"que les périodes de" - Traduction Français en Arabe

    • أن فترات
        
    • أن الفترات
        
    • تزامن فترات
        
    • خلال الفترات التي
        
    Ces pays estiment que les périodes de transition prévues ne sont pas toujours suffisantes. UN وتعتبر البلدان النامية أن فترات الانتقال الحالية لم تكن كافية في كل الحالات.
    Ces pays estiment que les périodes de transition prévues ne sont pas toujours suffisantes. UN وتعتبر البلدان النامية أن فترات الانتقال الحالية لم تكن كافية في كل الحالات.
    Il convient d'indiquer en outre que les périodes de travail accomplies pendant l'exécution d'une peine doivent être prises en compte dans le calcul de la pension de vieillesse, conformément aux dispositions généralement prévues pour les salariés et leur famille. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن فترات العمل التي يؤديها السجين أثناء تنفيذ العقوبة المحكوم بها عليه تعتبر من فترات العمل التي تسدد عنها أقساط التأمينات الاجتماعية بالمعنى المقصود عموماً في القواعد المتعلقة بمعاشات التقاعد للعاملين وأسرهم.
    Le Comité note que les périodes de congé annuel influeront aussi sur les périodes ouvrant droit à un congé de détente. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفترات التي تؤهل للراحة والاستجمام ستتأثر أيضاً بفترات الإجازة السنوية.
    Le Comité a recommandé que, lors de l’établissement du calendrier des conférences et réunions, on cherche à éviter que les périodes de pointe ne coïncident dans les différents lieux d’affectation. UN ١٤ - أوصت اللجنة بضرورة بذل كل جهد ممكن، لدى تخطيط جدول المؤتمرات والاجتماعات، لتلافي تزامن فترات الذروة في مقار العمل المختلفة.
    Aujourd'hui, comme il est difficile de réintégrer le marché du travail, on est moins enclin à le quitter parce que les périodes de non-emploi sont très rapidement pénalisées. UN واليوم، فإن ما يعوق مغادرة سوق العمل هو صعوبة العودة إليها، لأن العامل سريعا ما يعوض بأخر خلال الفترات التي يتوقف خلالها عن العمل.
    Soulignant que les périodes de crise économique et financière posent des difficultés supplémentaires pour ce qui est de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines de la vie économique, politique et sociale, UN وإذ يؤكد أن فترات الأزمات الاقتصادية والمالية تطرح تحديات إضافية أمام النهوض بمشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية،
    Soulignant que les périodes de crise économique et financière posent des difficultés supplémentaires pour ce qui est de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines de la vie économique, politique et sociale, UN وإذ يؤكد أن فترات الأزمات الاقتصادية والمالية تطرح تحديات إضافية أمام النهوض بمشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية،
    Considérant que les périodes de transition politique offrent une occasion unique de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines économique, politique et social, mais peuvent aussi poser des problèmes à cet égard, UN وإذ يرى أن فترات الانتقال السياسي تتيح فرصة فريدة للنهوض بمشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، ولكنها قد تثير أيضاً تحديات في هذا الشأن،
    Considérant que les périodes de transition politique offrent une occasion unique de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines économique, politique et social, mais peuvent aussi poser des problèmes à cet égard, UN وإذ يرى أن فترات الانتقال السياسي تتيح فرصة فريدة للنهوض بمشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، ولكنها قد تثير أيضاً تحديات في هذا الشأن،
    pas été apurées au 31 décembre 2005 alors que les périodes de voyage correspondantes s’étaient déjà écoulées. UN منفقة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 على الرغم من أن فترات السفر المبينة كانت قد انقضت.
    Considérant que les périodes de transition politique offrent une occasion unique de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines de la vie économique, politique et sociale, UN وإذ يرى أن فترات الانتقال السياسي تشكّل فرصة سانحة للنهوض بالمساواة بين المرأة والرجل في المشاركة والتمثيل في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية،
    Alors que les périodes de congé permettent d'assurer les soins familiaux, des périodes prolongées de responsabilités inhérentes à la fourniture de soins pourraient avoir pour effet de réduire les perspectives d'emploi futures des femmes. UN 59 - وفي حين أن فترات الإجازة تمثل وسيلة هامة لدعم رعاية الأسرة، فإن الإجازات طويلة المدة لتأدية مسؤوليات تقديم الرعاية قد تؤثر عموما في الحد من فرص العمل للنساء في المستقبل.
    Des dépenses engagées au siège du PNUE au titre des demandes d'autorisation de voyage présentées en 2005, d'un montant de 125 977 dollars, n'ont pas été apurées au 31 décembre 2005 alors que les périodes de voyage correspondantes s'étaient déjà écoulées. UN بالنسبة للالتزامات التي أُنشئت في مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فيما يتعلق بطلبات السفر في عام 2005، وتبلغ قيمتها 977 125 دولار فقد ظلت غير منفقة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 على الرغم من أن فترات السفر المبينة كانت قد انقضت.
    5. Le Comité note que l'État partie est actuellement engagé dans une phase continue de reconstruction après une longue et difficile période de conflit armé, et que les périodes de paix fragile qu'a connues le pays tant sur son territoire qu'à ses frontières, ont entravé la pleine application de la Convention. UN 5- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمر بمرحلة إعادة بناء مستمرة أعقبت فترة صعبة وطويلة من النزاع المسلح، وتلاحظ أيضاً أن فترات السلام الهش سواء داخل البلد أو على حدوده قد أعاقت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Le Comité recommande que cet article soit reformulé, notant que les périodes de planification mentionnées à l'article 9.1 du règlement financier du PNUD (budget biennal du PNUD) sont clairement définies à l'article VI et à l'article VII de ce règlement. UN وتوصي اللجنة بإعادة صياغة هذا البند، مع ملاحظة أن فترات التخطيط المذكورة في البند ٩-١ من النظام المالي للبرنامج اﻹنمائي )ميزانية فترة السنتين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي( قد جرى تعريفها بوضوح في المادتين السادسة والسابعة من النظام المالي للبرنامج اﻹنمائي.
    Le XXe siècle a aussi été caractérisé par la progression de la justice et de la démocratie dans le monde, et, dans les Balkans, les périodes de coexistence pacifique entre les divers groupes ethniques et religieux sont bien plus longues que les périodes de violences. UN فقد شهد هذا القرن كذلك تقدم العدالة والديمقراطية في العالم، في حين أن الفترات الطويلة من الحياة السلمية لمختلف الفئات العرقية والدينية في البلقان قد دامت أكثر من الفترات القصيرة من اندلاع العنف.
    L'expérience montre que les périodes de transition offrent l'occasion d'appliquer des stratégies et mesures pour accroître la participation des femmes à la vie politique. UN وتُبيّن التجربة أن الفترات الانتقالية تتيح فرصا لتنفيذ استراتيجيات وتدابير ترمي إلى تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسة.
    Ils ont l'impression que les périodes de transition fixées dans certains accords ne sont pas réalistes et que les charges financières qui en découlent pour leurs administrations sont trop élevées, de même que les conséquences économiques de l'ajustement aux nouvelles règles pour les producteurs nationaux. UN فهي تشعر أن الفترات الانتقالية الممنوحة بموجب بعض الاتفاقات فترات غير واقعية وأن الأعباء المالية الملقاة على عاتق إداراتها أعباء ثقيلة جدا وأن الآثار الاقتصادية المترتبة على تكيف المنتجين المحليين مع القواعد الجديدة آثار بالغة.
    13. Le Comité a recommandé d'éviter au maximum, lors de l'établissement du calendrier, que les périodes de pointe des divers lieux d'affectation ne coïncident. UN ١٣ - وأوصت اللجنة بأن يبذل كل جهد ممكن، عند تخطيط جدول المؤتمرات والاجتماعات، لتلافي تزامن فترات ذروة العمل في مختلف مراكز العمل.
    13. Le Comité a recommandé d'éviter au maximum, lors de l'établissement du calendrier, que les périodes de pointe des divers lieux d'affectation ne coïncident. UN ١٣ - وأوصت اللجنة بأن يبذل كل جهد ممكن، عند تخطيط جدول المؤتمرات والاجتماعات، لتلافي تزامن فترات ذروة العمل في مختلف مراكز العمل.
    Cette difficulté à faire coïncider valeurs morales et comportement vertueux a pour conséquence que les périodes de pragmatisme où la priorité est donnée à l'immédiat, au pratique et au concret, rendent nécessaire un retour aux théories et aux principes. UN والنتيجة الطبيعية لهذا الاتساق بين القيم الأخلاقية والسلوك العفيف الذي يتطلب تحقيقه عناية فائقة هي لزوم العودة إلى النظريات والمبادئ خلال الفترات التي تسود فيها المذاهب العملية والتشديد على النتائج العملية والملموسة على الفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus