"que les patients" - Traduction Français en Arabe

    • أن المرضى
        
    • من المرضى
        
    • حصول المرضى
        
    • على المرضى
        
    • أن مرضى
        
    Ils nous disent que les patients ont quelques jours avant qu'ils envisagent la phase finale. Open Subtitles يخبرونا أن المرضى تبقت لديهم أيام .قبل إلى ما يعتبرونها المرحلة الأخيرة
    À cet égard, le SPT a noté avec préoccupation que les patients avaient rarement accès à un avocat et que, lorsqu'ils y avaient accès, celui-ci ne représentait pas toujours leurs intérêts. UN ولاحظت اللجنة الفرعية مع القلق في هذا الصدد، أن المرضى نادرا ما تتاح لهم فرصة الاتصال بمحام، وإذا حدث ذلك يندر أن يمثل المستشار القانوني مصلحة المريض.
    M. Wayne veut s'assurer que les patients vivent dans un environnement sain. Open Subtitles السيد واين القلق من أن المرضى في بيئة صحية.
    C'est un hôpital psychiatrique, le personnel ne veut pas que les patients soient davantage troublés par un cadavre. Open Subtitles لذا لا يرغب الطاقم من المرضى أن يقوموا بالتصرف بجنون بشأن الجُثة
    Des dispensaires psychiatriques spécialisés fonctionnent selon un système de répartition des tâches afin que les patients à risque puissent bénéficier promptement des soins spécialisés appropriés. UN وتعمل عيادات الطب النفسي المتخصصة الخارجية بنظام توزيع يضمن حصول المرضى المعرضين للخطر على ما يناسب من رعاية متخصصة فورية.
    Bien que les patients les plus réactifs soient ceux à qui la chimio a réussi. Open Subtitles على الرغم من تجربته على المرضى فإنه يأتي بنتيجة جيدة مع العلاج الكيمياوي في صورة نجاحه.
    On dit que les patients transplantés se remettent vite, mais voir ça en personne... Open Subtitles يقولون دائماً أن مرضى عمليات الزرع يعودون إلى حالتهم الطبيعية سريعاً. .لكن,كما تعلم,رؤيةذلكشخصياً.
    Si vous vous en référez à la loi pour les soins abordables, qui dit que les patients ne peuvent pas voir leur couverture refusée sur le motif d'une condition pré-existante. Open Subtitles لو كنت تتعاملين مع قانون الرعاية الصحية والمبني على أن المرضى لا يتم منعهم من التغطية استنادًا على حالات مرضية مسبقة
    Désolée, ça statue que les patients ne peuvent être privés de couverture sociale pour une procédure raisonnable en raison d'une condition pré-existante. Open Subtitles آسفة, والذي ينص على أن المرضى غير ممنوعين من التغطية لعمليات مهمة استنادًا لحالات سابقة
    Ou que les patients ne supportaient pas d'avoir perdu des décennies. Open Subtitles أو أن المرضى غير قادرين على تحمل فقدان عقود من عمرهم
    Les professionnels doivent s'assurer que les patients ont compris leurs choix et les conséquences du partage des informations sur leur santé. UN وينبغي لممارسي الرعاية الصحية التحقق من أن المرضى قد فهموا الخيارات المتاحة لهم والآثار التي تترتب على تشاطر معلومات الرعاية الصحية الخاصة بهم.
    Les dossiers médicaux indiquent cependant que les patients étaient conscients et réactifs, que leurs pupilles étaient contractées et qu’ils avaient des bronchospasmes lorsqu’ils ont été admis aux urgences. UN ولكن السجلات الطبية تبين أن المرضى كانوا عند دخولهم غرفة الطوارئ واعين وقادرين على الاستجابة، مع ملاحظة انقباض في الحدقة وتشنجات قصبية لديهم.
    En outre, il a été dit à plusieurs reprises à la délégation que les patients étaient habituellement menottés pendant qu'ils étaient interrogés et examinés par le médecin. UN علاوة على ذلك، بلغ إلى علم الوفد في عديد المناسبات أن المرضى عادة ما يعرضون مغلولي الأيدي حين يجري الطبيب مقابلة معهم أو حين يفحصهم.
    Par exemple, des études ont montré que les patients qui suivent un traitement d'entretien à la méthadone et qui participent en outre à des séances d'accompagnement réduisent davantage leur consommation de drogues. UN فقد أظهرت الدراسات، مثلا، أن المرضى الخاضعين للعلاج بالميثادون ممن يحضرون أيضا جلسات المشورة الطبية يتسنى لهم خفض تعاطي المخدرات بدرجة أعلى.
    "Les données ont montré que les patients avec des blessures au cerveau ont 1,6 fois plus de risques d'avoir des symptômes schizophréniques ou psychotiques." Open Subtitles أظهرت البيانات أن المرضى" ..بإصابات في الدماغ ..كانوا 1.6 مرات أكثر عرضة "لتجربة أعراض الفصام أو الذهان
    Après examen de l'efficacité de ce service et compte tenu du fait que les patients peuvent bénéficier de services plus complets tels que l'hospitalisation de jour et les services médico-sociaux de jour, la HA a mis un terme aux consultations du soir en 2006. UN وبعد استعراض فعالية الخدمة ومراعاة أن المرضى يمكن أن يتلقوا خدمات دعم أكثر شمولاً كالتي توفرها المستشفيات النهارية والخدمات الصحية المعاونة والخدمات الاجتماعية خلال الفترة النهارية، أنهت هيئة المستشفيات خدمة الاستشارة المسائية في عام 2006.
    Les études indiquent que les patients qui ont eu des entretiens de motivation réduisent leur consommation de drogues illicites, suivent un traitement plus longtemps et rechutent moins vite que les patients des groupes de contrôle; UN وتشير الدراسات إلى أن المرضى الذين يتلقون هذا التوجيه الحافز يبلّغون عن خفض تعاطيهم للمخدرات غير المشروعة ويبقون قيد العلاج لفترة أطول ويعودون إلى تعاطي المخدرات بسرعة أقل من المرضى في الفئات الخاضعة للمراقبة؛
    Écoute, tu as l'air de penser que depuis que j'ai eu ce nouveau poste, j'ai oublié que les patients passaient d'abord. Open Subtitles انظر, أتظنّ بإعتقادك فقط لأنّي حصلت على هذا المنصب الجديد.. أنه فجأة لم أعد أدرك أن المرضى لهم الأولويّة.. !
    La < < section 11 > > fait obligation aux groupes de soins primaires d'assurer que les patients, le public et leurs représentants soient associés à la planification des prestations de services et à la conception des mesures à prendre pour améliorer les services, et consultés en vue des décisions qui auront une incidence sur leur fonctionnement. UN ويفرض " القسم 11 " واجباً على هيئات الرعاية الأولية بضمان أن المرضى والجمهور وممثليهم يشاركون في التخطيط لتوفير الخدمات وفي تصميم التطورات الرامية إلى تحسين الخدمات، وأنهم يُستشاورن أيضاً بشأن القرارات التي تؤثر في تشغيل الخدمات.
    Le Gouvernement a indiqué que les patients qui participaient à des essais cliniques financés par des sociétés pharmaceutiques bénéficiaient d'une assurance mais que la situation d'autres patients à cet égard n'était pas claire. UN وأفادت الحكومة بأنه يؤمّن على المرضى الذين تُجرى عليهم بحوث في تجارب سريرية تمولها شركات الدواء، ولكنها ذكرت أن الوضع فيما يتعلق بالتأمين على غيرهم من المرضى غير واضح.
    Après avoir inspecté l’appareil, une équipe médicale autrichienne a conclu que les patients comme l’opérateur de l’appareil risquaient d’être irradiés. UN وإثر تفتيش قام به موظفون طبيون من النمسا، أجروا تفتيشا يتصل بالحماية من اﻹشعاع في المرفق، تأكد وجود مخاطر تتصل بالتعرض لﻹشعاع لكل من المرضى ومشغلي اﻷجهزة.
    Il faut mettre davantage l'accent sur les méthodes qui font intervenir à la fois les secteurs public et privé et mieux les étudier, afin de veiller à ce que les patients reçoivent les meilleurs soins possibles. UN وما زالت ثمة حاجة لمزيد من التركيز والبحث عن أساليب للمزج بين تدخلات القطاعين العام والخاص لكفالة حصول المرضى على أفضل مستوى ممكن من الرعاية.
    Afin que les patients ne puissent s'échapper. Open Subtitles جَعلَ الأمر مستحيلاً على المرضى للهُرُوب.
    Les docteurs m'ont dit que les patients dans le coma perdent la mémoire, mais pourquoi tout me revient maintenant ? Open Subtitles الأطباء أخبروني أن مرضى الغيـبوبـة يفـقدون الذكريات ولكن لما كل هذه الذكريات تعود لي الآن؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus