Reconnaissant également la nécessité de faire en sorte que les pratiques commerciales restrictives n'entravent ni n'annulent la réalisation des avantages qui devraient découler de la libéralisation des obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce international, en particulier au commerce et au développement des pays en développement, | UN | وإذ يسلم أيضا بضرورة ضمان أن الممارسات التجارية التقييدية لا تعرقل أو تبطل تحقيق القواعد التي ينبغي أن تنشأ عن تحرير الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تؤثر في التجارة الدولية، ولا سيما ما يؤثر منها في تجارة البلدان النامية وتنميتها، |
Le Brésil réaffirme que les pratiques commerciales discriminatoires et l’application extraterritoriale de lois internes sont contraires à l’indispensable esprit de dialogue et empêchent de faire prévaloir les principes et les buts de la Charte des Nations Unies. | UN | ١ - تكرر البرازيل تأكيد موقفها المتمثل في أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج الحدود اﻹقليمية يتعارضان مع ضرورة تشجيع الحوار وكفالة سيادة مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده. |
Le Brésil réaffirme que les pratiques commerciales discriminatoires et l’application extraterritoriale de lois internes sont contraires à l’indispensable esprit de dialogue et empêchent de faire prévaloir les principes et les buts de la Charte des Nations Unies. | UN | ١ - تكرر البرازيل تأكيد موقفها المتمثل في أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج الحدود اﻹقليمية يتعارضان مع ضرورة تشجيع الحوار وكفالة سيادة مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده. |
Cet accord vise à répondre aux problèmes posés par les navires de pêche qui battent pavillon ou changent de pavillon pour éviter d'avoir à appliquer les mesures de conservation et de gestion adoptées en vertu d'accords internationaux, ainsi que les pratiques commerciales loyales. | UN | وقد وضع الاتفاق استجابة للمشاكل الناشئة عن رفع أعلام على سفن صيد السمك أو تغيير اﻷعلام بأعلام دول أخرى كوسيلة لتفادي تدابير الحفظ واﻹدارة المتفق عليها دوليا والممارسات التجارية المنصفة. |
La République de Nauru réitère sa position, à savoir que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale de lois nationales vont à l'encontre de la nécessité de promouvoir le dialogue et d'assurer le respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | تعيد جمهورية ناورو تأكيد موقفها المتمثل في أنّ انتهاج الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين الداخلية خارج الحدود الإقليمية يتعارضان مع الحاجة إلى تعزيز الحوار واحترام مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Bien que les pratiques commerciales puissent entraîner quelques divergences dans les mécanismes utilisés dans différents pays, il conviendrait d'établir des directives pour aider les gestionnaires à déterminer les options les plus avantageuses qui s'offrent à l'ONU. | UN | ورغم أن الممارسات التجارية قد تسفر عن بعض التباين في الطرائق المتبعة في مختلف البلدان، فإنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية لمساعدة المديرين في تحديد أفضل البدائل المتاحة لﻷمم المتحدة. |
La pratique internationale de référence veut que les pratiques commerciales restrictives visées par une interdiction de principe ne puissent pas être exemptées de l'application des règles de concurrence. | UN | في حين أن الممارسات التجارية التقييدية بذاتها ينبغي أن لا تكون مؤهلة لإعفائها من تطبيق قواعد المنافسة، وفقاً لأفضل الممارسات الدولية. |
Le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago estime que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale de lois nationales ne sont pas en adéquation avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | وتعتقد الحكومة أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج نطاق الولاية الإقليمية لا تتفق مع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي. |
1. Le Brésil réaffirme que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale de lois internes sont contraires à l'indispensable esprit de dialogue et empêchent de faire prévaloir les principes et les buts de la Charte des Nations Unies. | UN | 1 - تكرر البرازيل تأكيد موقفها المتمثل في أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج الحدود الإقليمية يتعارضان مع ضرورة تشجيع الحوار وكفالة سيادة مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
13. Si des notions commerciales fondamentales telles que celles de client, de marchandises et de validation des paiements ne sont pas appelées à changer, il est toutefois probable que les pratiques commerciales et gouvernementales évolueront rapidement dans l'actuel contexte de mutations et de bouleversements. | UN | ٣١- وفي حين أن مفاهيم التجارة اﻷساسية مثل الزبائن، والسلع، وإثبات صحة المدفوعات لن تتغير إلا أن الممارسات التجارية والممارسات الحكومية يرجح أن تتغير بسرعة في هذا الوضع السريع التغيّر. |
1. Le Brésil réaffirme que les pratiques commerciales discriminatoires et l’application extraterritoriale de lois internes vont à l’encontre de l’indispensable promotion du dialogue et empêchent que ne prévalent les principes et les buts de la Charte des Nations Unies. | UN | ١ - تعيد البرازيل تأكيد أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج الحدود اﻹقليمية تتعارض مع ضرورة تشجيع الحوار وضمان سيادة مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده. |
Le Gouvernement de la République du Burundi considère que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale des lois internes sont contraires aux buts et principes dans la Charte des Nations Unies. | UN | 2 - وترى حكومة جمهورية بوروندي أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين الداخلية خارج حدود الدولة أمر يتعارض مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
La Guinée-Bissau réaffirme que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale des lois nationales sont contraires aux besoins de promouvoir le dialogue et de faire prévaloir les principes et les objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | تؤكد غينيا - بيساو من جديد أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين الوطنية خارج الحدود الإقليمية تتعارض مع ضرورة تعزيز الحوار والتمسك بالمبادئ والأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
La Guinée-Bissau réaffirme que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale des lois nationales sont contraires au besoin de promouvoir le dialogue et de faire prévaloir les principes et les objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | تؤكد غينيا - بيساو من جديد أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين الوطنية خارج الحدود الإقليمية تتعارض مع ضرورة تعزيز الحوار والتمسك بالمبادئ والأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
1. Le Brésil réaffirme que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale de lois nationales sont contraires à la nécessité de promouvoir le dialogue et de faire prévaloir les principes et les buts énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | 1 - تكرر البرازيل الإعراب عن موقفها المتمثل في أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق قوانين محلية تتجاوز آثارها حدود الدولة التي سنتها أمور تتعارض مع الحاجة إلى تعزيز الحوار وكفالة سيادة مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
Le Brésil réaffirme que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale de lois nationales sont contraires à la nécessité de promouvoir le dialogue et de faire prévaloir les principes et les buts énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | 1 - تكرر البرازيل الإعراب عن موقفها المتمثل في أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق قوانين محلية تتجاوز آثارها حدود الدولة التي سنتها، أمور تتعارض مع الحاجة إلى تعزيز الحوار وكفالة سيادة مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
28. En outre, dans quelques pays tels que l'Inde, existe la présomption que les pratiques commerciales de monopole portent préjudice à l'intérêt public et sont par conséquent interdites, sous réserve des exceptions prévues dans la loi Monopolies and Restrictive Trade Practices Act, 1969, tel qu'amendé jusqu'en 1991, article 32. | UN | ٨٢- وعلاوة على ذلك، ثمة في بعض البلدان، كما هو الحال في الهند، افتراض مفاده أن الممارسات التجارية الاحتكارية تضر بالمصلحة العامة وبالتالي فهي محظورة مع مراعاة أوجه الدفاع المنصوص عليها في القانون)٩٤(. |
28. En outre, dans quelques pays tels que l'Inde, existe la présomption que les pratiques commerciales de monopole portent préjudice à l'intérêt public et sont par conséquent interdites, sous réserve des exceptions prévues dans la loi. | UN | 28- وعلاوة على ذلك، يوجد في بعض البلدان، كما هو الحال في الهند، افتراض مفاده أن الممارسات التجارية الاحتكارية تضر بالمصلحة العامة وبالتالي فهي محظورة، رهناً بمراعاة أوجه الدفاع المنصوص عليها في القانون(59). |
Si les préoccupations courantes englobent aussi bien la politique commerciale que les pratiques commerciales, les options qui s'offrent à l'Autorité palestinienne concernant la première restent tributaires des réalités quotidiennes imposées par les secondes. | UN | ومع أن الشواغل الراهنة تشمل مسائل السياسات والممارسات التجارية المترابطة، فإن الخيارات التي تواجه السلطة الفلسطينية في السياسات التجارية لا تزال تغلب عليها الوقائع اليومية التي تفرضها الممارسات. |
La loi sud-africaine sur la concurrence s'appliquait à tous les secteurs, y compris le public et le privé, et visait également les fusions et acquisitions ainsi que les pratiques commerciales déloyales, dont les ententes. | UN | وقال إن قانون المنافسة في جنوب أفريقيا ينطبق على جميع القطاعات، بما في ذلك القطاعين الخاص والعام، ويتناول أيضاً عمليات الاندماج والحيازة، والممارسات التجارية التقييدية، بما فيها الكارتلات. |
La République de Nauru réaffirme sa position, à savoir que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale de lois nationales vont à l'encontre de la nécessité de promouvoir le dialogue et d'assurer le respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | تعيد ناورو تأكيد موقفها المتمثل في أنّ انتهاج الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين الداخلية خارج الحدود الإقليمية يتعارضان مع الحاجة إلى تعزيز الحوار واحترام مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |