"que les réserves aux" - Traduction Français en Arabe

    • أن التحفظات على
        
    • أنّ التحفظات على
        
    • التي تخضع لها التحفظات على
        
    • كون التحفظات على
        
    Le Royaume-Uni est persuadé que les réserves aux traités normatifs, y compris ceux qui traitent des droits de l'homme, doivent être soumis aux mêmes règles que les réserves aux autres traités. UN ويعتقد وفدها اعتقاداً جازماً أن التحفظات على معاهدات معيارية، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان، ينبغي أن تخضع للقواعد ذاتها مثل التحفظات على أنواع أخرى من المعاهدات.
    Il estime que les réserves aux articles 9 et 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention. UN وترى اللجنة أن التحفظات على المادتين 9 و 16 تتعارض مع الهدف من الاتفاقية وقصدها.
    Il fait observer que les réserves aux articles 2 et 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن التحفظات على المادتين 2 و16 تتعارض مع هدف الاتفاقية ومقصدها.
    4) Pour sa part, le Comité des droits de l'homme a estimé que les réserves aux dispositions du Pacte de 1966 relatif aux droits civils et politiques concernant les garanties de son application et figurant tant dans le Pacte lui-même que dans le Protocole facultatif peuvent être contraires à l'objet et au but de ces instruments: UN (4) ورأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، من ناحيتها، أنّ التحفظات على أحكام العهد عام 1966 الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقة بضمانات تطبيقه والواردة في كل من العهد نفسه وفي البروتوكول الاختياري الملحق به يمكن أن تكون مخالفة لموضوع هذين الصكين وغرضهما:
    Les réserves aux traités normatifs, dont les traités relatifs aux droits de l'homme, devaient être soumises aux mêmes règles que les réserves aux autres traités. UN وينبغي أن تخضع التحفظات على المعاهدات الشارعة، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان، إلى القواعد نفسها التي تخضع لها التحفظات على الأنواع الأخرى من المعاهدات.
    Le Comité rappelle à l'État partie que les réserves aux articles 7 a) et 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى كون التحفظات على المادة 16 تتنافى مع هدف الاتفاقية ومقصدها.
    Il estime que les réserves aux articles 9 et 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention. UN وترى اللجنة أن التحفظات على المادتين 9 و 16 تتعارض مع الهدف من الاتفاقية وقصدها.
    La délégation française a déjà souligné que les réserves aux traités ne pouvaient être abordées et conditionnées par la référence au concept de validité. UN وقد سبق لوفدها أن شدد على أن التحفظات على المعاهدات لا يمكن التعامل معها بالإحالة إلى مفهوم الصحة.
    Le Royaume-Uni demeure fermement convaincu que les réserves aux traités normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, doivent être assujetties aux mêmes règles que les réserves aux autres types de traités. UN ولا تزال المملكة المتحدة تتمسك بقوة بالرأي المتمثل في أن التحفظات على معاهدات آمرة، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، ينبغي أن تخضع لنفس قواعد التحفظات على أنواع المعاهدات الأخرى.
    On a émis l’avis que les réserves aux traités étaient un moyen très utile de remporter l’adhésion d’États réticents et qu’il était préférable qu’un État formule des réserves à un traité plutôt que de se tenir totalement à l’écart de ce dernier. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التحفظات على المعاهدات وسيلة مفيدة لتحقيق انضمام الدول المترددة وأنها أفضل من تجاهل معاهدة ما بصورة كاملة.
    Il a relevé que les réserves aux traités n'exigeaient pas une diversification normative; le régime en vigueur était caractérisé par sa souplesse, son adaptabilité et réalisait de manière satisfaisante le nécessaire équilibre entre les exigences antagonistes de l'intégrité et de l'universalité du traité. UN فأشار إلى أن التحفظات على المعاهدات لا تستوجب قواعد متنوعة؛ وأن النظام القائم يتميز بمرونته وقابليته للتكيف ويحقق بشكل مرض التوازن اللازم بين وجوب تنفيذ المعاهدة بأكملها وعموميتها.
    Il a été noté toutefois que les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme étaient de par leur nature différentes des réserves à d'autres traités et qu'une approche prudente en la matière serait préférable. UN ولكن لوحظ أن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان تختلف بطبعتها عن تلك المتعلقة بالمعاهدات الأخرى وأن من الأفضل التزام جانب الحيطة فيما يتعلق بالتحفظات.
    Il est fermement convaincu que les réserves aux traités normatifs, y compris ceux qui concernent les droits de l'homme, doivent être assujetties aux mêmes règles que les réserves aux autres types d'instruments. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن التحفظات على المعاهدات الشارعة، بما فيها المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان، يجب أن تخضع لنفس القواعد السارية على التحفظات على الأنواع الأخرى من المعاهدات.
    29. En 1995, la délégation espagnole avait fait remarquer que les réserves aux traités relatifs aux droits de l’homme n’étaient pas souhaitables et qu’il importait de préserver l’intégrité des traités en question. UN ٩٢ - وأضاف أن الوفد اﻷسباني، في عام ١٩٩٥، كان قد أشار إلى أن التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان غير مرغوب فيها وأنه يجدر المحافظة على سلامة المعاهدات المعنية.
    Il appelle l'attention de l'État partie sur le fait que les réserves aux articles 2 et 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention, et note que l'État partie n'a pas formulé de réserves concernant d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, lesquels énoncent tous le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes et interdisent toute discrimination fondée sur le sexe. UN وتلفت اللجنــة انتبــاه الدولة الطرف إلى أن التحفظات على المادتين 2 و 16 تتعارض مع موضوع الاتفاقية وغرضها وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تُبدِ تحفظات على المعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، التي تتضمن جميعها مبدأ المساواة بين المرأة والرجل وحظر التمييز بسبب نوع الجنس.
    Il appelle l'attention de l'État partie sur le fait que les réserves aux articles 2 et 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention, et note que l'État partie n'a pas formulé de réserves concernant d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, lesquels énoncent tous le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes et interdisent toute discrimination fondée sur le sexe. UN وتلفت اللجنــة انتبــاه الدولة الطرف إلى أن التحفظات على المادتين 2 و 16 تتعارض مع موضوع الاتفاقية وغرضها وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تُبدِ تحفظات على المعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، التي تتضمن جميعها مبدأ المساواة بين المرأة والرجل وحظر التمييز بسبب نوع الجنس.
    31. Il est certain que les réserves aux traités de droits de l'homme soulèvent des difficultés très particulières, en partie parce que la Convention de Vienne sur le droit des traités n'envisage pas pour des organes d'exécution ou de contrôle indépendants la possibilité de prendre position sur la validité des réserves. UN 31- ومن الواضح أن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان تثير صعوبات خاصة تعزى جزئيا إلى كون اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لم تنظر في إمكانية قيام هيئات الإعمال/الرصد المستقلة باصدار رأي في شرعية التحفظات.
    50. De nombreuses délégations ont rappelé que les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme, à condition qu'elles soient conformes aux dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités et qu'elles ne soient pas incompatibles avec l'objet et le but du traité, étaient admissibles en droit international et pourraient être justifiées dans certains cas. UN ٠٥ - وأشارت وفود كثيرة إلى أن التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان، بما يتمشى مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، ولا يتنافى مع موضوع المعاهدة وهدفها، جائزة بموجب القانون الدولي وقد تكون ملائمة في بعض الظروف.
    4) Pour sa part, le Comité des droits de l'homme a estimé que les réserves aux dispositions du Pacte international de 1966 relatif aux droits civils et politiques concernant les garanties de son application et figurant tant dans le Pacte lui-même que dans le Protocole facultatif peuvent être contraires à l'objet et au but de ces instruments: UN 4) ورأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، من ناحيتها، أنّ التحفظات على أحكام العهد عام 1966 الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقة بضمانات تطبيقه والواردة في كل من العهد نفسه وفي البروتوكول الاختياري الملحق به يمكن أن تكون مخالفة لموضوع هذين الصكين وغرضهما:
    Pour ce qui est des réserves aux traités, les réserves aux traités normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, doivent être soumises aux mêmes règles que les réserves aux autres types de traité. UN 61 - وبقدر ما يتعلَّق الأمر بالتحفظات على المعاهدات، فإن التحفظات على المعاهدات المعيارية بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان ينبغي أن تخضع لنفس القواعد التي تخضع لها التحفظات على نوعيات أخرى من المعاهدات.
    Le Comité rappelle à l'État partie que les réserves aux articles 7 a) et 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى كون التحفظات على المادة 16 تتنافى مع هدف الاتفاقية ومقصدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus