"que les programmes d'ajustement" - Traduction Français en Arabe

    • أن برامج التكيف
        
    • بأن برامج التكيف
        
    • أنه ينبغي لبرامج التكيف
        
    Quelques délégations et un expert-conseil ont affirmé que rien ne prouvait que les programmes d'ajustement structurel aidaient à attirer un volume important d'investissements étrangers directs dans les pays africains. UN وأكدت بعض الوفود وأحد الخبراء الاستشاريين أن ليس ثمة أدلة على أن برامج التكيف الهيكلي تساعد على اجتذاب مبالغ هامة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان الافريقية.
    Il nous faut continuer de mettre l'accent sur le fait que les programmes d'ajustement structurel convenus doivent avoir une dimension et un visage humains. UN ونجد لزاما علينا أن نواصل التشديد على أن برامج التكيف الهيكلي المتفق عليها يجب أن يكون لها وجه وبُعد إنسانيان.
    Il a été déclaré que les programmes d'ajustement structurel avaient porté atteinte à la qualité de la vie des femmes, notamment de celles vivant en milieu rural. UN وذُكر أن برامج التكيف الهيكلي قد أثرت تأثيرا سلبيا على نوعية حياة المرأة، لا سيما المرأة الريفية.
    Cela ne sera pas facile, alors que l'environnement économique est hostile et que les programmes d'ajustement structurel ont tendance à réduire les ressources disponibles pour le développement social. UN وليس هذا أمرا سهلا في بيئة اقتصادية معادية، باﻹضافة الى أن برامج التكيف الهيكلي تميل الى تفتيت الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    Nous sommes fermement convaincus que les programmes d'ajustement structurel dans les pays en développement doivent établir un système de sécurité pour les plus pauvres parmi les pauvres jusqu'à ce que les fruits de la croissance économique soient largement répartis dans toute la société. UN واقتناعنا ثابت بأن برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية يجب أن توفر قاعدة أمن ﻷشد الناس فقرا إلى أن توزع ثمار النمو الاقتصادي على نطاق واسع في جميع قطاعات المجتمع.
    9. Souligne que les programmes d'ajustement structurel devraient comporter des objectifs de développement social, en particulier l'élimination de la pauvreté, la promotion du plein emploi et de l'emploi productif et l'amélioration de l'intégration sociale, compte dûment tenu de la nécessité de mener des politiques économiques saines; UN ٩ - تؤكد أنه ينبغي لبرامج التكيف الهيكلي أن تدعم أهداف التنميـة الاجتماعيـة، ولا سيما القضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي، مع المراعاة الواجبة لتنفيذ سياسيات اقتصادية سليمة؛
    La Commission souligne que les programmes d'ajustement structurel ne doivent pas avoir d'effets négatifs sur l'environnement et le développement économique et social des pays en développement. UN وتشدد اللجنة على أن برامج التكيف الهيكلي لا ينبغي أن تؤثر تأثيرا سلبيا على البيئة والحالة الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    Les experts ont relevé que les programmes d'ajustement structurel et les conditions d'intervention qui en découlaient restreignaient la liberté de manoeuvre des pays d'Afrique et imposaient des contraintes à nombre d'initiatives, notamment en matière de décentralisation et d'amélioration de l'efficacité des rouages administratifs. UN ولاحظ الاجتماع أن برامج التكيف الهيكلي والمشروطيات التي تفرضها تقيد قدرة البلدان الافريقية على المناورة وتضع قيودا على مبادرات كثيرة من قبيل تحقيق اللامركزية وتحسين كفاءة الجهاز اﻹداري.
    La réunion de haut niveau devrait rappeler que les programmes d'ajustement financés par la communauté internationale devraient viser à sauvegarder l'emploi et la croissance et à minimiser leurs coûts sociaux, en particulier à ne pas accroître la pauvreté et à ne pas restreindre l'accès aux services sociaux de base. UN ينبغي للحدث رفيع المستوى أن يؤكد مجددا أن برامج التكيف التي تلقى دعما دوليا ينبغي أن تركز في منحاها على العمالة والنمو، وينبغي أن تقلص إلى أقصى حد من التكاليف الاجتماعيـــــة للتكيـــــف، ولا سيما الأثر المترتب عليها فيما يتعلق بالفقر ونيل الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    De plus, il y est rappelé que les programmes d'ajustement structurel n'ont pas provoqué le renversement de situation escompté; jusque-là, un seul pays africain a réussi à dépasser le stade de ces programmes d'ajustement structurel. UN ويشير التقرير مرة أخرى إلى أن برامج التكيف الهيكلي فشلت في تحقيق ما وعدت به من تحول؛ وقد نجح بلد أفريقي واحد حتى اﻵن في التخرج منها.
    50. Il est évident que les programmes d'ajustement structurel ne peuvent pas apporter à eux seuls de réponse durable aux problèmes de la pauvreté et de l'inégalité. UN ٥٠ - وأضاف أنه من الواضح أن برامج التكيف الهيكلي لا يمكن وحدها أن تأتي بحلول دائمة لمشاكل الفقر وعدم المساواة.
    Cela est tout à fait logique en ce sens que le Nouveau Partenariat renferme les éléments positifs du Nouvel Ordre du jour et rappelle que les programmes d'ajustement structurels n'apportaient qu'une solution partielle et imparfaite aux besoins de l'Afrique en matière de développement. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة لأن الشراكة الجديدة تُجسِّد العناصر الإيجابية للبرنامج الجديد وتبيِّن أن برامج التكيف الهيكلي لم توفر سوى حل جزئي يشوبه النقص للاحتياجات الإنمائية لأفريقيا.
    Un autre délégué a fait remarquer que les programmes d'ajustement structurel qui obligent les gouvernements à réduire les programmes dans le secteur de l'éducation sont incompatibles avec les engagements contractés par les États en vertu des dispositions des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وشدّد مندوب آخر على أن برامج التكيف الهيكلي التي تُجبر الحكومات على خفض الإنفاق على برامج التعليم إنما تتعارض مع التزامات الدول بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    27. La Conférence a souligné que les programmes d'ajustement structurel qui ne tiennent pas compte des réalités sociales pourraient engendrer des tensions politiques et sociales et, partant, compromettre le processus de transition à la démocratie. UN ٢٧ - واستطرد قائلا إن المؤتمر أكد أن برامج التكيف الهيكلي قد تثير في حال عدم مراعاتها للحقائق الاجتماعية، توترات سياسية واجتماعية وتقوض بذلك عملية الانتقال الديمقراطي.
    4. Nous tenons aussi à dire que les programmes d'ajustement structurel ne sont pas imposés de l'extérieur. Aucun gouvernement n'est jamais contraint d'accepter les crédits que les institutions financières internationales proposent à des conditions extrêmement avantageuses. UN ٤- كما نود اﻹشارة الى أن برامج التكيف الهيكلي ليست مفروضة من الخارج، فما من حكومة مجبرة على اﻹطلاق على قبول اﻷموال التي تقدمها لها المؤسسات المالية الدولية بشروط ميسرة جدا.
    2. Est pleinement consciente que les programmes d'ajustement structurel n'accordent pas suffisamment d'attention à la prestation de services sociaux et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; UN 2- تعلم تمام العلم أن برامج التكيف الهيكلي تولي اهتماماً غير كاف لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان هو الذي يتمكن من تحقيق زيادة متواصلة في معدلات النمو في ظل هذه البرامج؛
    2. Est pleinement consciente que les programmes d'ajustement structurel n'accordent pas suffisamment d'attention à la prestation de services sociaux et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; UN 2- تعلم تمام العلم أن برامج التكيف الهيكلي تولي اهتماماً غير كاف لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان هو الذي يتمكن من تحقيق زيادة متواصلة في معدلات النمو في ظل هذه البرامج؛
    Il ressort de ces études que les programmes d'ajustement de la Banque mondiale et du FMI ont, d'une manière générale, contribué à faire reculer le respect des droits de l'homme, y compris le droit à l'intégrité physique, par les gouvernements. UN وتوصلت تلك الدراسات إلى أن برامج التكيف التابعة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي تخفض إجمالاً من مستوى الاحترام الحكومي لحقوق الإنسان، بما فيها حقوق السلامة الجسدية().
    Elles ont rappelé que les programmes d'ajustement structurel résultaient d'une initiative du Fonds monétaire international, qui les avait présentés comme un moyen de remédier au problème de remboursement auquel étaient confrontés de nombreux pays en développement endettés. UN وذكﱠرت هذه المنظمات بأن برامج التكيف الهيكلي قد اقتُرحت في البداية من قِبَل صندوق النقد الدولي كحل ﻷزمة سداد الديون التي تواجه العديد من البلدان النامية المدينة.
    L'élaboration de documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) n'y change rien, elle est plutôt l'aveu que les programmes d'ajustement structurel ont eu un impact négatif sur le secteur social en général. UN ولا يخفف من ذلك إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بل إن إعدادها نفسه هو اعتراف بأن برامج التكيف الهيكلي كان لها تأثير سلبي على القطاع الاجتماعي بوجه عام.
    9. Souligne que les programmes d'ajustement structurel devraient comporter des objectifs de développement social, en particulier l'élimination de la pauvreté, la promotion du plein emploi et de l'emploi productif et l'amélioration de l'intégration sociale, compte dûment tenu de la nécessité de mener des politiques économiques saines; UN ٩ - تؤكد أنه ينبغي لبرامج التكيف الهيكلي أن تدعم أهداف التنميـة الاجتماعيـة، ولا سيما القضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي مع المراعاة الواجبة لتنفيذ سياسيات اقتصادية سليمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus