Nous pensons que les progrès réalisés dans ce domaine pourraient éclairer nos travaux relatifs à la consolidation de la paix. | UN | ونعتقد أن التقدم المحرز في هذا المجال يمكن أن يقدم معلومات مفيدة لعملنا في بناء السلام. |
Toutefois, nous notons avec préoccupation que les progrès réalisés dans les divers domaines ciblés ont été lents et irréguliers. | UN | ومع ذلك، نلاحظ بقلق أن التقدم المحرز في المجالات المستهدفة المختلفة لا يزال بطيئا. |
Toutefois, il est regrettable que les progrès réalisés dans ces domaines demeurent, dans une large mesure, modestes dans la plupart des pays en développement. | UN | ولذا فإنه لمما يبعث على اﻷسف إلى حد كبير، أن التقدم المحرز في هذه المجالات في معظم البلدان النامية ما زال متواضعا. |
Il suffit de dire à ce stade que les progrès réalisés dans les efforts en vue de réformer le Conseil de sécurité sont relativement lents et qu'ils doivent être activés. | UN | وحسبنا أن نقول في هذه المرحلة إن التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس اﻷمن بطيء نسبيا ويلزم تنشيطه. |
Le Japon estime que les progrès réalisés dans la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient renforceront encore la crédibilité du TNP. | UN | وتعتقد اليابان أن من شأن إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط أن يعزز قدرة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous estimons que les progrès réalisés dans ce contexte sont fondamentaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونعتقد أن التقدم الذي أحرز في هذا السياق مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Maintenant que la guerre froide fait partie du passé, il est frustrant de noter que les progrès réalisés dans ce domaine ne répondent souvent pas à notre attente. | UN | ومع نهاية الحرب الباردة، من المحبط كثيرا أن نلاحظ أن التقدم في هذا الميدان لم يواكب توقعاتنا. |
Des questions ont été posées concernant le bien-fondé des examens triennaux ainsi que les progrès réalisés dans les évaluations thématiques et l'auto-évaluation des directeurs de programme. | UN | 450 - وأثيرت أسئلة حول أهمية التقييمات التي تجري كل ثلاث سنوات، ومركز التقييمات المواضيعية، والوضع فيما يتعلق بالتقييم الذاتي من جانب مديري البرامج. |
Une délégation a fait état du «dossier inachevé» de la survie de l’enfant et a appelé l’UNICEF à s’assurer tout d’abord que les progrès réalisés dans des domaines tels que la vaccination étaient durables. | UN | وأشار أحد الوفود إلى " العمل غير المكتمل " في مجال بقاء اﻷطفال ودعا اليونيسيف إلى أن تضمن أولا استمرار المكاسب المحرزة في ميادين مثل التطعيم. |
Il convient de noter que les progrès réalisés dans l'exécution du Programme d'action et l'élimination des derniers obstacles seront présentés dans le cadre de l'examen de haut niveau de l'exécution du Programme d'action de Beijing et de l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme à l'horizon 2000. | UN | وجدير بالذكر أن التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل وتذليل العقبات التي ما زالت قائمة سوف يعرض في سياق اﻹستعراض الرفيع المستوى لتنفيذ منهاج عمل بيجين واستراتيجيات نيروبي التطلعية في عام ٢٠٠٠. |
20. Le Président a fait savoir que les progrès réalisés dans le cadre des groupes de contact seraient consignés dans son résumé des vues exprimées à la quatrième session. | UN | 20- وأشار الرئيس إلى أن التقدم المحرز في أفرقة الاتصال سيُدرَج في موجز الرئيس للآراء المعرب عنها. |
Le Conseil est parfaitement conscient que les progrès réalisés dans la protection des vulnérables se mesurent en vies épargnées, en moyens d'existence sauvegardés et en terreurs dissipées, et non pas au nombre de déclarations d'intention et de condamnations, si honnêtes soient-elles. | UN | ويدرك المجلس للأسف أن التقدم المحرز في حماية الضعفاء يقاس بمدى حماية الأرواح وتوفير وسائل الرزق، ومدى تحرر الناس من الخوف. |
De plus, nous croyons que les progrès réalisés dans le domaine des sciences et de la technologie à des fins civiles doivent être mis au service de l'humanité, contribuant ainsi au développement social et économique des peuples. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن التقدم المحرز في مجال العلوم والتكنولوجيا للأغراض المدنية ينبغي أن يفيد البشرية، ليسهم بذلك في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
En conclusion, nous voudrions souligner que les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty font partie intégrante de la mise en œuvre de tous les résultats des grandes conférences et sommets des Nations Unies, y compris la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي الختام، نؤكد على أن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي يشكل جزءا لا يتجزأ من تنفيذ جميع نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك إعلان الألفية. |
A cet égard, nous considérons que les progrès réalisés dans la voie de la démocratisation et de l'avènement de la paix dans la région doivent résolument s'accompagner d'un vaste processus de limitation des armements et des effectifs militaires dans le souci d'établir un équilibre raisonnable des forces dans la région. | UN | وفي هذا السياق نرى أن التقدم المحرز في عملية إرساء الديمقراطية والسلم في المنطقة يجب ان يفضي الى عملية قوية وواسعة النطاق للحد من اﻷسلحة والقوات العسكرية، تطلعا الى إقامة توازن معقول للقوى في المنطقة. |
de l'homme L'on s'accorde à reconnaître que les progrès réalisés dans la protection et la promotion de l'exercice des droits de l'homme dépendent surtout des efforts déployés aux niveaux national et local. | UN | 6 - من المسلم به على نطاق واسع أن التقدم المحرز في مجال حماية وتعزيز التمتع بحقوق الإنسان يعتمد بصورة رئيسية على الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
À sa cinquante et unième session, alors que l’on notait une accélération de la croissance économique mondiale, l’Assemblée générale a constaté que les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration et de la Stratégie étaient loin de correspondre aux attentes. Elle a donc appelé les États Membres à intervenir plus activement pour honorer leurs engagements. | UN | وقد لاحظت الجمعية العامة، في دورتها الحادية والخمسين، وفي الوقت الذي سجل فيه تسارع وتيرة النمو الاقتصادي العالمي، أن التقدم المحرز في تنفيذ اﻹعلان والاستراتيجية كان دون التطلعات بكثير؛ فدعت الدول إلى زيادة مشاركتها وفاء بالتزاماتها. |
Il n'est pas possible d'établir dans quelle mesure les services d'assainissement ont progressé dans le monde pour la même période, car les critères utilisés pour définir ce que l'on entend par un assainissement adéquat ont toujours été nettement plus rigoureux. Il semble toutefois que les progrès réalisés dans la couverture de l'assainissement n'aient été que limités. | UN | ولا يمكن التوصل إلى استدلالات عالمية موثوق بها فيما يتعلق بالزيادة في خدمات المرافق الصحية أثناء الفترة نفسها، بسبب استخدام معايير أشد كثيرا مع مرور الزمن فيما يتعلق بمكونات المرافق الصحية المأمونة إلا أن التقدم المحرز في توسيع نطاق تغطية المرافق الصحية لم يكن كبيرا جدا على ما يبدو. |
M. Gansukh (Mongolie) considère que les progrès réalisés dans la promotion et la protection des droits de l'homme, une des avancées essentielles du siècle passé, doivent servir de base à des réflexions sur les travaux futurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 52 - السيد غانسوك (منغوليا): قال إن التقدم المحرز في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهو أحد إنجازات القرن الماضي، يجب أن يتخذ منطلقا لإعمال الفكر في مستقبل أعمال الأمم المتحدة. |
Le Japon estime que les progrès réalisés dans la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient renforceront encore la crédibilité du TNP. | UN | وتعتقد اليابان أن من شأن إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط أن يعزز قدرة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous notons avec satisfaction que les progrès réalisés dans les méthodes de travail du Conseil sont directement liés aux efforts déployés par le Groupe de travail pour améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | ونلاحظ بارتياح إذ أن التقدم الذي أحرز في أساليب عمل المجلس يتصل مباشرة بالجهود التي بذلها الفريق العامل لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
De même, le préambule de la Convention indique clairement que les progrès réalisés dans le domaine de la chimie doivent servir exclusivement l'humanité. | UN | وبالمثل، توضح ديباجة الاتفاقية أن التقدم في المجال الكيميائي ينبغي قصر استخدامه على الأغراض التي تخدم مصلحة البشرية. |
Des questions ont été posées concernant le bien-fondé des examens triennaux ainsi que les progrès réalisés dans les évaluations thématiques et l'auto-évaluation des directeurs de programme. | UN | 450 - وأثيرت أسئلة حول أهمية التقييمات التي تجري كل ثلاث سنوات، ومركز التقييمات المواضيعية، والوضع فيما يتعلق بالتقييم الذاتي من جانب مديري البرامج. |
Une délégation a fait état du " dossier inachevé " de la survie de l'enfant et a appelé l'UNICEF à s'assurer tout d'abord que les progrès réalisés dans des domaines tels que la vaccination étaient durables. | UN | وأشار أحد الوفود إلى " العمل غير المكتمل " في مجال بقاء اﻷطفال ودعا اليونيسيف إلى أن تضمن أولا استمرار المكاسب المحرزة في ميادين مثل التطعيم. |