"que les recommandations du groupe" - Traduction Français en Arabe

    • أن توصيات الفريق
        
    • بأن توصيات الفريق
        
    • أن تشكل توصيات الفريق
        
    • إلى جانب توصيات فريق
        
    Mais cela ne suppose pas que les recommandations du Groupe soient examinées comme un tout. UN لكن هذا لا يعني أن توصيات الفريق تأتي في شكل رزمة واحدة.
    S'agissant de la gouvernance, je pense que les recommandations du Groupe de haut niveau méritent un examen approfondi de la part des organes intergouvernementaux. UN وأما فيما يتعلق بالإدارة، أعتقد أن توصيات الفريق تقضي بإجراء استعراض حكومي دولي معمق.
    Les délégués ont également fait valoir que les recommandations du Groupe de travail devaient conduire à des actions concrètes et être clairement formulées afin de faciliter leur transposition dans les résolutions respectives du Conseil des droits de l'homme. UN كما شدّد المندوبون على أن توصيات الفريق العامل ينبغي أن تكون عملية المنحى وتُصاغ على نحو واضح من أجل تيسير تجسيدها في قرارات مجلس حقوق الإنسان المتعلقة بها.
    Je suis certain que les recommandations du Groupe recevront toute l'attention de l'Assemblée. UN وإني واثق بأن توصيات الفريق ستلقى الاهتمام الكامل والنشط من الجمعية.
    J'espère que les recommandations du Groupe seront un bon point de départ. UN وأتمنى أن تشكل توصيات الفريق أساسا للتغيير.
    Le Groupe de travail à composition non limitée sera appelé à examiner les demandes ainsi que les recommandations du Groupe de l'évaluation technique et économique concernant ces questions et à faire au besoin des recommandations à la vingtième Réunion des Parties. UN وينتظر أن يقوم الفريق العامل المفتوح العضوية بالنظر في التعيينات، إلى جانب توصيات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن هذه المسائل، ويتقدم بتوصياته، حسب مقتضى الحال، إلى الاجتماع العشرين للأطراف.
    La Commission est convenue que les recommandations du Groupe de travail réalisaient un équilibre entre les besoins des organisations d'établir des barèmes des traitements distincts, dans des circonstances particulières, et le souci valable de ne pas multiplier les barèmes des traitements. UN ووافقت اللجنة على أن توصيات الفريق العامل توازن بين احتياجات المؤسسات على وضع جداول مرتبات منفصلة، ضمن ظروف معينة، مع القلق بشأن تكاثر جداول مرتبات.
    La délégation japonaise se félicite des résultats de la réunion du Groupe d'experts qui s'est tenue en juin 1998 mais elle estime que les recommandations du Groupe doivent être examinées soigneusement avant d'être mises en oeuvre. UN واسترسل قائلا إن وفده يرحب بالنتائح التي أسفر عنها اجتماع فريق الخبراء المخصص المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٨ ولكنه يرى أن توصيات الفريق ينبغي أن تناقش بعناية قبل تنفيذها.
    Cependant, à sa quarante-deuxième session, en février 2011, la Commission a conclu que les recommandations du Groupe de travail sur le traitement des permis d'émission dans les comptes nationaux constituaient une question d'interprétation, pas une clarification. UN بيد أن اللجنة خلصت في دورتها الثانية والأربعين، المعقودة في شباط/فبراير عام 2011 إلى أن توصيات الفريق العامل بشأن معالجة رخص إطلاق الانبعاثات في الحسابات القومية، تمثل مسألة تأويل، وليس توضيح.
    De même, nous notons que les recommandations du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies n'ont pas encore fait l'objet d'un débat intergouvernemental et que, par conséquent, elles ne peuvent pas être considérées comme des orientations directes pour l'action de l'Organisation. UN غير أننا نلاحظ أن توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة لم يتم بعد إجراء مناقشات حكومية دولية بشأنها، وبالتالي، لا يمكن اعتبارها عملا توجيهيا مباشرا لما ينبغي أن تفعله المنظمة.
    25. L'observateur de l'Égypte a relevé que les recommandations du Groupe de travail manquaient parfois de clarté ou qu'elles n'étaient pas adressées à une autorité compétente. UN 25- وأشار المراقب عن مصر إلى أن توصيات الفريق العامل هي أحياناً غير واضحة بما فيه الكفاية أو أنها غير موجّهة للسلطة المعنية.
    Bien qu'elle eût appuyé un mandat plus ambitieux, portant sur des mesures correctives à prendre après les conflits ainsi que des mesures préventives visant à améliorer la fiabilité et la conception des munitions comme de certaines sous-munitions, l'Union européenne est néanmoins d'avis que les recommandations du Groupe offrent un bon compromis et espère que les États parties approuveront le mandat proposé. UN وفي حين أنه كان قد فضل ولاية أكثر طموحاً تغطي تدابير العلاج بعد انتهاء النزاع والتدابير الوقائية لزيادة موثوقية الذخائر وتحسين تصميمها، كما في حالة ذخائر فرعية بعينها، فإنه يعتقد أن توصيات الفريق تقدم مع ذلك حلاً توفيقياً سليماً ويأمل في أن توافق الدول الأطراف على الولاية المقترحة.
    Les délégations ont reconnu que les recommandations du Groupe de haut niveau faisaient peser certaines incertitudes sur les conditions d'élaboration du plan de financement pluriannuel et ont rappelé que le prochain examen triennal des activités opérationnelles devrait également éclairer le processus de préparation du plan de financement pluriannuel. UN 110 - ووافقت الوفود على أن توصيات الفريق الرفيع المستوى أضفت عنصر الشك على المناخ الذي سيجري في ظله وضع الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وأشارت إلى أن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات لابد أن يُستفاد به بالمثل في عملية إعداد الإطار التمويلي متعدد السنوات.
    g) Il a été note que les recommandations du Groupe de travail se situaient dans un contexte de progrès attendu à l'occasion de la Conférence et du processus de réconciliation nationale en Somalie. Il était nécessaire d'encourager un tel progrès, celui-ci étant déterminant pour l'amélioration de la protection des enfants. UN (ز) ولوحظ أن توصيات الفريق العامل تندرج في نطاق التقدم المتوقع بالنظر إلى المؤتمر وعملية المصالحة الوطنية في الصومال، وأنه من الضروري تشجيع هذا التقدم لأنه عامل حاسم بالنسبة لتحسين حماية الأطفال.
    26. M. Albacete (Espagne) dit que, bien que les recommandations du Groupe de travail soient les mêmes que l'année précédente, la Commission ne doit pas céder à la tentation d'ajourner une nouvelle fois sa décision. UN 26 - السيد الباسيتى (إسبانيا): قال إنه على الرغم من أن توصيات الفريق العامل هي توصيات العام السابق نفسها فإن اللجنة ينبغي ألا تخضع لإغراء تأجيل القرار مرة أخرى.
    Le Canada estime que les recommandations du Groupe présidé par M. Brahimi ne tiennent pas pleinement compte du fait que les opérations de maintien de la paix sont souvent menées dans des pays où il existe déjà une opération humanitaire; il importe d'établir une interaction entre ces composantes des missions. UN 66 - وأضاف أن وفده يرى أن توصيات الفريق لم تأخذ في الاعتبار الكامل أن عمليات حفظ السلام توفد في الغالب إلى بلدان تتوفر فيها بالفعل استجابة إنسانية، وأن التفاعل بين تلك العناصر من البعثة أمر حاسم الأهمية.
    Là encore, l'Union européenne aurait préféré adopter un mandat plus ambitieux, et engager des négociations en 2003 sur un protocole concernant des mesures appropriées, techniques ou autres, mais elle considère néanmoins que les recommandations du Groupe à ce sujet constituent un compromis raisonnable entre les diverses vues exprimées. UN وقال إن الاتحاد كان يفضل هنا أيضاً ولاية أكثر طموحاً لبدء المفاوضات في عام 2003 بشأن بروتوكول يغطي التدابير التقنية والتدابير الأخرى المناسبة الواجب اتخاذها، ويعتقد مع ذلك أن توصيات الفريق بشأن الألغام المضادة للمركبات تمثل حلاً توفيقياً معقولاً بين وجهات النظر المختلفة التي تم الإعراب عنها بشأن هذا الموضوع.
    La Commission économique pour l'Afrique a noté que les recommandations du Groupe de travail fourniraient aux pays en développement, et en particulier aux pays africains, les renseignements nécessaires au sujet du régime juridique pertinent à appliquer aux ressources génétiques marines au-delà des zones de juridiction nationale. UN 254 - وأشارت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى أن توصيات الفريق العامل ستزود البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية، بالمعلومات اللازمة للنظر في نظام قانوني مناسب للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية().
    Nous croyons fermement que les recommandations du Groupe, qui seront présentées à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, ainsi que celles du groupe de travail des pays non alignés sur la réforme de l'ONU et sur la revitalisation de l'Assemblée générale, fourniront des apports solides et objectifs pour une réforme constructive et efficace de l'Organisation. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن توصيات الفريق التي ستعرض على الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، فضلا عن توصيات الفريق العامل التابع لحركة عدم الانحياز بشأن إصلاح الأمم المتحدة وتنشيط أعمال الجمعية العامة، ستوفر مدخلات سليمة وموضوعية لإصلاح بناء وفعال لهذه المنظمة.
    M. Torres Lepori (Argentine), rappelant que son pays a toujours insisté sur la nécessité d'un système d'administration de la justice efficace et transparent, estime que les recommandations du Groupe de la refonte constituent une base concrète pour l'amélioration du système actuel. UN 79 - السيد توريس ليبوري (الأرجنتين): قال إن وفده، الذي شدد دوما على ضرورة وجود نظام سليم ويتسم بالشفافية لإقامة العدل، يشعر بأن توصيات الفريق المعني بإعادة تصميم نظام إقامة العدل تشكّل أساسا صلبا لتحسين النظام الحالي.
    En dépit des obstacles rencontrés cette année, l'Union européenne, en tant que fervente adepte d'un multilatéralisme effectif dans le processus de désarmement, la maîtrise des armements, la non-prolifération et les questions de sécurité internationale connexes, espère que les recommandations du Groupe de travail offriront une bonne base aux futurs travaux sur cette question. UN ورغم العقبات هذا العام، ولكون الاتحاد الأوروبي مؤيدا قويا لتعددية الأطراف الفعالة في عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار وقضايا الأمن الدولي ذات الصلة، فإنه يأمل أن تشكل توصيات الفريق العامل أساسا جيدا للأعمال المقبلة بشأن تلك المسألة.
    La vingt-deuxième Réunion des Parties sera appelée à examiner, au cours du segment préparatoire, les demandes de dérogation pour utilisations critiques ainsi que les recommandations du Groupe et à proposer une décision à ce sujet, pour adoption au cours du segment de haut niveau. UN ويُتوقّع أن ينظر الاجتماع الثاني والعشرون للأطراف في هذه الطلبات لإعفاءات الاستخدام الحرج إلى جانب توصيات فريق التقييم بشأنها أثناء الجزء التحضيري وأن يقترح مقرراً يتصل بها للاعتماد في الجزء الرفيع المستوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus