Il est clair que les progrès enregistrés depuis Oslo, en passant par Madrid, sont aujourd'hui gravement compromis. | UN | ومن الواضح أن التقدم المحرز من أوسلو إلى مدريد وحتى الآن يتعرض للتهديد بشكل خطير. |
Ce qui apparaît clairement, cependant, c'est que les progrès enregistrés jusqu'à présent ne suffisent pas à inverser la tendance de la maladie. | UN | ولكن ما هو واضح أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن كافيا لوقف مد المرض. |
En outre, il importe de signaler que les progrès enregistrés en 1993 devraient avoir une incidence concrète sur les négociations au sein du Groupe de travail qui traite du processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. | UN | والمهم أيضا اﻹشارة إلى أن التقدم المحرز خلال عام ١٩٩٣ سيكون له أثر ملموس على المفاوضات في الفريق العامل بشــأن عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية. |
Nous sommes certains que les progrès enregistrés dans le domaine du désarmement nucléaire et la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires finiront par éliminer la menace des armes nucléaires. | UN | ونحن على ثقة من أن التقدم في مجال نزع السلاح النووي وفي إقامة مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية سيقضي تدريجيا على خطر اﻷسلحة النووية. |
Ici, nous sommes contraints de constater que les progrès enregistrés sont décevants. | UN | وفي هذا الصدد نحن مضطرون الى التعليق بأن التقدم المحرز مخيب لﻵمال. |
On a notamment fait observer que les progrès enregistrés quant au recul de la mortalité juvénile étaient encore très éloignés de la cible fixée dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أشير بوجه خاص إلى أن التقدم المحرز في مجال وفيات الأطفال يقل كثيراً عن الإنجاز المستهدف في الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cet égard, ce n'est guère une consolation de rappeler dans nos déclarations que les progrès enregistrés sont modestes, que d'importants phénomènes ont reculé et que le programme de désarmement est paralysé. | UN | وفي هذا السياق، لا جدوى من تكرار التأكيد في بياناتنا على أن التقدم المحرز ضئيل، وأن العمليات الهامة قد ألغيت، وأن برنامج نزع السلاح قد أصيب بالشلل. |
Nous estimons que les progrès enregistrés dans l'application de la résolution 61/16 depuis son adoption sont reflétés avec précision dans le rapport. | UN | إننا نعتقد أن التقدم المحرز في تنفيذ القرار 61/16 منذ اتخاذه قد تجسد في التقرير بشكل دقيق. |
Tout en soulignant que les progrès enregistrés lors de la tenue des élections présidentielles constituaient un important pas en avant vers la démocratie, elle demeurait préoccupée par le grand nombre d'irrégularités signalées à la Commission du contentieux électoral et a demandé instamment à l'Afghanistan de prendre toutes les mesures nécessaires pour y remédier. | UN | وفي حين أكدت هنغاريا على أن التقدم المحرز في الانتخابات الرئاسية يمثل خطوة حاسمة الأهمية نحو الديمقراطية، فإنها أوضحت أن القلق لا يزال يساورها إزاء العدد المرتفع للمخالفات المبلَّغ عنها إلى لجنة الشكاوى الانتخابية، وحثت الحكومة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإصلاح الوضع. |
La FAO indique que les progrès enregistrés dans la mise en œuvre du Plan d'action international pour la gestion de la capacité de pêche varient considérablement d'un pays à l'autre. | UN | 109 - وأفادت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل الدولية لتنظيم قدرات الصيد يتباين تباينا كبيرا من بلد لبلد. |
63. Selon Mme Abdullah (Yémen), les droits de l'homme sont une priorité pour son gouvernement, bien que les progrès enregistrés dans ce domaine varient d'une année sur l'autre. | UN | 63 - السيدة عبد الله (اليمن): قالت إن حقوق الإنسان تعتبر أولوية لدى حكومتها، مع أن التقدم المحرز في هذا المجال يتفاوت بين سنة وأخرى. |
Il convient de souligner en outre que les progrès enregistrés dans la réalisation des objectifs ci-dessus, en particulier en ce qui concerne le processus de paix et de réconciliation nationale, dont les incidences sur la situation socio-économique du pays sont multiples, imposent de soutenir encore davantage l'oeuvre de paix et de veiller d'autant plus à bien orienter la seconde partie du programme. | UN | ومن الجدير بالذكر كذلك أن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج الحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بعملية السلم والمصالحة الوطنية وما يترتب على ذلك من آثار واسعة النطاق تشمل أنشطة البلد الاجتماعية والاقتصادية، يتطلب التركيز والتشديد بقدر أكبر على ادارة ما تبقى من البرنامج السادس فيما يتعلق بدعم عملية السلم والمصالحة. |
Certains ont souligné qu’il était important que la ratification et l’entrée en vigueur du Traité START 2 interviennent rapidement et que soient engagés sans retard des pourparlers sur START 3 afin de réduire davantage les arsenaux nucléaires des États-Unis et de la Fédération de Russie; d’autres ont insisté pour que les progrès enregistrés dans des négociations bilatérales ne soient pas entravés par un blocage survenant dans un domaine. | UN | ٤٢ - وجرى التشديد على أهمية التصديق المبكر على الاتفاق الثاني المنبثق عن المحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية )ستارت ٢( وبدء سريانه وعلى الشروع المبكر في إجراء مفاوضات بشأن " ستارت ٣ " من أجل مواصلة خفض الترسانات النووية للولايات المتحدة والاتحاد الروسي، في حين أكد البعض على أن التقدم المحرز في المفاوضات الثنائية ينبغي ألا يتوقف بسبب الركود في أحد المجالات. |
Nous demeurons convaincus que les progrès enregistrés sur les plans constitutionnel et politique se reflèteront également dans le domaine économique et que le processus de démocratisation s'accompagnera d'efforts concertés pour mieux répondre aux besoins les plus urgents de la majorité. | UN | ولا نزال على ثقة من أن التقدم في المسائل الدستورية والسياسية سيتجسد في الميدان الاقتصادي أيضا وأن عملية ترسيخ الديمقراطية ستصاحبها جهود متضافرة للوفاء بأشد الاحتياجات إلحاحا بالنسبة لﻷغلبية. |
S'il est vrai que les progrès enregistrés dans l'exercice des droits en question ont été plus lents, il est indéniable que la plupart des États parties ont fait des progrès importants vers l'élimination des obstacles juridiques à l'égalité entre les sexes. | UN | وعلى الرغم من أن التقدم نحو ممارسة هذه الحقوق لا يزال أقل سرعة، فمن المؤكد أن معظم الدول اﻷطراف قد مضت شوطا بعيدا نحو إزالة التمييز الرسمي. |
13. Reconnaissons que les progrès enregistrés en matière de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles sont insuffisants et très inégaux, en raison notamment de la complexité et de la nature même de ces maladies, et que des efforts continus et accrus sont indispensables pour libérer notre monde du fardeau évitable des maladies non transmissibles ; | UN | 13 - نقر بأن التقدم المحرز في الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها لم يكن كافيا وكان متباينا بشدة ويعزى ذلك جزئيا إلى تعقيد تلك الأمراض وطابعها العسير وأن من الضروري مواصلة بذل الجهود وتكثيفها من أجل تخليص العالم من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه؛ |