5. Le Comité consultatif note dans le rapport du Secrétaire général que les prévisions de dépenses sont fondées sur les conclusions d'une mission préliminaire. | UN | ٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير اﻷمين العام أن الاحتياجات المقدرة تستند الى نتائج بعثة أولية. |
Le Comité consultatif note dans le rapport du Secrétaire général que les prévisions de dépenses sont fondées sur les conclusions d’une mission préliminaire. | UN | ٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير اﻷمين العام أن الاحتياجات المقدرة تستند الى نتائج بعثة أولية. |
Le Comité note que les prévisions de dépenses afférentes aux voyages ont diminué mais il estime que les besoins exprimés dans ce domaine doivent continuer de faire l'objet d'un examen rigoureux. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علما بتخفيض الاعتمادات المرصودة للسفر في مهام رسمية، لكنها ترى أنه ينبغي أن تتواصل مراجعة هذه الاحتياجات مراجعة دقيقة. |
Le Comité consultatif note que les prévisions de dépenses sont présentées sur la base des prévisions initiales de 1998. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقديرات مقدمة على أساس استخدام الاعتمادات اﻷولية لعام ٨٩٩١ كنقطة بدء. |
Il est précisé en outre que les prévisions de dépenses pour les services de construction tiennent compte des dépenses d'équipement nécessaires pour achever les travaux et amener la MINUAD à sa pleine capacité, en faisant fond sur les investissements substantiels consentis les années précédentes. | UN | وقد أُشير كذلك إلى أن تقديرات التكاليف لخدمات البناء تعكس التكاليف الرأسمالية النهائية اللازمة لوصول العملية المختلطة إلى كامل قدرتها، انطلاقا من الاستثمارات الكبيرة التي جرى تمويلها خلال السنوات الماضية. |
Il convient de noter que les prévisions de dépenses ne couvrent que la préparation de la nourriture et non le coût de la nourriture elle-même. | UN | وينبغي ملاحظة أن تقديرات التكلفة بالنسبة لتعهدات الطعام هي ﻹعداد الطعام فقط وليس للطعام نفسه. |
En outre, 85 % du personnel local a initialement été recruté aux niveaux 2 et 3, alors que les prévisions de dépenses avaient été calculées sur la base de traitements correspondant au niveau 4. | UN | إضافة إلى ذلك، جرى تعيين 85 في المائة من الموظفين المحليين في الرتبتين 2 و 3 في البداية، في حين أن التكاليف التقديرية كانت تستند إلى مرتبات الموظفين من الرتبة 4. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les prévisions de dépenses initiales n'incluaient pas les ressources supplémentaires nécessaires au titre des opérations aériennes par hélicoptère, des transmissions et de l'information. | UN | وأبلغت اللجنة عند استفسارها بأن التقديرات السابقة لا تشمل الاحتياجات اﻹضافية المتعلقة بعمليات طائرات الهيلكوبتر والاتصالات واﻹعلام. |
Le Comité consultatif fait observer que les prévisions de dépenses de 61,4 millions de dollars au titre du matériel appartenant aux contingents fait apparaître un dépassement prévu de 46,3 millions de dollars. | UN | ٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٦١,٤ مليون دولار في بند المعدات المملوكة للوحدات تتضمن زيادة في اﻹنفاق مسقطة بمبلغ ٤٦,٣ مليون دولار. |
Dans son cinquième rapport d'étape, le Secrétaire général a fait savoir que les prévisions de dépenses pour 2016 et 2017 seraient présentées dans son sixième rapport d'étape et tiendraient compte de l'évolution du projet. | UN | وأفاد الأمين العام في تقريره المرحلي الخامس أن الاحتياجات من الموارد المتوقعة لعامي 2016 و 2017 ستعرض في التقرير المرحلي السادس، مع مراعاة كل المستجدات المتصلة بالتقدم المحرز في المشروع. |
Le Comité consultatif note, d'après le tableau 5 du onzième rapport annuel, que les prévisions de dépenses pour 2014 comprennent 2 millions de dollars au titre des services contractuels de conception. | UN | 28 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول 5 من التقرير المرحلي الحادي عشر أن الاحتياجات لعام 2014 تشمل مبلغا قدره مليونا دولار للخدمات التعاقدية لأعمال التصميم. |
Le Comité note que les prévisions de dépenses afférentes aux voyages ont diminué mais il estime que les besoins exprimés dans ce domaine doivent continuer de faire l'objet d'un examen rigoureux. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علماً بتخفيض الاعتمادات المرصودة للسفر في مهام رسمية، لكنها ترى أنه ينبغي الاستمرار في إبقاء الاحتياجات في هذا المجال قيد المراجعة الدقيقة. |
Le Comité note que les prévisions de dépenses afférentes aux voyages ont diminué mais il estime que les besoins exprimés dans ce domaine doivent continuer de faire l'objet d'un examen rigoureux. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علما بتخفيض الاعتمادات المرصودة للسفر في مهام رسمية، لكنها ترى أنه ينبغي الاستمرار في إبقاء الاحتياجات في هذا المجال قيد المراجعة الدقيقة. |
Le Comité note que les prévisions de dépenses afférentes aux voyages ont diminué mais il estime que les besoins exprimés dans ce domaine doivent continuer de faire l'objet d'un examen rigoureux. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علما بتخفيض الاعتمادات المرصودة للسفر في مهام رسمية، لكنها ترى ضرورة الاستمرار في إبقاء الاحتياجات في هذا المجال قيد المراجعة الدقيقة. |
Le Comité consultatif estime que les prévisions de dépenses relatives aux missions politiques spéciales pour 2012 confortent cette position. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن التقديرات المقترحة للبعثات السياسية الخاصة لعام 2012 تعزز هذا الرأي. |
Il y a lieu de noter que les prévisions de dépenses concernant le Service de la sécurité et de la sûreté et les Services d'appui électronique, qui relèvent du programme 43 (Services généraux), sont examinés séparément dans les parties 4 et 5 du présent chapitre. | UN | وتجدر ملاحظة أن التقديرات المتعلقة بدائرة اﻷمن والسلامة ودائرة الدعم الالكتروني المغطاة تحت البرنامج ٤٣، الخدمات العامة، يتم تناولها بشكل منفصل في الجزءين ٤ و ٥ على الترتيب من هذا الباب. |
Le Comité consultatif note que les prévisions de dépenses ne font apparaître aucun gain d'efficacité. | UN | 24 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقديرات التكاليف للفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012 لا تبيّن أي مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Il a été indiqué en outre que les prévisions de dépenses à des fins budgétaires devraient être plus clairement expliquées et mieux justifiées, en particulier pour ce qui est des postes de rang supérieur. | UN | وأشير كذلك الى أن تقديرات التكلفة ﻷغراض الميزانية تحتاج الى شرح وإثبات أوضح، بما في ذلك التبرير الكامل للوظائف من الرتب العليا. |
3. Alors que les prévisions de dépenses initiales se fondaient sur le déploiement de 331 observateurs militaires, on prévoit à présent que seulement 325 seront déployés dans la zone de la mission durant la période considérée. | UN | ٣ - على الرغم من أن التكاليف التقديرية اﻷصلية قد وضعت لتغطي تكلفة وزع ٣٣١ مراقبا عسكريا، فمن المتوقع أن يتم وزع ٣٢٥ فقط إلى منطقة البعثة خلال هذه الفترة. |
À cet égard, le Comité consultatif rappelle que les prévisions de dépenses révisées en ce qui concerne les technologies de l'information étaient de 28,6 millions de dollars en 2000 et que la projection initiale pour 2001 était de 29,6 millions de dollars. | UN | وتذكّر اللجنة في هذا الصدد بأن التقديرات المنقحة لتكنولوجيات المعلومات كانت 28.6 مليون دولار في عام 2000 وأن الاسقاطات الأولية لعام 2001 تبلغ 29.6 مليون دولار. |
En outre, le Comité recommande que les hauts fonctionnaires de l'Administration mettent en place les contrôles nécessaires de manière à pouvoir démontrer à l'Assemblée générale que les prévisions de dépenses qui lui sont présentées sont fiables. | UN | أوصى المجلس كذلك بأن تضع الإدارة العليا في إدارة المنظمة ضوابط مناسبة يمكنها أن تثبت للجمعية العامة بوضوح أن من الممكن توكيد تنبؤات التكلفة المبلغ عنها |
Le Comité consultatif a été informé que les prévisions de dépenses d'un montant de 15 millions de dollars n'ont pas été inscrites séparément au budget mais seront couvertes à l'aide de crédits ouverts au titre des dépenses communes de personnel. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن تقديرات التكاليف البالغة ١٥ مليون دولار لم تخصص لها ميزانية مستقلة، بل إنها ستمول من الاعتماد القائم المخصص للتكاليف العامة للموظفين. |
Le Secrétaire général estime que les prévisions de dépenses pour les derniers mois de 2013 sont raisonnablement certaines (A/68/352/Add.1, par. 11). | UN | ويعتقد الأمين العام بأن النفقات المتوقعة للأشهر المتبقية من عام 2013 مؤكدة بشكل معقول (A/68/352/Add.1، الفقرة 11). |
Le Comité constate que cela est dû en partie au fait que les prévisions de dépenses au titre de certaines activités de fond de la CESAP (voir par. 17.102) figurent dans la rubrique " Appui aux programmes " . | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذا المعدل المرتفع يرجع جزئيا إلى إدراج التكلفة التقديرية لبعض اﻷنشطة الفنية للجنة الاقتصادية )انظر الفقرة ١٧-١٠٢( تحت بند دعم البرنامج. |
Le Comité compte que les prévisions de dépenses révisées, qui doivent être présentées à l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session, seront accompagnées d'une explication complète de toutes les réformes structurelles en cause. | UN | وتتوقع اللجنة بأن تتضمن التقديرات المنقحة، التي ستقدم إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الثانية والخمسين، تفسيرا كاملا لجميع التغييرات التنظيمية ذات الصلة. |
Le Comité consultatif note que les prévisions de dépenses des 27 missions pour 2010 indiquées dans le rapport du Secrétaire général tiennent compte du fait que les mandats de l'Envoyé spécial du Secrétaire général dans les zones où sévit l'Armée de libération du Seigneur et de la Commission d'enquête internationale indépendante ont été intégralement liquidés au 30 juin 2009. | UN | 23 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المعلومات عن الموارد المخصصة للبعثات الـ 27 الواردة في تقرير الأمين العام لعام 2010 تُبيِّن توقف بعثة المبعوث الخاص للأمين العام الموفد إلى المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة، ولجنة التحقيق الدولية المستقلة، التابعة للأمم المتحدة، اللتين صفيتا تماما في 30 حزيران/يونيه 2009. |
Le Comité consultatif relève que les prévisions de dépenses de la Force ont été calculées sur la base des hypothèses et ajustements techniques suivants : | UN | 18 - وتلاحظ اللجنة أن التكاليف المقدرة المقترحة للقوة تم حسابها استنادا إلى الافتراضات والتسويات التقنية التالية: |