"que les pays les moins avancés" - Traduction Français en Arabe

    • أن أقل البلدان نموا
        
    • أن أقل البلدان نمواً
        
    • بأن أقل البلدان نموا
        
    • بأن أقل البلدان نمواً
        
    • لأقل البلدان نموا
        
    • تمكين أقل البلدان نموا
        
    • التي تواجهها أقل البلدان نمواً
        
    • التي تواجهها أقل البلدان نموا
        
    • ﻷن أقل البلدان نموا
        
    • تتمكن أقل البلدان نموا
        
    • دفع أقل البلدان نموا
        
    • أن تصبح البلدان الأقل نموا
        
    • أن تكون أقل البلدان نموا
        
    • إن أقل البلدان نموا
        
    • اعتماد أقل البلدان نموا
        
    De fait, on estime que les pays les moins avancés risquent de perdre jusqu'à 600 millions de dollars par an par suite de la mondialisation. UN وتشير التقديرات في الواقع الى أن أقل البلدان نموا ستفقد ما يصل الى ٦٠٠ مليون دولار في العام الواحد بسبب عملية العولمة.
    Il est communément admis que les pays les moins avancés sont de plus en plus marginalisés dans le processus de mondialisation et de libéralisation. UN وهناك اﻵن حكمة راسخة فعلا ترى أن أقل البلدان نموا قد تزايد تهميشها في إطار عملية العولمة وتحرير اﻷسواق.
    Des intervenants ont affirmé que les pays les moins avancés offraient en fait de vastes perspectives et, collectivement, étaient le prochain < < marché émergent > > important. UN 111 - وأكد متكلمون أن أقل البلدان نموا تقدم " بحرا من الفرص " وتشكل معا " الأسواق الناشئة " الرئيسية القادمة.
    Cela était d'autant plus important que les pays les moins avancés n'étaient toujours pas en mesure de consacrer des ressources significatives au développement social. UN ومما يزيد من أهمية الأمر أن أقل البلدان نمواً ما زالت في وضع لا يسمح لها بتخصيص موارد كبيرة للتنمية الاجتماعية.
    Reconnaissant que les pays les moins avancés de la région doivent se voir accorder un traitement préférentiel particulier selon leurs besoins de développement, et UN وإذ تسلم بأن أقل البلدان نموا في المنطقة بحاجة لأن تُمنح معاملة خاصة وتفضيلية مكافئة لاحتياجاتها الإنمائية؛
    Il est aussi décourageant de constater que les pays les moins avancés auront du mal à atteindre plusieurs des OMD d'ici à 2015. UN ومن المحبط أيضاً الملاحظة بأن أقل البلدان نمواً تواجه صعوبة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    pour que les pays les moins avancés bénéficient de la mondialisation UN بناء القدرات كي تكون العولمة مجدية لأقل البلدان نموا
    Mais, il est incontestable que les pays les moins avancés ont accompli des réformes économiques et politiques extrêmement courageuses, au prix d'énormes sacrifices consentis par leurs peuples. UN إلا أنه ما من شك في أن أقل البلدان نموا قد حققت إصلاحات اقتصادية وسياسية شجاعة للغاية على حساب تضحيات جمة قدمتها شعوبها.
    Il est néanmoins préoccupant de voir que les pays les moins avancés ne bénéficient pas suffisamment des investissements effectués. UN ومن دواعي القلق، مع هذا، أن أقل البلدان نموا لا تستفيد بصورة كافية من الاستثمارات المقدمة.
    Conscients aussi que les pays les moins avancés en situation de conflit et sortant d'un conflit connaissent des difficultés dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Bruxelles, UN وإذ ندرك أيضا أن أقل البلدان نموا التي تعيش في صراع والبلدان الخارجة من صراعات تواجه صعوبات في تنفيذ برنامج عمل بروكسل،
    Nous ne devons pas oublier que les pays les moins avancés ont des problèmes particuliers qui doivent appeler notre attention. UN يجب ألا ننسى أن أقل البلدان نموا لها مشاكل خاصة تستغيث طالبة الاهتمام.
    À sa neuvième session, la Conférence a décidé que les pays les moins avancés constitueraient une question intersectorielle dans les travaux de la CNUCED. UN وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد.
    Cela montre que les pays les moins avancés sont de plus en plus intégrés dans l'économie mondiale par le commerce international. UN ويبين ذلك أن أقل البلدان نمواً ماضية في الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة الدولية.
    Constatant avec préoccupation que les pays les moins avancés continuent de faire face à des défis accablants dans la gestion des établissements humains et la réduction de la pauvreté urbaine; UN وإذْ يلاحظ مع القلق أن أقل البلدان نمواً ما انفكت تواجه تحديات مخيفة في إدارة المستوطنات البشرية وفي التخفيف من وطأة الفقر؛
    Les participants ont d'autre part noté avec inquiétude que les pays les moins avancés et les autres pays en développement à faible revenu n'étaient pas bien représentés à la treizième Conférence. UN وأحاط المؤتمــر كذلـك علما مع القلق بأن أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى ذات الدخل المنخفض لم تكن ممثلة على نحو كاف في المؤتمر الثالث عشر.
    Depuis que cet organe a reconnu, il y a quelques années, que les pays les moins avancés sont les pays les plus pauvres parmi les pays en développement, il n'y a pas eu d'amélioration dans la situation économique fragile de ces pays, dont le nombre est passé de 25 en 1971 à 48 en 1997. UN ومنذ اعترفت هذه الهيئة، قبل بضع سنوات، بأن أقل البلدان نموا هي أفقر البلدان النامية، لم يحدث أي تحسن بعد في حالة الاقتصاد الضعيف لتلك البلدان، بل تزايد عددها من 25 في 1971 إلى 48 في 1997.
    Le Programme d'action reconnaissait que les pays les moins avancés ne seraient pas en mesure de dégager de telles ressources eux-mêmes, d'où la nécessité d'un important appui extérieur. UN واعترف برنامج العمل بأن أقل البلدان نمواً لن تستطيع توفير تلك الموارد بنفسها ومن ثم فهي تحتاج إلى دعم خارجي كبير.
    L'appui des donateurs et de la communauté internationale est décisif si l'on veut que les pays les moins avancés puissent honorer leurs engagements concernant l'application de ce programme. UN ويعتبر دعم الجهات المانحة والمجتمع الدولي حاسما في تمكين أقل البلدان نموا من الوفاء بالتزاماتها فيما يتصل بتنفيذ برنامج العمل.
    La SADC est en train de terminer l'élaboration de son plan stratégique indicatif pour la région et est convaincue que ce plan permettra de surmonter les difficultés que les pays les moins avancés doivent surmonter. UN وهي بصدد استكمال خطتها الاستراتيجية الإرشادية الإقليمية التي ستساهم، وفق اعتقادها، في التصدي للتحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Nous reconnaissons que les pays les moins avancés se heurtent à des problèmes particuliers pour s'intégrer de manière avantageuse au système commercial international. UN 34 - ونحن نقر بالتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا في الاندماج على نحو مفيد في النظام التجاري الدولي.
    Vivement préoccupée de ce que les pays les moins avancés, dans leur ensemble, n'aient pas pu atteindre nombre des objectifs du Programme d'action et de ce que la situation socio-économique générale de ces pays ait continué de se détériorer, UN " وإذ تعرب عن قلقها الشديد ﻷن أقل البلدان نموا لم تتمكن، كمجموعـة، مـن تحقيـق الكثيـر مـن أهداف برنامج العمل، وكذلك ﻷن حالتها الاجتماعية - الاقتصادية الشاملة قد استمرت في التدهور،
    Il a été souligné que l’aide extérieure servirait à promouvoir la croissance intérieure et le développement et la transformation économiques de longue durée, de façon que les pays les moins avancés puissent en fin de compte réduire leur dépendance à l’égard de l’aide. UN وجرى التشديد على أن يكون هدف المساعدة الخارجية هو تعزيز النمو الداخلي والتنمية والتحول في الميدان الاقتصادي على المدى الطويل، لكي تتمكن أقل البلدان نموا في نهاية المطاف من تقليل اعتمادها على المعونة.
    Supprimer et à éviter que les pays les moins avancés et les pays d'Afrique ne restent en marge de l'économie mondiale. UN تحذف عبارة ولتفادي دفع أقل البلدان نموا وبلدان افريقيا الى هامش الاقتصاد العالمي.
    La question de l'incompatibilité entre les objectifs d'APD et l'appui aux pays reclassés doit être abordée avant que les pays les moins avancés recevant une APD importante (en termes absolus) puissent changer de statut; UN ويتعين معالجة هذه المسألة المتمثلة في تعارض المقاصد بين أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية من جهة ودعم البلدان المشطوبة من قائمة البلدان الأقل نموا من جهة أخرى، وذلك قبل أن تصبح البلدان الأقل نموا التي تتلقى قدرا كبيرا من المساعدة الإنمائية الرسمية (من حيث قيمتها المطلقة) مؤهلة للشطب من القائمة؛
    Il importe que les pays les moins avancés soient en mesure de déterminer les conditions d'accès à ces fonds et soient équitablement représentés dans leurs organes de gestion. UN ومن المهم أن تكون أقل البلدان نموا قادرة على تحديد شروط الوصول إلى هذه الصناديق، وأن يكون لها تمثيل عادل في إدارتها.
    19. Le représentant de la Turquie a déclaré que les pays les moins avancés représentaient le cœur du problème de la marginalisation de l'économie mondiale. UN 19- وقال ممثل تركيا إن أقل البلدان نموا تمثل جوهر مشكلة التهميش في الاقتصاد العالمي.
    Sachant que les pays les moins avancés dépendent excessivement de l'exportation des produits de base, il convient de renforcer la coordination internationale et d'établir des mesures efficaces afin d'empêcher la chute des prix de ces produits. UN وفي ضوء اعتماد أقل البلدان نموا الشديد على تصدير السلع الأساسية، فإنه لا غنى عن زيادة التنسيق الدولي، واتخاذ تدابير فعالة لمنع تدهور أسعار هذه السلع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus