Plusieurs Parties ont aussi noté que les PMA devaient bénéficier d'un appui technique à cet égard. | UN | واعتبر العديد من الأطراف أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى دعم تقني في هذا المجال. |
Ces Parties ont ajouté que les PMA avaient besoin d'un appui et d'une assistance techniques pour: | UN | واعتبرت تلك الأطراف أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى دعم ومساعدة تقنيين في المجالات التالية: |
Il a été constaté en outre que les PMA pouvaient tirer parti d'un MDP par programme de façon à participer au marché mondial du carbone. | UN | وأشير أيضاً إلى أن أقل البلدان نمواً قد تستفيد من برامج آلية التنمية النظيفة كوسيلة للمشاركة في سوق الكربون العالمي. |
Il était évident que les PMA souhaitaient être intégrés à l'économie mondiale, mais d'une manière qui soit avantageuse pour tous. | UN | فمن الواضح أن أقل البلدان نموا تريد أن تكون جزءا من الاقتصاد العالمي ولكن بطريقة تعود بالنفع على الجميع. |
65. Le représentant de la Guinée a dit que les PMA devaient être tenus pleinement informés de toutes les réunions préparatoires. | UN | 65- وقال ممثل غينيا إن أقل البلدان نمواً ينبغي أن تظل على علم تام بجميع الاجتماعات التحضيرية. |
Il est très préoccupant que les PMA demeurent les parents pauvres de l'investissement, comme le montre le Rapport sur l'investissement dans le monde, 2011, publié par la CNUCED. | UN | ومن دواعي القلق الشديد أن أقل البلدان نمواً لا تزال وجهة غير مرغوبة من الاستثمار، حسبما ورد في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2011 الذي أعده الأونكتاد. |
Le fait que les PMA sont plus exposés aux troubles civils que les autres pays en développement a de quoi faire réfléchir et montre bien le lien entre pauvreté et conflit. | UN | وواقع أن أقل البلدان نمواً أكثر تعرضاً للنزاعات المدنية مقارنة بالبلدان النامية الأخرى بها، أمر يدعو إلى القلق، وهو ما يذكّرنا بالعلاقة بين الفقر والنزاعات. |
Les tendances économiques mondiales récentes confirmaient que les PMA n'étaient pas encore intégrés dans l'économie mondiale. | UN | وقد أكدت الاتجاهات الاقتصادية العالمية الأخيرة على أن أقل البلدان نمواً لم تندمج بعد في الاقتصاد العالمي. |
Tout en soulignant la nécessité d'un effort à l'échelle mondiale, bon nombre de Parties ont estimé que les PMA auraient besoin d'une attention particulière. | UN | وفي حين شدد الكثير من الأعضاء على الحاجة إلى جهد عالمي، كان من رأيها أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى اعتبار خاص. |
Plusieurs délégations ont fait observer que les PMA demeuraient en marge de l'économie mondiale. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن أقل البلدان نمواً ما زالت مهمّشة عن الاقتصاد العالمي. |
La section de ce document consacrée au développement indique également que les PMA ne seront pas liés par les disciplines futures qui affecteraient leurs intérêts particuliers. | UN | وينص جزء الورقة المتعلق بالمسائل الإنمائية أيضاً على أن أقل البلدان نمواً لا تتقيد بأي ضوابط قادمة تؤثر على مصالحها الخاصة. |
Plusieurs délégations ont fait observer que les PMA demeuraient en marge de l'économie mondiale. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن أقل البلدان نمواً ما زالت مهمّشة عن الاقتصاد العالمي. |
Mais il est vrai en même temps que les PMA dotés d'hydrocarbures n'ont pas particulièrement réussi par le passé. | UN | ولكن من الصحيح أيضا أن أقل البلدان نموا الغنية بالموارد الهيدروكربونية لم يكن حاليا جيدا تماما في الماضي. |
C'est un appel juste que nous lançons, étant donné que les PMA représentent plus d'un tiers des États Membres de l'ONU. | UN | ذلك نداء منصف، نظرا إلى أن أقل البلدان نموا تشكل أكثر من ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Je voudrais tout d'abord noter que les PMA eux-mêmes ont déployé des efforts immenses en faveur de leur développement économique, y compris la réalisation des objectifs définis par le Programme d'action de Bruxelles. | UN | بادئ ذي بدء أود أن أشير الى أن أقل البلدان نموا نفسها تبذل جهودا كبيرة من أجل تنميتها الاقتصادية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الواردة في برنامج عمل بروكسل. |
72. Le Président a dit que les PMA étaient invités à participer à la Conférence au plus haut niveau possible. | UN | 72- وقال الرئيس إن أقل البلدان نمواً تُشَّجع على المشاركة على أرفع مستوى ممكن. |
L'approche qui consistait à privilégier les initiatives venant des PMA euxmêmes soulignait que les PMA devaient entreprendre des réformes et que les partenaires de développement devaient mieux coordonner leurs actions. | UN | ويشدد النهج القطري على الحاجة إلى الإصلاح من جانب أقل البلدان نمواً وإلى مزيد من التنسيق من جانب الشركاء الانمائيين. |
54. Il apparaissait que les PMA fortement tributaires, pour leurs exportations, d'un seul produit de base ou d'un petit nombre de produits primaires connaissent des problèmes particuliers. | UN | 54- وقد ظهر أن البلدان الأقل نمواً التي تعتمد اعتماداً كبيراً على سلعة أساسية وحيدة أو بضع سلع أساسية في صادراتها تواجه مشكلات خاصة بها. |
Les questions présentées ciaprès peuvent aussi intéresser d'autres pays en développement que les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وقد تنطبق المسائل التي ترد مناقشتها أدناه أيضاً على بلدان نامية غير أقل البلدان نمواً أو البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Le Rapport semblait quelque peu pessimiste quant à la capacité des mesures prises au niveau national d'améliorer la situation, de sorte que les PMA n'étaient pas suffisamment encouragés à entreprendre des réformes. | UN | 37 - وتابع قائلاً إنه يبدو أن نظرة تقرير أقل البلدان نمواً كانت متشائمة إلى حد ما فيما يتعلق بقدرة التدابير الوطنية على تحسين الأوضاع، ولذلك فإن أقل البلدان نمواً لم تجد التشجيع الكافي على إجراء الإصلاحات. |
73. La Directrice de la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises a répondu que les PMA bénéficieraient d'une attention particulière, mais que les activités de coopération technique dépendaient également des fonds disponibles. | UN | 73- وردّت مديرة شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع قائلة إن أقل البلدان نموا ستحظى باهتمام خاص ولكن أنشطة التعاون التقني تتحدد أيضا حسب المتاح من الأموال. |
Il indique clairement que les PMA et leurs partenaires de développement, devront agir de façon complémentaire, aspect dont l'importance mérite d'être soulignée. | UN | وثمة سمة هامة وفريدة من سمات برنامج العمل هذا هي أنه يبين بوضوح الإجراءات التكميلية التي يمكن اتخاذها بين أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين. |
Il devrait être approuvé avant la prochaine réunion du Conseil ou avant la fin de l'année, afin que les PMA bénéficient de l'appui constant de la CNUCED. | UN | وينبغي إقراره قبل انعقاد الاجتماع التالي للمجلس، أو بحلول نهاية السنة، بحيث تتمكن أقل البلدان نمواً من الاستفادة من الدعم المستمر للأونكتاد. |
Un système commercial multilatéral transparent, non discriminatoire et fondé sur des règles est essentiel pour que les PMA tirent parti des bienfaits potentiels de la mondialisation. | UN | كما أن وجود نظام تجاري متعدد الأطراف يتميز بالشفافية وعدم التمييز ويرتكز على القواعد هو أمر لا بد منه لأقل البلدان نمواً لكي تجني الفوائد المحتملة للعولمة. |
C'est là un résultat important, qui signifie que les PMA seront en mesure non seulement de s'approprier et d'orienter le processus de négociation, mais aussi de former un bloc de négociation distinct à l'OMC. | UN | ولهذا الأمر آثار هامة لا من حيث ضمان مشاركة أقل البلدان نمواً في عملية التفاوض وقيادتها لها فحسب وإنما أيضاً من حيث تشكيل تكتل تفاوضي من أقل البلدان نمواً في منظمة التجارة العالمية. |
Dans le même temps, ils ont souligné que les PMA étaient confrontés à de formidables problèmes de développement, qui ne pouvaient être correctement abordés sans des mesures de soutien effectives et suffisantes de la part de la communauté internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، شدﱠد الوزراء على أن التحديات اﻹنمائية التي تواجه أقل البلدان نمواً هي تحديات هائلة ولا يمكن التصدي لها تصدياً كافياً دون إتخاذ تدابير دعم كافية وفعالة من قِبَل المجتمع الدولي. |
Le Président du Groupe a indiqué que celui-ci était disposé à aider des pays autres que les PMA à mettre au point des plans relatifs à l'adaptation. | UN | وأعرب رئيس فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً عن استعداد الفريق لدعم البلدان التي لا تندرج في فئة أقل البلدان نمواً في وضع خطط التكيف. |
La part du commerce intraafricain dans les échanges des PMA restait toutefois négligeable, ce qui s'expliquait dans une large mesure par le fait que les PMA africains produisaient ce qu'ils ne consommaient pas et consommaient ce qu'ils ne produisaient pas. | UN | ومن ناحية أخرى، اعترف الاجتماع أيضاً بأن نصيب التجارة فيما بين البلدان الأفريقية بالنسبة إلى مجموع تجارة أقل البلدان نمواً ما زال ضئيلاً. ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى كون أقل البلدان نمواً الافريقية تقوم بانتاج ما لا تستهلكه وتستهلك ما لا تنتجه. |