"que les produits" - Traduction Français en Arabe

    • أن المنتجات
        
    • أن النواتج
        
    • أن المواد
        
    • أن منتجات
        
    • من المنتجات
        
    • إلا النواتج
        
    • أن نواتج
        
    • أن السلع
        
    • بأن المواد
        
    • أن تكون المنتجات
        
    • وأن النواتج
        
    • بأن منتجات
        
    • أن تكون نواتج
        
    • أو المنتجات
        
    • تصدير المنتجات
        
    Elle a noté que les produits des forêts étaient aussi d'importance vitale pour les populations urbaines parce qu'elles fournissent du bois à brûler, du charbon de bois et des médicaments. UN ولاحظت أن المنتجات الحرجية تعد حيوية بالنسبة لسكان الحضر أيضاً، إذ توفر خشب الوقود، والفحم النباتي، والأدوية.
    Cela tient bien évidemment au fait que les produits ne sont pas différenciés; autrement dit, quelles que soient les entreprises qui les fabriquent, ils sont parfaitement interchangeables. UN والسبب في ذلك بطبيعة الحال هو غياب مفاضلة المنتجات، مما يعني أن المنتجات من مختلف المنتجين تعد بدائل بالتمام والكمال.
    On peut dire en ce sens qu'un élément essentiel de l'intégration de la production internationale réside dans le fait que les produits d'une filiale deviennent des intrants pour d'autres filiales. UN وبهذا المعنى، فإن العنصر اﻷساسي لﻹنتاج الدولي المتكامل هو أن النواتج من كل شركة تابعة هي مدخلات في مكان آخر في النظام.
    Notant que les produits chimiques et les pesticides dangereux visés par la Convention peuvent contribuer à la pauvreté en raison de leurs effets nocifs sur la santé humaine et les ressources environnementales, UN وإذ يلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تغطيها الاتفاقية يمكن أن تسهم في نشوء الفقر بسبب تأثيراتها الضارة على صحة الإنسان وعلى الموارد البيئية،
    Des expériences portant sur six types de bactéries pathogènes ont prouvé que les produits du complexe étaient très efficaces et que, dans tous les cas, ils constituaient le traitement indiqué. UN وأوضحت تجارب أجريت على ستة أنواع من البكتريا الممرضة أن منتجات الشفاء فعالة بدرجة كبيرة، وتبين النتائج أنها هي العقار الممتاز في كل حالة.
    Toutefois, du fait que ces obligations visent aussi bien les produits fabriqués dans le pays qui les édicte que les produits d'importation, elles peuvent évidemment influer sur les échanges internationaux. UN بيد أنه بالنظر الى انطباق تلك الالتزامات على كل من المنتجات المحلية والمنتجات المستوردة، من الواضح أنها يمكن أن ترتب آثارا على التجارة الدولية.
    Le nombre effectif ne comprend que les produits mis en œuvre ou reformulés. UN والأعداد الفعلية لا تشمل إلا النواتج التي نفذت والتي أعيدت صياغتها.
    Cela pourrait vouloir dire que les produits faisant l'objet d'exportations nouvelles vers le Sud aujourd'hui sont ceux qui auparavant étaient nouvellement exportés vers le Nord ou vice versa. UN وقد يعني ذلك أن المنتجات المصدرة حديثاً إلى الجنوب اليوم هي تلك التي كانت جديدة في الشمال من قبل، أو العكس.
    Certains membres estimaient que les produits spéciaux devraient être pleinement exemptés de tout nouvel engagement en matière d'accès aux marchés quel qu'il soit et aient accès automatiquement au MSS. UN وقد اعتبر بعض الأعضاء أن المنتجات الخاصة ينبغي أن تعفى إعفاءً كاملاً من أي التزامات للنفاذ إلى الأسواق وأن تحظى تلقائياً بحق الاستفادة من آلية الضمانات الخاصة.
    De l'avis du Groupe des 77, il est indispensable que les produits des pays en développement aient librement accès aux marchés des pays développés. UN وتعتقد مجموعة الـ77 اعتقادا راسخا أن المنتجات من البلدان النامية لا بد وأن تتاح لها سبل الوصول دون قيود الى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Il note également que les produits présentés au titre de chaque secteur fonctionnel semblent ne couvrir qu'une partie des activités envisagées. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن النواتج الواردة تحت كل مجال وظيفي يبدو أنها لا تشمل سوى جزء من الأنشطة المتوخاة.
    Il estime par ailleurs que les produits devraient être assortis de délais permettant de contrôler l'exécution des projets dans les domaines de la logistique, des transmissions et de l'informatique. UN وفوق ذلك، ترى اللجنة أن النواتج ينبغي أن تحتوي على إطار زمني لاستكمال مشاريع السوقيات والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    Reste que les produits étaient trop généraux et trop éloignés des objectifs. UN غير أن النواتج شديدة العمومية وثمة مسافة كبيرة جدا تفصل بينها وبين الأهداف.
    Notant que les produits chimiques et les pesticides dangereux visés par la Convention peuvent contribuer à la pauvreté par leurs effets nocifs sur la santé humaine et les ressources de l'environnement, UN وإذ تلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تشملها الاتفاقية يمكن أن تسهم في نشوء الفقر من خلال تأثيراتها الضارة على صحة البشر والموارد البيئية،
    Il est à noter que les produits chimiques inorganiques ont des caractéristique et des réactions différentes de celles des produits chimiques organiques. UN وجدير بالملاحظة أن المواد الكيميائية غير العضوية لها سلوك وأدوار متميزة عن المواد الكيميائية العضوية.
    J'ajouterai seulement que les produits et les technologies du secteur cubain des biotechnologies sont maintenant disponibles dans plus de 40 pays. UN ولا أملك إلا أن أضيف أن منتجات وتكنولوجيات صناعة التكنولوجيا الأحيائية الكوبية تصل اليوم إلى أكثر من 40 بلداً.
    Il convient de noter que les aliments contenant des protéines animales plus nobles sont infiniment plus coûteux que les produits de qualité inférieure. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن اﻷصناف التي تحتوي على بروتينات حيوانية ذات نوعية أعلى أغلى ثمنا بكثير من المنتجات ذات النوعية اﻷقل.
    Le nombre effectif ne comprend que les produits réalisés ou reformulés. UN والأعداد الفعلية لا تشمل إلا النواتج التي نُفذت والتي أُعيدت صياغتها.
    L'évaluation approfondie a permis d'établir que les produits du programme principal sont exploités et jugés utiles par de nombreux utilisateurs finals y ayant eu accès. UN ويتبين من التقييم المتعمق أن نواتج البرنامج الرئيسي التي وصلت المستخدمين النهائيين قد أفادت الكثيرين.
    Il faut rappeler enfin que les produits de première nécessité sont subventionnés par l'État à travers un fonds spécial. UN وتجدر الإشارة الى أن السلع الضرورية مدعَّمة من الحكومة من خلال صندوق خاص.
    En raison de son histoire, de sa conviction et de ses engagements juridiques, le Mexique n'est pas et ne peut pas être un proliférateur, mais nous sommes conscients que les produits sensibles à double usage peuvent être détournés par d'autres à des fins militaires. UN ولأسباب تتعلق بالتاريخ والاقتناع والالتزامات القانونية، لا تشارك المكسيك في انتشار الأسلحة النووية، غير أننا على وعي بأن المواد الحساسة ذات الاستخدام المزدوج، يمكن أن يحولها الآخرون إلى أغراض عسكرية.
    À cet égard, l'orateur réaffirme que les produits spéciaux, le mécanisme de sauvegarde spéciale et les préférences doivent faire partie de tout résultat négocié. UN وأكد في ذلك الصدد أهمية أن تكون المنتجات الخاصة وآليات الضمانات الخاصة والأفضليات عناصر في أي نتائج يُتفاوض عليها.
    M. Paschke pense que cette approche, lorsqu'elle aura été approuvée par l'Assemblée générale, donnera aux Etats Membres l'assurance que les ressources qu'ils fournissent aux différents fonds et programmes sont utilisées efficacement et que les produits sont réalisés de manière à maximiser les ressources disponibles. UN وأعرب عن إعتقاده بأن ذلك النهج، عندما تعتمده الجمعية العامة، سوف يطمئن الدول اﻷعضاء على أن الموارد التي قدمتها للصناديق والبرامج تستخدم بكفاءة، وأن النواتج يتم إنجازها على نحو من شأنه تعظيم الموارد المتوفرة.
    Je vous assure que les produits de VSI respectent les normes de sécurité de l'industrie les plus sévères. Open Subtitles أضمن لك بأن منتجات الشركة تتقيّد بأعلى معايير السلامة في الصناعة
    La plupart des innovations technologiques ont leur source dans les pays développés, mais il est très difficile d'orienter les travaux de recherche vers les problèmes nutritionnels et sanitaires qui intéressent tant les pauvres du monde en développement, tout comme il n'est guère facile de faire en sorte que les produits de la recherche soient à la portée de tous. UN وتظل البلدان المتقدمة النمو مصدر معظم التجديد التكنولوجي. غير أن هناك تحديا آخر مطروحا هو دعم جهود البحث والتطوير للتصدي للمشاكل الصحية والتغذوية التي تشق على الفقراء في العالم النامي، مع الحرص على أن تكون نواتج هذه البحوث ميسورة التكلفة.
    On estimait, en l'état des connaissances, que les produits de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone ou leurs produits de décomposition ne posaient aucun danger sérieux pour l'environnement. UN وعلى أساس هذا الفهم، فإن المواد البديلة للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، أو المنتجات من جزيئات هذه المواد لا تشكل خطراً كبيراً على البيئة.
    Ils surviennent dans tous les cas, que les produits soient ou non exportés, bien qu'ils soient peut-être moins importants dans ce dernier cas. UN وإنما تحدث بصرف النظر عن تصدير المنتجات أو عدم تصديرها، بالرغم من أن مستواها ربما يكون أقل في حالة عدم تصدير المنتجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus