"que les organismes des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • أن وكالات الأمم المتحدة
        
    • أن منظومة الأمم المتحدة
        
    • أن مؤسسات الأمم المتحدة
        
    • أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
        
    • قيام منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة
        
    • أسرة الأمم المتحدة
        
    • أن منظمات الأمم المتحدة
        
    • أن الأمم المتحدة
        
    • أن كيانات الأمم المتحدة
        
    • التي يتخذها جهاز الأمم المتحدة
        
    • بأن مؤسسات الأمم المتحدة
        
    • اتباع الأمم المتحدة
        
    • قيام وكالات الأمم المتحدة
        
    • جانب منظومة الأمم المتحدة
        
    M. Hanif a répondu que les organismes des Nations Unies ainsi que d'autres organisations seraient consultés avant que les recommandations soient arrêtées. UN وذكر السيد حنيف، ردا على ذلك، أن وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ستستشار قبل إنهاء التوصيات.
    Le Comité a noté que les organismes des Nations Unies n'avaient ni actualisé ni révisé ce mémorandum depuis 2005. UN ولاحظ المجلس أن وكالات الأمم المتحدة لم تقم باستكمال أو استعراض مذكرة التفاهم منذ ذلك الحين.
    Le Rapporteur spécial note que les organismes des Nations Unies ont beaucoup fait pour promouvoir les droits des peuples autochtones. UN وينوه المقرر الخاص إلى أن منظومة الأمم المتحدة قد أنجزت أعمالاً مهمة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    Les inspecteurs en ont conclu que les organismes des Nations Unies utilisaient comme il se devait les clauses contractuelles types relatives à la gestion des modifications et à la résiliation des contrats. UN وخلص المفتشان إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة تغطي بشكل جيد الشروط التعاقدية القياسية التي تشمل إدخال التعديلات وإنهاء العقود.
    53. Les Inspecteurs pensent que les organismes des Nations Unies devraient envisager d’adopter les services d’hébergement fournis par le CIC. UN 53 - ويرى المفتشون أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تدرس استخدام خدمات الاستضافة التي يقدمها المركز الدولي للحاسوب.
    Consciente qu'il demeure nécessaire que les organismes des Nations Unies recueillent des informations détaillées sur la question de la protection des droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et de l'assistance à ces personnes, UN وإذ تدرك الحاجة المستمرة إلى قيام منظومة اﻷمم المتحدة بجمع المعلومات بصورة شاملة عن مسألة حماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم،
    Ils ont suggéré que les organismes des Nations Unies fassent preuve d'une plus grande capacité d'adaptation et d'une plus grande souplesse dans leur action de soutien à l'Afrique, compte tenu de l'évolution de la situation dans le monde et des résolutions de l'Assemblée générale. UN وذُكر أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز مرونتها وقدرتها على التكيف، في سياق الدعم الذي تقدمه إلى أفريقيا، مع مراعاة التطورات العالمية وقرارات الجمعية العامة.
    Le PNUD s'emploie également, dans le domaine du développement humain durable, à contribuer à ce que les organismes des Nations Unies mènent à l'unisson une action vigoureuse et à renforcer la coopération internationale. UN كما يعمل البرنامج الإنمائي على مساعدة أسرة الأمم المتحدة كي تصبح قوة موحدة فعالة من أجل التنمية البشرية المستدامة، وهو يسعى لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية البشرية المستدامة.
    Elle a soutenu les objectifs du programme de pays du Viet Nam et s'est réjouie que les organismes des Nations Unies au Viet Nam aient harmonisé leurs cycles de programmation. UN وأيد الوفد هدف البرنامج القطري لفييت نام ومقاصده وأعرب عن سروره لملاحظة أن وكالات الأمم المتحدة في فييت نام قد نسقت دوراتها البرنامجية.
    Elle a soutenu les objectifs du programme de pays du Viet Nam et s'est réjouie que les organismes des Nations Unies au Viet Nam aient harmonisé leurs cycles de programmation. UN وأيد الوفد هدف البرنامج القطري لفييت نام ومقاصده وأعرب عن سروره لملاحظة أن وكالات الأمم المتحدة في فييت نام قد نسقت دوراتها البرنامجية.
    En outre, l'Assemblée a noté avec satisfaction que les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales font place aux Principes directeurs dans leurs travaux et en encouragent la diffusion et l'application. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت الجمعية العامة بارتياح أن وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية تستخدم المبادئ في عملها، وشجعت على مزيد نشر المبادئ وتطبيقها.
    Il en est également ressorti que les organismes des Nations Unies sont, d'une manière générale, satisfaits de la prestation du Fonds, et apprécient sa valeur ajoutée en termes de souplesse, de capacité à combler les lacunes et d'optimisation des financements. UN وتبين من الاستعراض أن وكالات الأمم المتحدة تشعر بالارتياح عموما إزاء الصندوق وتعرب عن تقديرها للقيمة المضافة التي يحققها من حيث مرونته وقدرته على سد الثغرات وفائدته في حشد التمويل.
    Il va de soi que les organismes des Nations Unies ne peuvent tout faire; pour que leurs efforts aboutissent, il leur faut des partenaires très divers. UN ومن الواضح أن منظومة الأمم المتحدة ليس بوسعها أن تفعل كل شيء؛ وهي بحاجة إلى شراكات ذات قاعدة عريضة لأجل تحقيق النجاح.
    Le rapport montre également que les organismes des Nations Unies continuent de rencontrer des obstacles dans leurs efforts de promotion du développement durable. UN وأضافت أن التقرير يبيِّن أيضا أن منظومة الأمم المتحدة لا تزال تواجه عقبات في تشجيع التنمية المستدامة.
    La Directrice exécutive a noté que les organismes des Nations Unies accordaient un appui et un intérêt plus importants aux pratiques responsables en matière d'achats. UN 82 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة تبدي اهتماما أكبر ودعما أكثر للمشتريات المستدامة.
    Les rapports qui ont été reçus indiquent que les organismes des Nations Unies ont continué, dans le cadre de leur mandat, à traiter des problèmes liés à la mise en oeuvre du Programme d'action. UN 64 - تشير التقارير الواردة إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة قد واصلت، في سياق ولايتها الخاصة، معالجة المسائل المتصلة ببرنامج العمل.
    Consciente qu'il demeure nécessaire que les organismes des Nations Unies recueillent des informations détaillées sur la question de la protection des droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et de l'assistance à ces personnes, UN وإذ تدرك الحاجة المستمرة إلى قيام منظومة اﻷمم المتحدة بجمع المعلومات بصورة شاملة عن مسألة حماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم،
    5. Souligne que les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer de renforcer les dispositifs, connaissances et institutions existants dans le domaine humanitaire, notamment, s'il y a lieu, en transférant des technologies et compétences spécialisées vers les pays en développement ; UN 5 - يؤكد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا لتعزيز القدرات والمعارف والمؤسسات الموجودة في المجال الإنساني، بطرق منها نقل التكنولوجيا والخبرات إلى البلدان النامية، حسب الاقتضاء؛
    Le PNUD s'emploie également, dans le domaine du développement humain durable, à contribuer à ce que les organismes des Nations Unies mènent à l'unisson une action vigoureuse et à renforcer la coopération internationale. UN كما يعمل البرنامج الإنمائي على مساعدة أسرة الأمم المتحدة كي تصبح قوة موحدة فعالة من أجل التنمية البشرية المستدامة. وهو يسعى لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية البشرية المستدامة.
    C'est un fait que les organismes des Nations Unies ont récemment entrepris de multiples initiatives de réforme, chacune d'entre elles exigeant un niveau important de moyens, de ressources, d'attention et de temps du personnel. UN ومن المعلوم أن منظمات الأمم المتحدة قد شرعت في مبادرات إصلاح متعددة يتطلب كل إصلاح منها مستوى كبيراً من القدرات والموارد والاهتمام وحجماً هاماً من وقت الموظفين.
    On a noté que les organismes des Nations Unies étaient idéalement placés pour assurer une telle coordination internationale. UN وأشير إلى أن الأمم المتحدة ومنظومة مؤسساتها في وضع مثالي يؤهلهما للاضطلاع بذلك التنسيق الدولي.
    Il importe de continuer à améliorer les dispositifs de contrôle, ne serait-ce que parce que les organismes des Nations Unies fonctionnent dans un environnement de plus en plus global, ce qui signifie qu'ils doivent gérer les relations avec un large éventail de parties prenantes et de partenaires d'exécution. UN فمن المهم استمرار تحسين الرقابة لأسباب ليس أقلها أن كيانات الأمم المتحدة تعمل في بيئة ذات طابع عالمي متزايد مما يستوجب إدارة العلاقات مع طائفة من أصحاب المصلحة والشركاء المنفذين.
    7. Réaffirme la nécessité de renforcer encore l'action globale que les organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement ont engagée face à la crise financière et économique mondiale pour soutenir les stratégies nationales de développement, en l'inscrivant dans une stratégie coordonnée des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies et des institutions financières internationales au niveau des pays; UN 7 - تؤكد من جديد ضرورة مواصلة تطوير الإجراءات الشاملة التي يتخذها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية من أجل دعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية من خلال نهج منسق تتبعه صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية على الصعيد القطري؛
    50. Consciente que les organismes des Nations Unies ont des modèles économiques et des mandats distincts, ce qui implique que leur structure de financement diffère; UN 50 - تسلّم كذلك بأن مؤسسات الأمم المتحدة تأخذ بنماذج عمل وولايات مختلفة مما يعني أن هياكل التمويل فيها تختلف؛
    Dans le cadre de l'appui fourni à la Commission, le Bureau veillera donc à ce que les organismes des Nations Unies adoptent une approche plus cohérente dans les pays qui reçoivent une assistance de la Commission. UN وسيتسع بالتالي نطاق مهمة المكتب المتمثلة في دعم اللجنة ليشمل ضمان اتباع الأمم المتحدة نهجا أكثر اتساقا في البلدان التي تتلقى المشورة من اللجنة.
    À moins que le Secrétaire général n'adopte de tels principes, il paraît difficile pour l'Instance et son secrétariat de garantir que les organismes des Nations Unies, au niveau national, accordent la priorité voulue aux questions autochtones. UN وما لم يقم الأمين العام باعتماد هذه المبادئ، فسيتعذر على المنتدى وعلى أمانته كفالة قيام وكالات الأمم المتحدة على المستوى الوطني بإعطاء الأولوية المناسبة لقضايا الشعوب الأصلية.
    Le Représentant spécial se félicite du soutien croissant que les organismes des Nations Unies apportent à la cause des droits de l'homme au Rwanda. UN يعرب الممثل الخاص عن سروره تجاه تزايد الدعم الموفر لحقوق الإنسان في رواندا من جانب منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus