vrai que l'ONUDI a été confrontée à un bouleversement externe particulièrement important, il n'en reste pas moins que les organisations qui doivent réduire leurs dépenses chercheront d'abord à économiser sur les services administratifs en vue de protéger leurs programmes de fond, et cela d'autant plus si le budget de ces services est établi par une autre organisation prestataire de services communs. UN ومعروف أن اليونيدو قد تعرّضت لأزمة خارجية بالغة الشدّة، ومع ذلك فما من شك في أن المنظمات التي تُضطر إلى خفض تكاليفها تلتمس الوفورات أولاً في مجالات الخدمات الإدارية سعياً منها إلى حماية برامجها الموضوعية، وتزداد احتمالات هذا التوجُّه إذا كان وضع ميزانية هذه الخدمات بيد منظمة أخرى تتولى توفير خدمات عامة.
    c) Classement aux fins des ajustements et seuils de subvention (allocation-logement) : noter que les organisations qui avaient répondu au questionnaire confirmaient qu'elles appliquaient les classements et seuils promulgués; UN )ج( عتبتا تسوية مقر العمل وإعانة اﻹيجار: أن تلاحظ تأكيد المنظمات التي ردت على الاستمارة الاستقصائية بأنها تطبق عتبتي تصنيفات مقر العمل وإعانة اﻹيجار وفقا لما تم إصداره؛
    36. Une comparaison du tableau ci-dessus avec les auto-évaluations figurant à l'annexe II (même si, comme déjà indiqué, celles-ci comportent des exagérations) laisse clairement apparaître que les organisations qui ont chargé des services/personnes de la gestion des programmes de continuité des opérations mènent une activité plus élaborée en matière de continuité des opérations que les organisations qui n'en disposent pas. UN 36 - وعند مقارنة الجدول الوارد أعلاه بما يرد في التقييمات الذاتية في المرفق الثاني (حتى لو كانت تلك التقييمات مطنب فيها كما سبق ذكره) من الواضح أن المنظمات التي لها وحدات مكرسة/أفراد مكرسون لإدارة برامج استمرارية تصريف الأعمال تضطلع بأنشطة أكثر تطورا من الأنشطة التي تقوم بها المنظمات التي ليس لها تلك الوحدات أو الأفراد.
    À cette fin, les Opérations s'attachent à garantir le versement des premières prestations dans les 15 jours qui suivent la réception de tous les documents relatifs à la cessation de service que les organisations qui employaient les intéressés sont tenues de lui communiquer. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، تسعى وحدة العمليات إلى تأمين دفع استحقاقات التقاعد في غضون 15 يوماً من استلام جميع الوثائق اللازمة بشأن ترك الخدمة من جانب المنظمات التي كان المشتركون يعملون بها من قبل.
    Les États parties sont restés d'avis que, lorsqu'il est envisagé d'associer des organisations non gouvernementales d'acteurs non étatiques armés, la vigilance s'impose pour éviter que les organisations qui commettent des actes terroristes, ou qui les encouragent, n'exploitent le processus d'Ottawa pour réaliser leurs propres objectifs. UN وما زالت الدول الأطراف ترى أن توخي الحذر واجب لدى النظر في إشراك المنظمات غير الحكومية للجهات المسلحة من غير الدول، قصد الحيلولة دون قيام المنظمات التي تمارس أعمالاً إرهابية أو تشجع عليها باستغلال عملية أوتاوا لتحقيق مآربها الخاصة.
    Il ne faut donc pas considérer comme acquis que les organisations qui ont un dispositif de responsabilisation parfait sont en mesure de l'appliquer efficacement. UN ولذا فإن قدرة المنظمة التي لديها إطار مساءلة مثالي على تطبيقه بفعالية لا يمكن اعتبارها أمراً مسلماً به.
    , tendant à ce que les organisations qui ne l'avaient pas encore fait modifient leur règlement du personnel de façon à permettre l'emploi des conjoints, UN في عام ٢٩٩١)٥(، والتي تدعو المنظمات التي لم تعدل بعد نظمها اﻹدارية للموظفين بما يسمح بتوظيف الزوج، إلى أن تفعل ذلك،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus