"que les parties qui" - Traduction Français en Arabe

    • أن الأطراف التي
        
    • بأن الأطراف التي
        
    • أن أطرافاً
        
    • أن تكون الأطراف التي
        
    • جانب اﻷطراف التي
        
    • ينبغي للأطراف التي
        
    Une indépendance et une confidentialité qui sont d'autant plus importantes que les Parties qui se présentent devant la Cour sont des États souverains et les questions juridiques qui lui sont soumises sont souvent le résultat de situations politiquement complexes. UN وبما أن الأطراف التي تمثل أمام المحكمة هي دول ذات سيادة، والمسائل القانونية المعروضة عليها تنشأ في كثير من الأحيان بسبب حالات سياسية معقدة، فمن الأهمية بمكان المحافظة على هذا الاستقلال والسرية.
    Un représentant du secrétariat a noté que les Parties qui accueillaient des projets de la première filière étaient tenues de rendre publiques les informations concernant leurs projets. UN ولاحظ ممثل عن الأمانة أن الأطراف التي تستضيف مشاريع المسار الأول من التنفيذ المشترك مطالَبة بإتاحة المعلومات عن مشاريعها للعموم.
    Notant que les Parties qui ont présenté des demandes de dérogation pour le bromure de méthyle les ont étayées par des stratégies de gestion, comme demandé dans la décision Ex.I/4, et qu'elles sont censées fournir périodiquement des informations actualisées, UN وإذ يلاحظ أن الأطراف التي قدمت طلبات لإعفاء كميات من بروميد الميثيل دعمت طلباتها باستراتيجيات لإدارة المادة وفق المطلوب بمقتضى مقرر الاجتماع الاستثنائي - 1/4، وأن عليها أن تقدم معلومات مستكملة بصورة دورية،
    1. De noter que le Secrétariat a signalé que les Parties qui ont dépassé les niveaux prescrits par le Protocole en matière de production ou de consommation d'une substance particulière au cours d'une année donnée ont dans certains cas expliqué que leur production ou consommation excédentaire par rapport aux niveaux prescrits relevait de l'un des quatre scénarios suivants : UN 1 - أن يأخذ علماً بأن الأمانة قد أفادت بأن الأطراف التي تجاوزت المستوى المسموح به من إنتاج أو استهلاك مواد مستنفدة للأوزون معينة في سنة ما قد أوضحت في بعض الحالات أن إنتاجها أو استهلاكها الفائض يمثل أحد التصورات الأربعة التالية:
    Il a également demandé si le sujet des sanctions commerciales se rapportant aux HCFC que les Parties qui n'avaient pas ratifié l'Amendement de Beijing pourraient subir à partir du 1er janvier 2013, comme indiqué dans le rapport du Secrétariat, serait abordé à la réunion en cours. UN 17 - وتساءل أيضاً عمّا إذا كانت هناك أية مناقشة في الاجتماع الحاضر بشأن الحقيقة، على النحو الوارد في تقرير الأمانة، أن أطرافاً لم تصدِّق على تعديل بيجين يمكن أن تواجه مشاكل في الاتجار بمركبات الكربون الهيدرو كلوروية فلورية ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2013.
    La République arabe syrienne réitère son plein appui aux dispositions du TNP et espère que les Parties qui demandent qu'elles soient respectées se montreront à l'avenir plus prudentes avant de lancer des allégations non étayées. UN وتعبر الجمهورية العربية السورية مرة أخرى عن دعمها الكامل لأحكام معاهدة عدم الانتشار، وتأمل أن تكون الأطراف التي تُطالب باحترام هذه الأحكام أكثر حذراً في المستقبل قبل أن تطلق ادعاءات واهية.
    Le GIEC demande également que les Parties qui établissent leurs inventaires selon l'approche sectorielle ou d'autres méthodologies compatibles appliquent la méthode de référence pour l'énergie à des fins de vérification. UN ويطلب في المبادئ التوجيهية أيضا استخدام النهج المرجعي للطاقة من جانب اﻷطراف التي تقوم بتقدير جردها باستخدام النهج القطاعي أو منهجيات متساوقة أخرى ﻷغراض التحقق.
    27. Certaines Parties ont proposé que les Parties qui possèdent des sources figurant aux Annexes F et G devraient établir et tenir à jour un inventaire des émissions et rejets, conformément à la directive qui sera élaborée par la Conférence des Parties. UN 27 - اقترح بعض الأعضاء أنه ينبغي للأطراف التي لديها مصادر مدرجة في المرفقين واو وزاي وضع وإدارة قوائم جرد للانبعاثات والإطلاقات، وفقاً للتوجيه الذي سيضعه مؤتمر الأطراف.
    23. Il se peut toutefois que les Parties qui négocient des conventions constitutives complexes aient besoin d'orientations détaillées sur les questions qu'il leur faudrait traiter dans leurs conventions et sur la meilleure façon de les résoudre. UN 23- غير أن الأطراف التي تتفاوض على اتفاقات ضمانية معقّدة قد تحتاج إلى المزيد من الإرشاد بشأن المسائل التي ينبغي لها أن تتناولها في اتفاقاتها الضمانية وبشأن أفضل السبل إلى تناولها.
    Notant que les Parties qui ont présenté des demandes de bromure de méthyle ont étayé leurs demandes par des stratégies de gestion comme demandé dans la décision Ex.I/4, UN وإذ يشير إلى أن الأطراف التي طلبت كميات من بروميد الميثيل دعمت طلباتها باستراتيجيات لإدارة المادة كما هو مطلوب بمقتضى مقرر الاجتماع الاستثنائي - 1/4،
    Notant que les Parties qui ont présenté des demandes de bromure de méthyle pour 2007 ont étayé leurs demandes par une stratégie nationale de gestion conformément à la décision Ex.I/4, UN وإذ يشير إلى أن الأطراف التي قدمت طلبات بشأن بروميد الميثيل لعام 2007 قد دعمت طلباتها باستراتيجية للإدارة حسب المطلوب بموجب مقرر الاجتماع الاستثنائي - 1/4،
    Eu égard au fait que les Parties qui utilisent du DDT sont tenues, conformément à la deuxième partie de l'Annexe B de la Convention, de communiquer des informations tous les trois ans, le calendrier variera selon la date à laquelle une Partie a fait savoir au secrétariat qu'elle a besoin de DDT. UN حيث أن الأطراف التي تستخدم الدي.دي.تي بموجب المرفق الثاني من الجزء الثاني من الاتفاقية مطالبة بتقديم تقارير عن الاستخدام كل ثلاث سنوات، فان هذا الجدول سوف يتفاوت معتمداً على التاريخ الذي أخطر الطرف الأمانة فيه بأنه يحتاج إلى الدي.دي.تي.
    Eu égard au fait que les Parties qui utilisent du DDT sont tenues, conformément à l'annexe II de la Convention, de communiquer des informations tous les trois ans, le calendrier variera selon la date à laquelle une Partie a fait savoir au secrétariat qu'elle a besoin de DDT. UN حيث أن الأطراف التي تستخدم دي.دي.تي بموجب المرفق الثاني من الاتفاقية مطالبة بتقديم تقارير عن الاستخدام كل ثلاث سنوات، فان هذا الجدول سوف يتفاوت بحسب التاريخ الذي أخطر الطرف الأمانة فيه بأن يحتاج إلى دي.دي.تي.
    Étant donné que les Parties qui concluent un traité en temps de paix ne s'occupent normalement pas de ce qui pourrait se produire en cas de conflit armé, il faut des critères objectifs autres que l'intention des parties pour déterminer quand un traité reste applicable durant un conflit armé. UN وبالنظر إلى أن الأطراف التي تبرم معاهدة وقت السلم لا تنص عادة على ما سيحدث في حالة نشوب نزاع مسلح، تدعو الحاجة إلى وضع معايير موضوعية بخلاف نية الأطراف لتقرير إمكانية تنفيذ المعاهدات أثناء النزاعات المسلحة.
    Constatant également que les Parties qui consacrent plus de 80 % de leur consommation de bromure de méthyle à la stabilisation des dattes à taux d'humidité élevé ne peuvent pas respecter les calendriers de réglementation du bromure de méthyle sans que cela entraîne une baisse de la production de cette culture commercialement importante pour ces pays, UN وإدراكاً منه أيضاً أن الأطراف التي تستهلك أكثر من 80 في المائة من كميات بروميد الميثيل الخاصة بها لمعالجة التمور ذات المحتوى العالي من الرطوبة، يتعذر عليها الوفاء بالجدول الزمني الرقابي لبروميد الميثيل التابع للبروتوكول، دون إلحاق الخسائر الإنتاجية بهذا المحصول النقدي الهام بالنسبة لبلدانهم،
    Le tribunal a déclaré que " les parties qui souhaitent appliquer le droit interne [d'un État contractant] plutôt que la CVIM doivent écarter expressément l'applicabilité de celle-ci " (citant la jurisprudence de tribunaux américains à l'appui). UN وذكرت المحكمة أن " الأطراف التي تسعى إلى تطبيق قانون محلي [لدولة متعاقدة] بدلا من اتفاقية البيع يجب أن تختار بشكل إيجابي عدم الالتزام بالاتفاقية " (مشيرة إلى قضايا أمريكية دعما لذلك).
    138. Le Comité exécutif avait décidé, à sa quarante-septième réunion, que les Parties qui avaient un niveau de référence de zéro au plan de la consommation de halons mais qui possédaient de faibles quantités documentées de ces substances dans leurs installations existantes pourraient proposer des projets de gestion de leurs stocks de halons, conformément aux lignes directrices provisoires du Comité exécutif concernant leur mise en banque. UN 138- قررت اللجنة التنفيذية في اجتماعها السابع والأربعين أن الأطراف التي على شاكلة قيرغيزستان والتي لديها خط أساس للهالونات يساوي صفر أو مستوى منخفض من الهالونات يمكنها أن تقدم مقترحات المشاريع لإدارة مخزوناتها من الهالونات طبقاً للمبادئ التوجيهية المؤقتة للجنة التنفيذية الخاصة ببنوك الهالونات.
    1. De noter que le Secrétariat a signalé que les Parties qui ont dépassé les niveaux prescrits par le Protocole en matière de production ou de consommation d'une substance particulière au cours d'une année donnée ont dans certains cas expliqué que leur production ou consommation excédentaire par rapport aux niveaux prescrits relevait de l'un des quatre scénarios suivants : UN 1 - أن يأخذ علماً بأن الأمانة قد أفادت بأن الأطراف التي تجاوزت المستوى المسموح به من إنتاج أو استهلاك مواد مستنفدة للأوزون معينة في سنة ما، قد أوضحت في بعض الحالات أن التجاوز في إنتاجها أو استهلاكها يندرج تحت أحد التصورات الأربعة التالية:
    Il a également demandé si le sujet des sanctions commerciales se rapportant aux HCFC que les Parties qui n'avaient pas ratifié l'Amendement de Beijing pourraient subir à partir du 1er janvier 2013, comme indiqué dans le rapport du Secrétariat, serait abordé à la réunion en cours. UN 17 - وتساءل أيضاً عمّا إذا كانت هناك أية مناقشة في الاجتماع الحاضر بشأن الحقيقة، على النحو الوارد في تقرير الأمانة، أن أطرافاً لم تصدِّق على تعديل بيجين يمكن أن تواجه مشاكل في الاتجار بمركبات الكربون الهيدرو كلوروية فلورية ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2013.
    7. Décide que les Parties qui mettront en œuvre des projets et des mesures d'adaptation seront responsables devant l'institution chargée de la gestion du fonds d'adaptation compte tenu des orientations données par la COP/MOP. UN 7- يقرر أن تكون الأطراف التي تنفذ مشاريع وتدابير للتكيف مسؤولة أمام المؤسسات المكلفة بإدارة صندوق التكيف رهنا بتوجيهات مؤتمر الأطراف/اجتماع مؤتمر الأطراف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus