Il est établi que les pensions de retraite réduisent la pauvreté chez les personnes âgées, notamment pour les femmes. | UN | وقد ثبت أن المعاشات التقاعدية تحد من الفقر في سن الشيخوخة، وخاصة بالنسبة للنساء. |
Ils ont noté que les pensions représentent un élément fondamental des conditions d'emploi et de la gestion des ressources humaines dans les organisations affiliées à la Caisse. | UN | ولاحظوا أن المعاشات التقاعدية تمثل عنصرا رئيسيا من عناصر شروط الخدمة ومن عناصر إدارة الموارد البشرية في المنظمات اﻷعضاء في الصندوق. |
Il est généralement admis que les pensions sont calculées sur la base du traitement le plus élevé du bénéficiaire. | UN | 21 - ومن المسلم به عموما أن المعاشات التقاعدية تحسب على أساس أعلى مرتب يتقاضاه المستفيد. |
En outre, il a rappelé qu'il avait recommandé que les pensions servies soient automatiquement révisées à la même date que les traitements et selon le même pourcentage, ce que l'Assemblée générale avait approuvé; il estimait que cette disposition continuait d'offrir aux retraités la protection voulue contre la hausse du coût de la vie. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت اللجنة الاستشارية بأنها كانت قد تقدمت بتوصية وافقت عليها الجمعية العامة بتعديل المعاشات التقاعدية المدفوعة تعديلا تلقائيا بنفس النسبة المئوية التي تعدل بها المرتبات وفي نفس تاريخ تعديل المرتبات، وترى اللجنة أن تلك التوصية لا تزال توفر الحماية اللازمة للمعاشات التقاعدية المدفوعة في وجه الزيادة في تكاليف المعيشة. |
Le Comité consultatif a également recommandé que les pensions servies soient automatiquement révisées à la même date que les traitements, et selon le même pourcentage. | UN | كما أوصت اللجنة الاستشارية بأن تُعدَّل تلقائيا المعاشات التقاعدية الجاري دفعها، ذلك بنفس النسبة المئوية التي تتم بها تسويات المرتبات وفي نفس موعدها. |
Ces conférences ont démontré que les pensions des femmes sont généralement inférieures à celles des hommes, notamment à cause d'un taux d'emploi moins élevé, d'un recours fréquent au travail à temps partiel, de revenus moins élevés et des interruptions de carrière plus fréquentes. | UN | وتطرقت هذه المؤتمرات إلى الحالة المحددة للمرأة فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية، فأشارت إلى أن المعاشات التقاعدية للمرأة تقل بوجه عام عن معاشات الرجل، وذلك أساسا بسبب معدل عمل أقل، وكثرة اللجوء إلى العمل بعض الوقت، ودخول أقل، وكثرة الانقطاع عن العمل. |
Mais c'est ce faisant oublier que les pensions des Nations Unies représentent un revenu différé pour lequel les fonctionnaires ont versé des cotisations et auquel leurs années de travail leur ont ouvert le droit, et que le même raisonnement ne s'applique pas aux personnes travaillant à leur compte qui perçoivent éventuellement une pension d'un organisme n'appartenant pas au système des Nations Unies. | UN | والذين يساورهم القلق إزاء ذلك يتجاهلون أن المعاشات التقاعدية لﻷمم المتحدة هي إيرادات أرجئ دفعها ودخول مُساهَم بها وحق لصاحبها، وأن القيود ذاتها لم تفرض على ما يحصل عليه العاملون لحسابهم الخاص الذين قد يكونون من الذين يتقاضون معاشا تقاعديا من مصدر غير اﻷمم المتحدة. |
44. D'aucuns se sont plaints que les pensions de vieillesse n'avaient pas augmenté au même rythme que le coût de la vie et que, à la suite de la crise financière, de nombreuses caisses de pension avaient même réduit les allocations versées mensuellement aux retraités. | UN | 44- وقد كانت هناك شكاوى من أن المعاشات التقاعدية لم تواكب غلاء المعيشة، وأن العديد من صناديق التقاعد خفضت مدفوعاتها الشهرية للمتقاعدين عقب الأزمة المالية. |
87. La CEPALC et la CESAP indiquent que les pensions ne sont pas assujetties à l'impôt dans leur pays hôte. | UN | 87 - وذكرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أن المعاشات التقاعدية لا تخضع للضريبة في البلدين اللذين يستضيفانهما. |
L'accord de siège que l'ONU a conclu avec le Gouvernement néerlandais concernant le TPIY, lequel dispose expressément que les pensions versées par les organisations des Nations Unies n'échappent pas à l'impôt néerlandais, est un exemple de clarté à cet égard. | UN | ويعتبر اتفاق المقر المعقود مع هولندا بشأن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة مثالاً جيداً على الوضوح في هذا الشأن، إذ نص الاتفاق صراحةً على أن المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة غير معفاة من الضريبة في هولندا. |
a) Le financement du régime des pensions n'est pas assuré par cotisation, c'est-à-dire que les pensions sont directement imputées sur le budget; | UN | (أ) نظام المعاشات التقاعدية غير إسهامي؛ أي أن المعاشات التقاعدية تُقتطع مباشرة من الميزانية؛ |
Bien que les pensions de vieillesse soient les avantages les plus transférables dont les migrants puissent bénéficier, on estime que la majorité des migrants rencontrent des difficultés pour transférer leur pension ou qu'ils en perdent les avantages du fait qu'ils contribuent à différents régimes de pension. | UN | 70 - ورغم أن المعاشات التقاعدية في السن المتقدمة هي أكثر الاستحقاقات التي يمكن أن يتلقاها المهاجرون قابلية للنقل تبين التقديرات أن أغلبية المهاجرين يواجهون عقبات فيما يتعلق بإمكانية نقل المعاشات التقاعدية أو يفقدن بعض الاستحقاقات بسبب اشتراكهم في نظم مختلفة للمعاشات التقاعدية. |
D'autre part, il semblait que les pensions complémentaires étaient calculées selon un système de points qui favorisait les personnes qui avaient régulièrement travaillé sans interruption. Le nouveau système de calcul des pensions complémentaires n'avait pas comblé l'écart entre les pensions des hommes et des femmes. | UN | ومن ناحية أخرى، يبدو أن المعاشات التقاعدية التكميلية تحسب على أساس " النقط " ، وهو نظام يجئ لصالح من أدوا خدماتهم بصورة منتظمة غير منقطعة، ولم يؤد تنقيح نظام حساب المعاشات التقاعدية التكميلية الى سد الفجوة القائمة بين معاشات الرجال التقاعدية ومعاشات المرأة التقاعدية. |
4. Tenant compte du fait que les pensions constituent un élément important des conditions de service et de la gestion des ressources humaines dans toutes les organisations, le Groupe de Rio estime qu'il y a une obligation commune de coopérer de manière constructive avec le secrétariat de la Caisse pour éviter que des organisations participantes fassent des économies à son détriment. | UN | ٤ - وقال في ختام كلمته ومع مراعاة أن المعاشات التقاعدية تشكل عنصرا هاما من شروط الخدمة وإدارة الموارد البشرية في كل منظمة، فإن مجموعة ريو تعتقد أنه يتعين تقاسم الالتزام بالتعاون البنﱠاء مع أمانة الصندوق بغية تجنب إمكانية أن تحقق المنظمات المشتركة وفورات على حساب الصندوق. |
En outre, il a rappelé qu'il avait recommandé que les pensions servies soient revalorisées automatiquement à la même date que les traitements et selon le même pourcentage, ce que l'Assemblée générale avait approuvé; il estimait que cette disposition continuait d'offrir aux retraités la protection voulue contre la hausse du coût de la vie. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أنها كانت قد تقدمت بتوصية وافقت عليها الجمعية العامة بتعديل المعاشات التقاعدية المدفوعة تعديلا تلقائيا بنفس النسبة المئوية التي تعدل بها المرتبات وفي نفس تاريخ تسوية المرتبات؛ وارتأت اللجنة أن هذه التوصية لا تزال توفر الحماية اللازمة للمعاشات التقاعدية المدفوعة في مواجهة الزيادة في تكاليف المعيشة. |
En outre, il a rappelé qu'il avait recommandé que les pensions servies soient revalorisées automatiquement à la même date que les traitements et selon le même pourcentage, ce que l'Assemblée générale avait approuvé; il estimait que cette disposition continuait d'offrir aux retraités la protection voulue contre la hausse du coût de la vie. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى أنها كانت قد تقدمت بتوصية وافقت عليها الجمعية العامة بتعديل المعاشات التقاعدية الجاري دفعها تلقائيا، بنفس النسبة المئوية ونفس التاريخ الذي تعدل به المرتبات؛ وارتأت اللجنة أن هذه التوصية لا تزال توفر الحماية اللازمة للمعاشات التقاعدية الجاري دفعها في وجه الزيادة في تكاليف المعيشة. |
En outre, il rappelle qu'il avait recommandé que les pensions versées aux juges retraités soient revalorisées automatiquement à la même date que les traitements et en appliquant le même pourcentage, ce que l'Assemblée avait approuvé2 ; il estime que cette disposition continue d'offrir aux retraités la protection voulue contre la hausse du coût de la vie. | UN | وعلاوة على ذلك، تذكِّر اللجنة بأنها كانت قد تقدمت بتوصية وافقت عليها الجمعية بتعديل المعاشات التقاعدية المدفوعة تعديلا تلقائيا بنفس النسبة المئوية التي تعدل بها المرتبات وفي نفس تاريخ تعديل المرتبات(2)؛ وترى اللجنة أن هذه التوصية لا تزال توفر الحماية اللازمة للمعاشات التقاعدية المدفوعة في وجه الزيادة في تكاليف المعيشة. |
Le Comité consultatif a également recommandé au paragraphe 20 que les pensions servies soient automatiquement révisées à la même date que les traitements, et selon le même pourcentage. | UN | وأوصت اللجنة أيضاً في الفقرة 20 بأن تنقَّــح تلقائيا المعاشات التقاعدية الجاري دفعها وبنفس النسبة المئوية التي تتم بها تسويات المرتبات وفي نفس موعدها. |
Afin d’éviter une augmentation disproportionnée de la prestation de retraite, le Comité a recommandé que les pensions des juges ne soient plus exprimées en pourcentage du traitement de base et soient plutôt fixées à 50 000 dollars par an (soit une augmentation de 22 %). | UN | وتجنبا للزيادة غير المتناسبة في المعاش، أوصت اللجنة بألا يعبر عن معاشات القضاة كنسبة مئوية من المرتب اﻷساسي وإنما تحدد بمبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار في السنة )زيادة ٢٢ في المائة(. |
Par contre, la position financière de la Caisse est nettement moins solide si l'on postule que les pensions servies augmenteraient de 6 % par an : les taux de financement varient alors de 71 % à 90 %, s'établissant à 80 % si l'on retient les hypothèses de l'évaluation ordinaire. | UN | بيد أن الوضع المالي يكون أضعف بكثير عندما يؤخذ في الحسبان الافتراض بأن المعاشات التقاعدية المستحقة ستزيد بمعدل ٦ في المائة في السنة؛ وحينئذ تتراوح نسب التمويل بين ٧١ و ٩٠ في المائة، علما بأن نسبة التمويل بموجب افتراضات التقييم الدوري هي ٨٠ في المائة. |
Cette disposition ne s'applique pas aux biens incorporels tels que les pensions, qui sont accordées à un individu en particulier et ne sont pas considérées comme des biens matrimoniaux. | UN | ولا ينطبق هذا البند على الممتلكات الرمزية كالمعاشات التقاعدية التي تُمنح لشخص محدد ولا تعتبر ملكية زواجية. |
107. Ces pensions sont réajustées tous les ans, de la même manière et dans les mêmes proportions que les pensions du régime public général de sécurité sociale. | UN | 107- ويجري تعديل هذه البدلات سنوياً، في المناسبات وبالنسب ذاتها التي تعدل بها بدلات نظام الضمان الاجتماعي لعامة الناس. |