"que les représentants des" - Traduction Français en Arabe

    • أن ممثلي
        
    • بها ممثلو كل من
        
    • جانب ممثلي
        
    • لممثلي الشعوب
        
    Bien que les représentants des coaccusés de M. Solís Palma aient initialement fait appel de cette sentence, ils ont retiré cet appel par la suite. UN ومع أن ممثلي المتهمين الثلاثة اﻵخرين قد طلبوا استئناف الحكم في بادئ اﻷمر، فقد سحبوا الطلب فيما بعد.
    Je peux confirmer que les représentants des enfants islandais ont été extrêmement contents de ce Forum. UN وبوسعي أن أؤكد أن ممثلي الأطفال الآيسلنديين قد أسعدتهم المشاركة في هذا المنتدى أيما سعادة.
    L'orateur déplore que les représentants des jeunes auprès de l'Assemblée générale reflètent si peu la diversité culturelle du monde. Il est indispensable de renforcer la contribution des jeunes des pays en développement et des pays en transition. UN وأعرب عن أسفه أن ممثلي الشباب في الجمعية العامة لا يعكسون التنوع الثقافي في العالم وقال إنه لا بد من تعزيز مساهمة الشباب من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    À la même séance, après que les représentants des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie et de la Chine ont fait une déclaration, le Conseil a procédé à un vote par appel nominal sur le projet de décision, qui a été rejeté par 29 voix contre 12, avec 7 abstentions. UN 111 - وفي الجلسة نفسها، في أعقاب التصريحات التي أدلى بها ممثلو كل من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والصين، رفض المجلس مشروع القرار في تصويت بنداء الأسماء بأغلبية 29 مقابل 12 صوتا، مع امتناع 7 أعضاء عن التصويت.
    Il a insisté sur le fait que les représentants des institutions spécialisées au Viet Nam souhaitaient vivement prendre part à l’exercice auquel il était par ailleurs prévu de faire participer des organisations internationales et des donateurs bilatéraux. UN وشدد على الرغبة الشديدة من جانب ممثلي الوكالات المتخصصة في فييت نام في المشاركة في العملية. وتنبأ بأن تشارك تعبئة المنظمات الدولية غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية في العملية.
    Elle avait proposé au Coordonnateur exécutif de la Conférence que les représentants des populations autochtones prennent la parole à la session plénière de la Conférence le premier jour et souligné que leur participation active était essentielle au succès de la Conférence. UN وقد قدمت اقتراحاً إلى المنسق التنفيذي للمؤتمر بأن يسمح لممثلي الشعوب الأصلية التحدث في الجلسة العامة التي ستعقد في اليوم الأول للمؤتمر وقالت إن مشاركتهم الفعالة هي في غاية الأهمية بالنسبة لنجاح المؤتمر.
    Il semble que les représentants des tribus constituent le plus grand nombre des élus. UN ويبدو أن ممثلي العشائر يشكلون أكبر عدد من المنتخبين.
    Les représentants de ce groupe jouiront des mêmes droits que les représentants des neuf groupes précédents qui participent activement à la Convention nationale. UN وكما أن ممثلي المجموعات التسع السابقة تشترك اشتراكا نشطا في المؤتمر الوطني، فإن ممثلي هذه المجموعة أيضا سيتمتعون بنفس الحقوق.
    La Nouvelle-Zélande estime que les représentants des communautés autochtones, qui participent depuis longtemps aux sessions du Groupe de travail, doivent être également associés aux débats sur ce texte. UN وترى نيوزيلندا أن ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين الذين يشاركون منذ زمن طويل في دورات الفريق العامل، يجب أن تتاح لهم أيضا مشاركة في مناقشة هذا النص.
    Elle a indiqué que c'est au sein de l'Assemblée générale que les représentants des gouvernements, des peuples et des États se réunissent sous les auspices d'une Charte qui assure aux États leur égalité souveraine, leur indépendance politique et leur intégrité territoriale. UN وأوضحت أن ممثلي الحكومات والشعوب والدول يجتمعون معا في الجمعية العامة بموجب ميثاق يؤكد للدول مساواتها في السيادة واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية.
    Il a insisté sur le fait que les représentants des institutions spécialisées au Viet Nam souhaitaient vivement prendre part à l'exercice auquel il était par ailleurs prévu de faire participer des organisations internationales et des donateurs bilatéraux. UN وأكد أن ممثلي الوكالات المتخصصة في فييت نام حريصون جدا على المشاركة في العملية. وأن من المتوقع حفز المنظمات غير الحكومية الدولية والمانحين الثنائيين على المشاركة في هذه العملية.
    Il a insisté sur le fait que les représentants des institutions spécialisées au Viet Nam souhaitaient vivement prendre part à l'exercice auquel il était par ailleurs prévu de faire participer des organisations internationales et des donateurs bilatéraux. UN وأكد أن ممثلي الوكالات المتخصصة في فييت نام حريصون جدا على المشاركة في العملية. وأن من المتوقع حفز المنظمات غير الحكومية الدولية والمانحين الثنائيين على المشاركة في هذه العملية.
    Il importe de noter que les représentants des deux parties ont saisi l'occasion de cette réunion pour entamer un dialogue sur les points essentiels du règlement du conflit ainsi que sur les mesures de confiance. UN ويجدر باﻹشارة أن ممثلي الجانبين اغتنموا فرصة الاجتماع للسعي إلى إقامة حوار بشأن المسائل المحورية في تسوية النزاع، فضلا عن تدابير بناء الثقة.
    L'Administrateur associé a précisé que le PNUD consultait régulièrement les organisations à propos de ces questions et a indiqué que les représentants des organisations pouvaient formuler des observations les concernant s'ils le souhaitaient. UN وأوضح أن البرنامج اﻹنمائي يقوم على نحو منتظم بالتشاور مع الوكالات بشأن تلك اﻷمور، وذكر أن ممثلي الوكالات الموجودين قد يعن لهم أن يقدموا مزيدا من التعليقات.
    L'Administrateur associé a précisé que le PNUD consultait régulièrement les organisations à propos de ces questions et a indiqué que les représentants des organisations pouvaient formuler des observations les concernant s'ils le souhaitaient. UN وأوضح أن البرنامج اﻹنمائي يقوم على نحو منتظم بالتشاور مع الوكالات بشأن تلك اﻷمور، وذكر أن ممثلي الوكالات الموجودين قد يعن لهم أن يقدموا مزيدا من التعليقات.
    En outre, le Comité constate avec préoccupation que les représentants des droits des enfants qui sont placés en institution ou dans des familles d'accueil ont eu des contacts limités avec ces enfants et ont été jugés inefficaces. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من أن ممثلي حقوق الطفل المعينين للعمل مع الأطفال في مؤسسات الرعاية والحضانات كان لهم اتصال محدود بالأطفال، وتَبيّن أن دورهم غير فعال.
    À la même séance, après que les représentants des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie et de la Chine eurent fait une déclaration, le Conseil a procédé à un vote par appel nominal sur le projet de décision, qui a été rejeté par 29 voix contre 12, avec 7 abstentions. UN 114 - وفي الجلسة نفسها، في أعقاب التصريحات التي أدلى بها ممثلو كل من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والصين، رفض المجلس مشروع القرار في تصويت بنداء الأسماء بأغلبية 29 مقابل 12 صوتا، مع امتناع 7 أعضاء عن التصويت.
    À la même séance, après que les représentants des États-Unis d'Amérique, de la Suède (au nom de l'Union européenne), du Canada et de la Nouvelle-Zélande ont fait une déclaration, et à l'issue d'un vote par appel nominal, le Conseil a adopté le projet de résolution par 25 voix contre 5, avec 17 abstentions. UN 86 - وفي الجلسة نفسها، وعقب بيانات أدلى بها ممثلو كل من الولايات المتحدة الأمريكية، والسويد (باسم الاتحاد الأوروبي)، وكندا، ونيوزيلندا، اعتمد المجلس مشروع القرار، في تصويت بنداء الأسماء كانت نتيجته 25 صوتا مقابل 5 أصوات، وامتناع 17 عضوا عن التصويت.
    À la même séance, après que les représentants des États-Unis d'Amérique, de la Suède (au nom de l'Union européenne), du Canada et de la Nouvelle-Zélande eurent fait une déclaration, et à l'issue d'un vote par appel nominal, le Conseil a adopté le projet de résolution par 25 voix contre 5, avec 17 abstentions. UN 89 - وفي الجلسة نفسها، وعقب بيانات أدلى بها ممثلو كل من الولايات المتحدة الأمريكية، والسويد (باسم الاتحاد الأوروبي)، وكندا، ونيوزيلندا، اعتمد المجلس مشروع القرار، في تصويت بنداء الأسماء كانت نتيجته 25 صوتا مقابل 5 أصوات، وامتناع 17 عضوا عن التصويت.
    Il a insisté sur le fait que les représentants des institutions spécialisées au Viet Nam souhaitaient vivement prendre part à l'exercice auquel il était par ailleurs prévu de faire participer des organisations internationales et des donateurs bilatéraux. UN وشدد على الرغبة الشديدة من جانب ممثلي الوكالات المتخصصة في فييت نام في المشاركة في العملية. وتنبأ بأن تشارك تعبئة المنظمات الدولية غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية في العملية.
    La livraison aurait eu lieu sans ordre écrit, et sans que les représentants des organismes en question signent de reçu au moment de l'enlèvement des colis. UN ويقال إن هذا التسليم قد حدث دون إصدار أوامر كتابية أو إبراز إيصالات من جانب ممثلي تلك المنظمات عند قيامهم بجمع الوثائق المعبأة.
    L'accessibilité inclut l'aspect physique, c'est-à-dire que le lieu et l'heure des audiences doivent être déterminés de telle sorte que les représentants des autochtones puissent être physiquement présents. UN وتشمل إمكانية الوصول قدرتها على الوصول إليها فعلياً، أي أنه ينبغي اختيار مكان الإجراءات وتوقيتها على نحو يسمح لممثلي الشعوب الأصلية بالحضور فعلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus