"que les priorités" - Traduction Français en Arabe

    • أن الأولويات
        
    • أن أولويات
        
    • أن تكون أولويات
        
    • أن تكون الأولويات
        
    • إن أولويات
        
    • إن اﻷولويات
        
    • وأن أولويات
        
    • بأن أولويات
        
    • بأن الأولويات
        
    • تعميم الأولويات
        
    • أولويات السياسات
        
    • تعيين الأولويات
        
    • تلك الموارد للأولويات التي حددتها
        
    • انعكاس أولويات
        
    • أن اﻷولويات اﻹنمائية
        
    Au contraire, nous croyons que les priorités divergentes de certains États membres nous ont empêchés d'accomplir le mandat de la Conférence. UN بل على العكس من ذلك، فنحن نعتقد أن الأولويات الأمنية المختلفة لبعض البلدان الأعضاء قد منعتنا من الوفاء بولاية المؤتمر.
    Nous n'ignorons pas que les priorités nationales sont en concurrence avec l'idée d'un accord international et que chaque État Membre est convaincu de l'importance de ses propres choix. UN ونحن ندرك أن الأولويات الوطنية تتنافس مع الاتفاق الدولي وأن كل دولة عضو تعتقد أن أولوياتها هي الأهم.
    Elle a en outre fait valoir que les priorités internationales et les considérations relatives à l'emploi devaient être au coeur de toute politique d'ajustement. UN وفضلا عن ذلك، أكدت أن الأولويات الدولية والاعتبارات المتعلقة بالعمالة ينبغي أن تشكل محور أي سياسة تكيف متوخاة.
    Nous savons bien que les priorités d'autres pays sont différentes, et bien entendu nous respectons leurs positions, sans les partager. UN وندرك جيدا أن أولويات البلدان الأخرى تختلف عنا، ومن الواضح أننا نحترم مواقفها، رغم عدم اتفاقنا معها فيها.
    Les Ministres ont déclaré que les priorités gouvernementales en la matière étaient la restructuration et la modernisation des forces de sécurité. UN وأكد الوزيران أن أولويات الحكومة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن تشمل إعادة هيكلة قوات الأمن الحالية وتحديثها.
    13. Décide que les priorités de l'exercice biennal 20122013 seront les suivantes : UN 13 - تقرر أن تكون أولويات فترة السنتين 2012-2013 على النحو التالي:
    La quatrième possibilité, c'est que les priorités ne seraient pas les bonnes, que l'ONU en un sens les aurait mal définies. UN الاحتمال الرابع هو أن الأولويات قد تكون خاطئة، وأن الأمم المتحدة قد تكون، بمعنى من المعاني، وضعت أولوياتها بطريقة خاطئة.
    La conséquence est que les priorités établies n'ont pas entièrement pu être concrétisées. UN والنتيجة هي أن الأولويات المحدّدة لم يمكن تحقيقها كلياً.
    Elle a assuré le Conseil que les priorités nationales étaient la considération la plus importante lors de leur détermination de l'allocation des ressources au niveau des pays. UN وأكدت للمجلس أن الأولويات الوطنية تمثل أهم اعتبار في تحديد عمليات توزيع الموارد على الصعيد القطري.
    Elle a souligné que les priorités des programmes de pays étaient fonction de priorités nationales et que, dans chaque pays, le gouvernement décidait des activités à entreprendre. UN وأكدت أن الأولويات الوطنية هي التي تحدد أولويات البرامج القطرية وأن حكومة كل بلد هي التي تتحكم بزمام الأمور.
    Elle a assuré le Conseil que les priorités nationales étaient la considération la plus importante lors de leur détermination de l'allocation des ressources au niveau des pays. UN وأكدت للمجلس أن الأولويات الوطنية تمثل أهم اعتبار في تحديد عمليات توزيع الموارد على الصعيد القطري.
    Elle a souligné que les priorités des programmes de pays étaient fonction de priorités nationales et que, dans chaque pays, le gouvernement décidait des activités à entreprendre. UN وأكدت أن الأولويات الوطنية هي التي تحدد أولويات البرامج القطرية وأن حكومة كل بلد هي التي تتحكم بزمام الأمور.
    J'aimerais ajouter que les priorités de mon gouvernement s'agissant du désarmement nucléaire sont bien connues - je ne vais donc pas les répéter aujourd'hui. UN وأود أن أضيف هاهنا أن الأولويات التي تضعها حكومة بلادي في مجال نزع السلاح النووي لا تخفى على أحد، ولا داعي لأن أعاودها اليوم.
    Il convient de noter que les priorités de la Mission et un certain nombre de circonstances opérationnelles particulières ont empêché la MINUSTAH de déclarer comme excédentaires tous les articles gardés en stock pendant plus de six mois. UN وتجدر الإشارة إلى أن أولويات البعثة وعددا من ظروف التشغيل المحددة حالت دون أن تُعلن البعثة فائضا في جميع الأصناف التي يُحتفظ بها في المخزون لأكثر من ستة أشهر.
    À cet égard, j'estime que les priorités de ma présidence ont été étroitement liées entre elles. UN وفي هذا الصدد، أرى أن أولويات رئاستي كانت وثيقة الارتباط ببعضها البعض.
    À cet égard, il importe de noter que les priorités du NEPAD sont étroitement liées à celles des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن أولويات الشراكة الجديدة مرتبطة ارتباطا وثيقا بأولويات الأهداف الإنمائية للألفية.
    12. Décide que les priorités de l'exercice biennal 2014-2015 seront les suivantes : UN 12 - تقرر أن تكون أولويات فترة السنتين 2014-2015 على النحو التالي:
    2. Décide que les priorités de la période 20102011 seront les suivantes : UN 2 - تقرر أن تكون الأولويات للفترة 2010-2011 على النحو التالي:
    Le secrétariat a répondu que les priorités de l’UNICEF en matière de communication épouseraient celles de l’ensemble de l’organisation. UN وردت اﻷمانة قائلة إن أولويات اليونيسيف في مجال الاتصال ستكون على غرار أولويات المنظمة بأكملها.
    Elle a ensuite déclaré que les priorités fixées dans le Programme d'action étaient directement liées à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأردفت قائلة إن اﻷولويات المحددة في منهاج العمل تتصل اتصالا مباشرا باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'une des grandes hypothèses de base est que les principaux choix d'orientation, de même que les priorités du Gouvernement et des partenaires internationaux, resteront inchangés. UN وثمة افتراض رئيسي بأن بيئة السياسات الحالية ستظل مستقرة وأن أولويات كلٍّ من الحكومة والشركاء الدوليين لن تشهد تغييرات.
    Reconnaissant que les priorités dans la réponse aux situations de réfugiés prolongées diffèrent de celles qui ont pour but de répondre aux situations d'urgence, UN وإذ تسلّم بأن أولويات الاستجابة لحالات اللاجئين التي طال أمدها تختلف عن أولويات الاستجابة لحالات الطوارئ،
    Nous sommes encouragés par les messages de nature à bâtir un consensus que nous avons entendus, selon lesquels les négociations concernant le traité sur les matières fissiles devraient constituer une priorité de cette instance, tout en rappelant que les priorités ne s'excluent pas mutuellement. UN لقد شجعتنا رسائل بناء التوافق في الآراء التي استمعنا إليها والتي تفيد بأن المفاوضات حول معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تكون من أولويات هذه الهيئة، ومع التذكير في الوقت نفسه بأن الأولويات ليست متنافية.
    d) Collaborer avec les organismes des Nations Unies, d'autres organisations internationales et organisations régionales, la communauté des donateurs et la société civile, afin que les priorités définies dans chacun des programmes d'action soient pleinement prises en considération; UN (د) العمل مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، بما فيها المنظمات الإقليمية والجهات المانحة والمجتمع المدني، من أجل تعميم الأولويات المحددة في كل من برامج العمل الثلاثة؛
    L'Équipe spéciale est également d'avis que les priorités devraient être revues compte tenu des besoins accrus des pays africains en raison de l'échec du Cycle de Doha et de la crise financière actuelle. UN وخلصت فرقة العمل أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في أولويات السياسات العامة، وذلك على ضوء تزايد احتياجات البلدان الأفريقية بسبب فشل جولة الدوحة والأزمة المالية الراهنة.
    De plus, certains États Membres considèrent que le choix des priorités ne devrait pas se limiter aux problèmes nouveaux et que les priorités ne devraient pas être désignées au détriment de la recherche de solutions à des problèmes chroniques. UN وإضافة إلى ذلك ترى بعض الدول الأعضاء أن تعيين الأولويات ينبغي ألا يقتصر على التحديات الجديدة، وأن تعيين الأولويات ينبغي ألا يتم على حساب معالجة المشاكل المزمنة.
    En outre, la répartition des ressources extrabudgétaires devait être contrôlée de près pour que les priorités des États Membres soient bien respectées. UN ورئي أيضا ضرورة خضوع تخصيص موارد خارجة عن الميزانية لإشراف دقيق بما يكفل عدم تشويه تلك الموارد للأولويات التي حددتها الدول الأعضاء.
    Cela a aidé à garantir que les priorités et préoccupations de ces États sont reprises dans les décisions mondiales et régionales, notamment dans l'application des textes issus des conférences des Nations Unies. UN وقد ساعد ذلك في ضمان انعكاس أولويات هذه الدول وشواغلها في القرارات العالمية والإقليمية، بما في ذلك في تنفيذ نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة.
    27. Un intervenant a déclaré que les priorités du cadre de coopération en matière de développement étaient également celles des gouvernements africains. UN ٢٧ - وذكر متكلم أن اﻷولويات اﻹنمائية الواردة في اﻹطار هي نفس اﻷولويات اﻹنمائية لدى الحكومات اﻷفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus