"que les principes directeurs" - Traduction Français en Arabe

    • أن المبادئ التوجيهية
        
    • بأن المبادئ التوجيهية
        
    • أن تكون المبادئ التوجيهية
        
    • أنَّ المبادئ التوجيهية
        
    • ومبادئها التوجيهية
        
    • إن المبادئ التوجيهية
        
    • بتوسيع نطاق المبادئ التوجيهية
        
    • أن مبادئ
        
    • نشر المبادئ التوجيهية
        
    • إدماج المبادئ التوجيهية
        
    • الصدد بالمبادئ التوجيهية
        
    Mais les unités régionales indiquent que les Principes directeurs ne sont pas très utilisés. UN ومع ذلك تشير الردود الواردة من الوحدات اﻹقليمية إلى أن المبادئ التوجيهية لم تستخدم استخداما مكثفا.
    M. Pachoud a fait observer que les Principes directeurs étaient applicables aux SMSP qui étaient des entreprises. UN ولاحظ السيد باشو أن المبادئ التوجيهية قابلة للتطبيق على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة باعتبارها مؤسسات أعمال.
    Il a souligné que les Principes directeurs étaient un outil de gestion des risques pour les entreprises. UN ولاحظ أن المبادئ التوجيهية تمثل أداةً لإدارة المخاطر تحت تصرّف مؤسسات الأعمال.
    A cet égard, il informe les délégations que les Principes directeurs sur la protection des femmes réfugiées sont en cours de révision et seront publiés en 1996. UN وفي هذا الصدد، أبلغ الوفود بأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات يجري تنقيحها حالياً لنشرها في ٦٩٩١.
    Les réunions régionales tenues depuis 1985 montrent que les Principes directeurs sont utiles pour l’élaboration de lois et de politiques nationales de protection des consommateurs, en particulier dans les pays en développement. UN وتشير الاجتماعات اﻹقليمية التي عقدت منذ عام ١٩٨٥ إلى أن المبادئ التوجيهية توفر إطارا قيما لوضع تشريعات وسياسات وطنية لحماية المستهلك وخاصة في البلدان النامية.
    Il est invité également à noter que les Principes directeurs ne sont pas susceptibles d'un recours judiciaire et ne sont pas en euxmêmes juridiquement exécutoires. UN والجدير بالإشارة أن المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة لا تخضع للتبرير وأنها غير نافذة من تلقاء نفسها.
    8. Le coordonnateur du groupe spécial d'experts estime que les Principes directeurs devraient aborder la lutte contre la pauvreté de façon globale. UN 8- يعتقد منسق فريق الخبراء المخصص أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تنتهج نهجاً كلياً إزاء مسألة الحد من الفقر.
    Il a constaté que les Principes directeurs conféraient un surcroît de légitimité aux recommandations tendant à exclure certaines sociétés du portefeuille du Fonds. UN وذكر أن المبادئ التوجيهية توفر مشروعية إضافية للتوصيات باستبعاد تلك الشركات من حافظة الصندوق.
    Il a noté que les Principes directeurs apportaient un cadre pour évaluer les risques, au regard en particulier du principe de diligence raisonnable. UN وذكر أن المبادئ التوجيهية تتيح نموذجاً لتقييم المخاطر ولا سيما فيما يتعلق ببذل العناية الواجبة.
    La quatrième et dernière remarque que je ferai est que les Principes directeurs actuels sont bons. UN والنقطة الرابعة والأخيرة التي سأتناولها هي أن المبادئ التوجيهية الحالية كافية.
    Certaines délégations ont estimé que les < < Principes directeurs > > devaient marquer la fin de ses travaux sur le sujet. UN وكان من رأي بعض الوفود أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تكون ختام عمل اللجنة حول هذا الموضوع.
    On a également fait valoir que les Principes directeurs n'étant utiles que pour les institutions bien intentionnées, des lois contraignantes étaient nécessaires. UN وأُفيد أيضاً أن المبادئ التوجيهية لا تصلح إلاّ للمؤسسات الحسنة النية، وبالتالي فإن القوانين الملزمة ضرورية.
    Les trois groupes estiment que les Principes directeurs sont plus efficaces à l'échelon international qu'à l'échelon national et s'accordent à dire qu'ils ont peu d'incidence sur l'affectation des ressources. UN وتتفق الفئات الثلاث جميعها على أن المبادئ التوجيهية أكثر فعالية على الصعيد الدولي منها على الصعيد الوطني. ويتفق الجميع على أن المبادئ التوجيهية تأثيرها ضئيل على الاعتمادات من الموارد.
    Les indices calculés comme il est indiqué plus haut n'ont fait paraître que des différences minimes entre les évaluations des trois principes directeurs : il est ressorti que les Principes directeurs pour les personnes handicapées étaient le plus efficaces et ceux applicables à la protection sociale étaient le moins efficaces. UN ولا تبين اﻷرقام القياسية المحسوبة وفقا لما وصف أعلاه إلا اختلافات بسيطة بين التقييمات الخاصة بالمبادئ التوجيهية الثلاثة. وأي اختلافات توجد تشير الى أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمعوقين هي أكثر المبادئ فعالية وأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية الاجتماعية هي أقلها فعالية.
    Une délégation observe toutefois que les Principes directeurs concernant l'utilisation de la réserve pour les opérations pourraient être trop vagues et nécessiteraient peut-être quelques précisions. UN إلا أن أحد الوفود لاحظ أن المبادئ التوجيهية بشأن استخدام الاحتياطي التشغيلي قد تكون أوسع مجالاً من اللازم، وتساءل عما إذا كان في الإمكان تضييق هذا المجال.
    Soulignant que les conditions dans lesquelles l'action humanitaire se déroulait pouvaient être améliorées par le développement et la diffusion des règles et des normes internationales relatives aux droits des populations civiles, le Secrétaire général a noté que les Principes directeurs avaient rapidement commencé à faire autorité au niveau international. UN وأكد الأمين العام على أنه يمكن تحسين بيئة العمل الإنساني من خلال وضع القوانين والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق المدنيين ونشرها، فلاحظ أن المبادئ التوجيهية بدأت بسرعة تكتسب سلطة ومكانة دوليتين.
    12. Les participants à l'Atelier ont noté avec plaisir que les Principes directeurs gagnaient rapidement en autorité et en prestige au plan international. UN 12- ولاحظت الحلقة بارتياح أن المبادئ التوجيهية بدأت بسرعة في اكتساب السلطة والمكانة الدولية.
    Le Gouvernement cap-verdien est convaincu que les Principes directeurs pour un transition sans heurt, contenus dans la résolution que nous venons d'adopter, sont une base juste pour un nouveau lancement du processus de développement dans les pays retirés de la liste. UN إن حكومة الرأس الأخضر مقتنعة بأن المبادئ التوجيهية لفترة الانتقال السلس الواردة في القرار الذي اتخذناه للتو أساس عادل لإعادة إطلاق العملية الإنمائية في البلدان الخارجة.
    Il a été convenu que les Principes directeurs pour un tel réexamen devraient être ceux de l'ouverture, de la transparence et de la flexibilité. UN واتُّفق على أن تكون المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن يهتدي بها هذا الاستعراض الشامل هي مبادئ الشمول والشفافية والمرونة.
    Elle a souligné en outre que les Principes directeurs régissant l'interprétation de l'accord conclu entre les parties sont énoncés à l'article 8 de la CVIM. UN كما أكَّدت المحكمة أنَّ المبادئ التوجيهية لتفسير اتفاق الطرفين واردة في المادة 8 من اتفاقية البيع.
    49. M. O'Flaherty dit que les Principes directeurs d'Addis-Abeba soulèvent des questions que le Comité n'a jamais abordées auparavant et qu'il est donc nécessaire d'examiner le texte en séance plénière, paragraphe par paragraphe. UN 49- السيد أوفلاهرتي قال إن المبادئ التوجيهية أثارت مسائل جديدة لم تتناولها اللجنة من قبل قط. وأنه من الضروري بالتالي استعراضها في الجلسة العامة فقرة فقرة.
    La Commission a notamment recommandé que les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur soient étendus afin d’y intégrer les principes relatifs aux modes de consommation viables. UN ٤٣ - وأوصت اللجنة، في جملة أمور، بتوسيع نطاق المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمم المتحدة بشأن حماية المستهلك لتشمل الاستهلاك المستدام.
    Les autorités compétentes de l'Estonie estiment que les Principes directeurs des Nations Unies pour la réglementation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel sont parfaitement raisonnables et applicables. UN ترى السلطات المختصة في استونيا أن مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية لتنظيم ملفات البيانات الشخصية المعدة بالحاسبة الالكترونية هي مبادئ معقولة وقابلة للتطبيق كلياً. ألمانيــا
    Notant avec satisfaction que les Principes directeurs font l'objet d'une diffusion, d'une promotion et d'une application de plus en plus larges dans les cas de déplacement interne, UN وإذ ترحب بزيادة نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي وترويجها وتطبيقها في التصدي لحالات التشرد الداخلي،
    Le Protocole sur la protection et l'assistance à apporter aux personnes déplacées issu de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs dispose que les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays doivent être intégrés dans la nouvelle législation nationale. UN وينص بروتوكول حماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على إدماج المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في التشريعات الوطنية.
    Le Ministre de la justice a noté que la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays exigeait que leurs droits soient inscrits dans la législation nationale et a estimé à cet égard que les Principes directeurs pourraient servir d'outil de référence. UN وقد أشار وزير العدل إلى أن حماية المشردين داخلياً تتطلب إدراج حقوقهم في التشريعات وأنه يرحب في هذا الصدد بالمبادئ التوجيهية كمرجع ذي قيمة لاستخدامه كإطار تشريعي وطني بهذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus