Nous doutons fort que les puissances nucléaires soient résignées à l'élimination complète de l'arsenal nucléaire mondial d'ici à l'an 2000. | UN | ولا يسعنا أن نصدق أن الدول النووية قانعة بأن تبقى ترسانة العالم النووية بلا إزالة كاملة من وجه اﻷرض حتى عــــام ٢٠٢٥. |
Nous faisions preuve d'un bel optimisme lors de notre récente rencontre à Nauru, car il semblait enfin que les puissances nucléaires s'étaient décidées à clore ce dangereux chapitre de l'histoire. | UN | وفي اجتماع ناورو أسرفنا في التفاؤل إذ بدا لنا أن الدول النووية قد استجمعت إرادتها أخيرا من أجل أن تطوي هذا الفصل الخطير من فصول التاريخ. |
Ma délégation constate à cet égard que, dans l'avis consultatif qu'elle a rendu récemment sur la licéité de la menace de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a conclu à l'unanimité que les puissances nucléaires ont l'obligation | UN | وفي هذا الصدد يلاحظ وفدي أن محكمة العدل الدولية في فتواها التي أصدرتها مؤخرا بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها قد أجمعت على أن الدول النووية ملزمة: |
Troisièmement, s'agissant des essais nucléaires, le rapport final devrait réaffirmer que la seule façon de débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires est leur élimination totale; soutenir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires; et souligner que les puissances nucléaires portent une responsabilité particulière leur imposant de prendre la tête de cette entreprise. | UN | 9 - وثالثاً، بالنسبة للتجارب النووية ينبغي أن يؤكّد التقرير النهائي من جديد أن الطريقة الوحيدة لتخليص العالم من التهديد باستخدام الأسلحة النووية تتمثّل في إزالة هذه الأسلحة بشكل كامل؛ وتأييد دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ؛ والتأكيد على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تقع عليها مسؤولية خاصة بأن تقوم بالدور الريادي في تحقيق ذلك. |
Pour que la dénucléarisation d'une zone soit effective, il faut que tous les États de la région adhèrent au traité établissant la zone et que les puissances nucléaires adhèrent au protocole pertinent. | UN | 6 - وأضاف بأنه لا بد لكفالة خلو منطقة ما من الأسلحة النووية أن ينضم جميع دول المنطقة إلى المعاهدة المنشئة للمنطقة ولا بد للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تنضم للبروتوكول ذي الصلة. |
L'avis consultatif historique de la Cour internationale de Justice a confirmé l'opinion que les puissances nucléaires ont l'obligation de mener à bien de telles négociations. | UN | والفتوى التاريخية الهامة لمحكمة العدل الدولية أيدت الرأي بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تلتزم بالدخول في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي وباختتام هذه المفاوضات. |
71. Les pays non dotés d'armes nucléaires avaient fait valoir que les puissances nucléaires n'avaient pas respecté leurs engagements puisque la course aux armements nucléaires s'était accélérée. | UN | ٧١ - وقد احتجت البلدان غير الحائزة ﻷسلحة نووية بأن الدول النووية لم تف بالتزاماتها. |
La représentante de Madagascar regrette que l'universalité du TNP ne soit toujours pas réalisée et que les puissances nucléaires disposent toujours de quelque 35 000 armes nucléaires, dont plusieurs milliers peuvent être lancées à tout moment. | UN | 21 - وأعربت عن أسفهـا لأن معاهـدة عدم الانتشار لم تصبح بعد معاهدة عالمية ولأنه لا يزال لدى القوى النووية حوالي 000 35 سلاح نووي، آلاف منها جاهزة للإطلاق الفوري. |
2. Deuxièmement, il est clair que les puissances nucléaires conservent une responsabilité essentielle : celle d'assumer la sûreté et la fiabilité de leurs armes. | UN | ٢/ ثانياً، من الواضح أن الدول النووية تحتفظ بمسؤولية أساسية ألا وهي أن تُعنى بموثوقية وكفاءة أسلحتها. |
Nous devons reconnaître que ce Traité est asymétrique dans le sens où il ne prévoit des sanctions qu'à l'encontre des États non dotés de l'arme nucléaire, alors que les puissances nucléaires devraient elles-mêmes montrer l'exemple en réduisant leurs arsenaux nucléaires et en y renonçant. | UN | ويجب أن نعترف بأن المعاهدة يشوبها خلل من حيث أنها تقضي بفرض الجزاءات على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية فقط، في حين أن الدول النووية نفسها يجب أن تضرب المثل بتخفيض ترساناتها النووية والتخلي عنها. |
Il faut noter en même temps que les puissances nucléaires et leurs alliés se sont opposés avec succès à ce que le développement progressif du droit humanitaire englobe les armes nucléaires; cela est établi par les documents émanant des conférences qui ont abouti aux Conventions de Genève de 1949 et aux Protocoles additionnels de 1977. | UN | وفي الوقت نفسه إنها لحقيقة أن الدول النووية وحليفاتها قد قاومت بنجاح تطبيق مزيد من تطوير القانون اﻹنساني الدولي على اﻷسلحة النووية؛ وسجل المؤتمرات التي عقدت اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولها اﻹضافي لعام ١٩٧٧ يثبت ذلك. |
Ces assertions — et leur acceptation unanime par le Conseil de sécurité — montrent que les puissances nucléaires ont affirmé la licéité de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires dans certaines circonstances et que le Conseil de sécurité en a accepté l'éventualité. | UN | فهذه التأكيدات من جانبها - وقبولها باﻹجماع من جانب مجلس اﻷمن - تظهر أن الدول النووية قد أكدت المشروعية وأن مجلس اﻷمن قد قبل بإمكانية التهديد باﻷسلحة النووية أو باستخدامها في ظروف معينة. |
Il est très préoccupant que les puissances nucléaires aient entrepris de moderniser leurs armes nucléaires et les vecteurs de celles-ci et qu'elles n'aient pas réduit le rôle que jouent les armes nucléaires dans leurs doctrines militaires et de sécurité nationales et n'aient pris aucune mesure pour réduire le niveau d'alerte nucléaire. | UN | ومما يثير القلق البالغ أن الدول النووية قد شرعت في تحديث أسلحتها النووية، ومنظومات إيصالها ومنصاتها، وأن دور الأسلحة النووية في عقائدها العسكرية والأمنية الوطنية لم يتضاءل، ولم تتخذ أي تدابير للحد من مستوى تأهبها لاستخدام الأسلحة النووية. |
49. M. JOKONYA (Zimbabwe) dit qu'en adhérant au TNP, les pays non nucléaires pensaient sincèrement que les puissances nucléaires honoreraient scrupuleusement leurs engagements. | UN | ٤٩ - السيد جوكونيا )زمبابوي(: قال إن البلدان غير النووية كانت تعتقد بصدق، لدى انضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار، أن الدول النووية ستفي بالتزاماتها بدقة. |
26. Pour ce qui est des garanties de sécurité, les initiatives prises en la matière — notamment l'adoption le 11 avril de la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité — montrent que les puissances nucléaires sont disposées à prendre en compte les préoccupations légitimes des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ٢٦ - وتكلم عن الضمانات اﻷمنية، فقال إن المبادرات المتخذة في هذا الصدد، وبخاصة اتخاذ مجلس اﻷمن في ١١ نيسان/أبريل القرار ٩٨٤ )١٩٩٥(، إنما تدل على أن الدول النووية مستعدة لمراعاة الشواغل المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Troisièmement, s'agissant des essais nucléaires, le rapport final devrait réaffirmer que la seule façon de débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires est leur élimination totale; soutenir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires; et souligner que les puissances nucléaires portent une responsabilité particulière leur imposant de prendre la tête de cette entreprise. | UN | 9 - وثالثاً، بالنسبة للتجارب النووية ينبغي أن يؤكّد التقرير النهائي من جديد أن الطريقة الوحيدة لتخليص العالم من التهديد باستخدام الأسلحة النووية تتمثّل في إزالة هذه الأسلحة بشكل كامل؛ وتأييد دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ؛ والتأكيد على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تقع عليها مسؤولية خاصة بأن تقوم بالدور الريادي في تحقيق ذلك. |
Pour que la dénucléarisation d'une zone soit effective, il faut que tous les États de la région adhèrent au traité établissant la zone et que les puissances nucléaires adhèrent au protocole pertinent. | UN | 6 - وأضاف بأنه لا بد لكفالة خلو منطقة ما من الأسلحة النووية أن ينضم جميع دول المنطقة إلى المعاهدة المنشئة للمنطقة ولا بد للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تنضم للبروتوكول ذي الصلة. |
Nous estimons également que les puissances nucléaires devraient faire preuve d'une plus grande ouverture en ce qui concerne leurs arsenaux nucléaires en fournissant des informations sur le volume et la composition de ceux-ci. | UN | ونؤمن أيضا بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي أن تظهر مزيدا من الوضوح بشأن ترساناتها من اﻷسلحة النووية، بتوفير المعلومات عن حجم تلك الترسانات وعن مكوناتها. |
53. Les promesses ne constituent en aucun cas des garanties, et on voit mal comment les pays non nucléaires pourraient être rassurés par de simples déclarations d'intention, alors que c'est bien tardivement et à contrecoeur que les puissances nucléaires ont adopté au Conseil de sécurité une résolution relative aux garanties de sécurité. | UN | ٥٣ - وأردف قائلا إن الوعود ليست ضمانات بأي حال من اﻷحوال، ولا يكاد المرء يفهم كيف يمكن أن تُطَمأن البلدان غير النووية بمجرد إعلانات نوايا علما بأن الدول النووية لم تتخذ قرارا في مجلس اﻷمن يتعلق بالضمانات اﻷمنية إلا في وقت متأخر جدا وعلى مضض. |
La représentante de Madagascar regrette que l'universalité du TNP ne soit toujours pas réalisée et que les puissances nucléaires disposent toujours de quelque 35 000 armes nucléaires, dont plusieurs milliers peuvent être lancées à tout moment. | UN | 21 - وأعربت عن أسفهـا لأن معاهـدة عدم الانتشار لم تصبح بعد معاهدة عالمية ولأنه لا يزال لدى القوى النووية حوالي 000 35 سلاح نووي، آلاف منها جاهزة للإطلاق الفوري. |