Pour leur part, les gouvernements doivent garder à l'esprit que les rapporteurs travaillent souvent dans des délais serrés, avec un appui logistique limité. | UN | كما ينبغي للحكومات من جانبها أن تفهم أن المقررين يعملون في كثير من الحالات وفق حدود زمنية ضيقة وبدعم محدود. |
Pour leur part, les gouvernements doivent garder à l'esprit que les rapporteurs travaillent souvent dans des délais serrés, avec un appui logistique limité. | UN | كما ينبغي للحكومات من جانبها أن تفهم أن المقررين يعملون في كثير من الحالات وفق حدود زمنية ضيقة وبدعم محدود. |
Les Pays-Bas sont convaincus que les rapporteurs spéciaux doivent demeurer indépendants dans l'exercice de leurs fonctions, notamment dans le choix de leur équipe. | UN | إن هولندا موقنة أن المقررين الخاصين يجب أن يظلوا دوما مستقلين في أداء مهامهم، ولا سيما عند اختيار الفريق العامل معهم. |
Il est très important, en particulier, que les rapporteurs et représentants spéciaux auxquels il a été demandé d'établir des rapports fassent le nécessaire pour que ceux-ci soient prêts à temps. | UN | وقالت إنه من المهم جدا، بشكل خاص، أن يقوم المقررون والممثلون الخاصون، الذين يُطلب منهم إعداد التقارير، بعمل اللازم بحيث تكون هذه التقارير جاهزة في الوقت المناسب. |
Elle a conclu en indiquant que les rapporteurs étaient les yeux et les oreilles de la Commission et que leurs rapports devaient refléter ce qu'ils voyaient et entendaient sur le terrain. | UN | واختتمت حديثها بالقول بأن المقررين الخاصين هم عيون اللجنة وآذانها وينبغي أن تعكس تقاريرهم الحقيقة التي يرونها ويسمعونها في الميدان. |
Réaffirmant également qu'il importe que les rapporteurs et représentants spéciaux chargés d'étudier une question particulière ou la situation dans un pays déterminé, ainsi que les membres des groupes de travail, fassent preuve d'objectivité, d'indépendance, d'impartialité et de discrétion dans l'exercice de leurs fonctions, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية تحلي المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بقضايا مواضيعية وبلدان محددة وكذلك أعضاء الأفرقة العاملة بالموضوعية والاستقلالية والحياد وحسن التقدير لدى اضطلاعهم بولاياتهم، |
Il faudrait que les rapporteurs spéciaux, ainsi que d'autres mécanismes, surveillent également l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne et en rendent compte. | UN | ينبغي للمقررين الخاصين ولﻵليات اﻷخرى أيضا رصد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا وتقديم تقرير عن ذلك. |
400. La Commission tient à réaffirmer que les rapporteurs spéciaux ont un rôle particulier à jouer dans ses méthodes de travail. | UN | 400- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن المقررين الخاصين للجنة يؤدون دوراً خاصاً في أساليب عملها. |
L'Italie estime que les rapporteurs spéciaux ainsi que d'autres mécanismes ont pour principale responsabilité de répondre aux éléments d'information crédibles, vérifiés et fiables qu'ils reçoivent. | UN | وفي رأي إيطاليا أن المقررين الخاصين منوط بهم هم والآليات الأخرى، الواجب الأكبر المتمثل في التصرف إزاء ما يرد من معلومات موثوقة ذات مصداقية جرى التحقق منها. |
En ce qui concerne les mécanismes de surveillance, la Rapporteuse spéciale rappelle que les rapporteurs travaillent bénévolement et qu'ils disposent de ressources très limitées. | UN | وفيما يتعلق بآلية الرصد أشارت إلى أن المقررين يعملون بجد في هذه الناحية ولكن الموارد التي بين أيديهم محدودة. |
Il est également dit dans cette note verbale que les rapporteurs spéciaux pourraient ajouter des noms de détenus pendant leur mission. | UN | كما أشير في المذكرة الشفوية إلى أن المقررين الخاصين قد يقدمان أسماء محتجزين إضافية أثناء البعثة. |
Il a été clairement souligné que les rapporteurs spéciaux étaient responsables de ce qu'ils écrivaient dans leur rapport et que la Commission pouvait critiquer la teneur d'un rapport. | UN | وأكد المشتركون بوضوح أن المقررين الخاصين مسؤولون عن مضمون تقاريرهم وأن بوسع اللجنة أن تنتقد جوهر تقرير ما. |
Il a noté l’intérêt que ces thèmes ont suscité et ne doute pas que les rapporteurs spéciaux tiendront le plus grand compte des remarques souvent détaillées et fort intéressantes qui ont été faites à leur sujet. | UN | ولاحظ الاهتمام الذي أثاره هذان الموضوعان وأعرب عن تأكده من أن المقررين الخاصين سيراعون إلى أبعد حد ما أبدي بشأنهما من ملاحظات مفصلة وهامة جدا في كثير من اﻷحيان. |
Le dévouement des Rapporteurs, du Comité spécial et du Sous-Comité a été exemplaire à tous points de vue, et on doit reconnaître que la participation active de nombreuses délégations est due au fait que les rapporteurs ont toujours produit à temps les rapports qui nous sont nécessaires pour faire notre travail. | UN | ولقد كان رائعا من كل النواحي تفاني مقرر اللجنة الخاصة ومقرر اللجنة الفرعية. ولا بد من الاعتراف بأن الاشتراك النشط لعدد غير قليل من الوفود يرجع إلى أن المقررين قد انتجا دوما في الوقت المطلوب التقارير التي نحتاج إليها في عملنا. |
Il souligne que les rapporteurs devraient collaborer étroitement avec le HautCommissariat pour veiller à ce que i) les faits justifiant un appel urgent soient clairement énoncés, ii) il soit procédé à un échange d'informations pour éviter que plusieurs rapporteurs ne lancent un appel parallèle sans avoir pleinement connaissance d'autres appels adressés au gouvernement concerné. | UN | وهو يشدد على وجوب أن يقوم المقررون بالتنسيق الوثيق مع المفوضية لكفالة: `1` تحديد الوقائع التي يستند إليها النداء العاجل تحديداً واضحاً؛ و`2` أن يكون ثمة تبادلاً للمعلومات لضمان عدم إصدار المقررين نداءات موازية دون علم تام بأي نداء آخر قد يوجه إلى الحكومة المعنية. |
Un rapporteur spécial a fait remarquer que les rapporteurs spéciaux voulaient bien comprendre les particularités des pays mais qu'ils ne le pouvaient pas si les pays intéressés ne les autorisaient pas à entrer sur leur territoire. | UN | وعلق أحد المقررين الخاصين بأن المقررين الخاصين يريدون أن يتفهموا خصائص البلدان، ولكنهم لا يستطيعون ذلك إذا لم تسمح لهم البلدان المعنية بالدخول. |
Réaffirmant également qu'il importe que les rapporteurs et représentants spéciaux chargés d'étudier une question particulière ou la situation dans un pays déterminé, ainsi que les membres des groupes de travail, fassent preuve d'objectivité, d'indépendance, d'impartialité et de discrétion dans l'exercice de leurs fonctions, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية تحلي المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بقضايا مواضيعية وبلدان محددة وكذلك أعضاء الأفرقة العاملة بالموضوعية والاستقلالية والحياد وحسن التقدير لدى اضطلاعهم بولاياتهم، |
Quant à la question de la politicisation, il dit que les rapporteurs spéciaux ont des mandats très limités, établis dans le cadre du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وبشأن مسألة التسييس، قال إن للمقررين الخاصين ولايات محدودة جداً، أُنشئت في إطار القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Un participant a fermement recommandé que les rapporteurs spéciaux et les experts indépendants rédigent et adoptent euxmêmes leurs propres règles de déontologie, qui devraient être pour eux une source de précieux conseils sur les questions de responsabilité tant au présent que dans l'avenir. | UN | وأوصى أحد المشتركين بشدة بأن يقوم المقررون الخاصون والخبراء المستقلون أنفسهم بإعداد واعتماد قواعد السلوك الخاصة بهم، وهو ما من شأنه أن يوفر توجيهاً قيماً للغاية للمقررين الحاليين والمقبلين في المسائل المتعلقة بمسؤوليتهم. |
Il a été proposé que les rapporteurs spéciaux fassent part à la Sixième Commission de leurs idées sur la façon dont celle-ci pourrait améliorer son examen du rapport de la Commission. | UN | واقترح أن يقدم المقررون الخاصون إلى اللجنة السادسة آراءهم فيما يتعلق بأفضل الطرق التي يمكن بها أن تدرس بها اللجنة تقرير اللجنة السادسة. |
On a estimé que les rapporteurs spéciaux devraient consulter les experts en coopération technique du secrétariat avant d'effectuer une mission de pays. | UN | واقترحوا أن يعقد المقررون الخاصون مشاورات مع خبراء التعاون التقني في الأمانة قبل إيفادهم في بعثات إلى فرادى البلدان. |
D'autres représentants ont fait valoir que les rapporteurs avaient réalisé un travail excellent et professionnel en résumant les débats, dans un délai très court, et que leur résumé fournissait un compte rendu équilibré des vues qui avaient été exprimées. | UN | وقال ممثلون آخرون إن المقررين قاموا بمهمة ممتازة ومهنية بتلخيص المناقشات في وقت قصير للغاية، وأن الملخص الذي قدموه كان تعبيراً متوازناً عن الآراء التي تم الإعراب عنها. |
d) Le Secrétaire général sera informé que les rapporteurs spéciaux souhaitent ardemment un règlement rapide du litige qui oppose le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats aux tribunaux de Malaisie. | UN | )د( ينبغي إعلام اﻷمين العام بقلق المقررين الخاصين العميق لعدم التوصل إلى تسوية للدعوى التي لا تزال قائمة أمام محاكم ماليزيا ضد المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
L'Assemblée générale a très rapidement reconnu le rôle unique que les rapporteurs spéciaux jouaient dans les travaux de la Commission lorsqu'elle a initialement autorisé, à titre exceptionnel, le versement de subventions de recherche aux rapporteurs spéciaux et a ensuite décidé que des indemnités spéciales seraient versées, à titre exceptionnel, à tous les membres de la Commission. | UN | 19 - اعترفت الجمعية العامة في وقت مبكر بالدور الفريد الذي يضطلع به المقررون الخاصون في عمل اللجنة، وذلك عندما أذنت أول الأمر بأن تُصرف إعانات البحوث على أساس استثنائي إلى المقررين الخاصين، ثم قررت فيما بعد أن تُمنح بدلات خاصة على أساس استثنائي لجميع أعضاء اللجنة(). |
Elle a également donné les noms de deux autres détenus que les rapporteurs spéciaux souhaitaient rencontrer, à savoir le chef O. Durojaiye et M. Godwin Agbroko. | UN | وقدم أيضاً إسمي محتجزين إضافيين يرغب المقرران الخاصان مقابلتهما، وهما الزعيم أُ. دوروجايي والسيد غدوين أغبروكو. |
Ensuite, le Gouvernement, après que les rapporteurs spéciaux eurent présenté leur rapport intérimaire à l'Assemblée générale, a mis en doute leur intégrité et leur impartialité. | UN | ثم عمدت الحكومة، عقب قيام المقررين الخاصين بتقديم تقريرهما المرحلي إلى الجمعية العامة، إلى التشكيك في نزاهة وحياد المقررين الخاصين. |
Il fait observer qu'il pourrait être dans l'intérêt de la Fédération de Russie de permettre à des experts indépendants, tels que les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme concernés, de se rendre en Tchétchénie pour se rendre compte par eux-mêmes. | UN | واسترعى الانتباه إلى أنه قد يكون من مصلحة الاتحاد الروسي أن يسمح لخبراء مستقلين، مثل المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان، بالسفر إلى الشيشان لمعاينة الوضع بأنفسهم. |
Cet agent ferait office de point d'échange et recevrait donc des informations concernant tous les contacts officieux que les rapporteurs spéciaux, les représentants, les experts et les présidents de groupes de travail ainsi que le Haut Commissaire aux droits de l'homme peuvent avoir avec un gouvernement donné au sujet d'une éventuelle visite dans le pays. | UN | ويعمل مركز الاتصال بصفة غرفة لتبادل المعلومات فيتلقى المعلومات المتعلقة بجميع الاتصالات غير الرسمية التي يجريها المقررون الخاصون/الممثلون/الخبراء ورؤساء اﻷفرقة العاملة والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان مع حكومة من الحكومات بشأن زيارة ممكنة. |