"que les ressources disponibles" - Traduction Français en Arabe

    • أن الموارد المتاحة
        
    • للموارد المتاحة
        
    • استخدام الموارد المتاحة
        
    • وتحدد كذلك الموارد المتاحة
        
    • الموارد المتوفرة
        
    • بأن الموارد المتاحة
        
    • استغلال الموارد المتاحة
        
    • إلى أن موارد أرقام
        
    • أن يكون للموارد القائمة
        
    • أن الأموال المتوافرة
        
    • والموارد المتاحة فيها
        
    • استخدام لموارد الأمم
        
    • شح الموارد المتاحة
        
    • تكون الموارد
        
    Parallèlement, nous constatons que les ressources disponibles diminuent par rapport aux besoins. UN إلا أن الموارد المتاحة تتناقص مقارنة بالمستوى اللازم.
    Nous devons par conséquent nous assurer que les ressources disponibles sont utilisées de la meilleure façon qui soit. UN لذلك، ينبغي لنا أن نتأكد من أن الموارد المتاحة يجري استخدامها بأفضل السبل الممكنة.
    Il semble par conséquent que les ressources disponibles ne suffisaient pas pour mener le programme à terme. UN وبدا بالتالي أن الموارد المتاحة غير كافية لإنجاز بدء تطبيق البرنامج.
    Faire en sorte que les ressources disponibles soient utilisées est la meilleure façon de servir les intérêts des victimes des catastrophes naturelles et de celles causées par l'homme, ainsi que ceux des donateurs. UN فهي تخدم مصالح ضحايا الكوارث الطبيعية التي من صنع اﻹنسان، وكذلك مصالح المانحين، لضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة.
    Pour que les ressources disponibles soient utilisées au mieux, il est essentiel que toutes les séances commencent ponctuellement à l'heure prévue. UN ومن الضروري، لضمان استخدام الموارد المتاحة على أكفأ نحو، أن تبدأ جميع الجلسات، فورا في الوقت المحدد لها.
    2. Les programmes d'action nationaux précisent le rôle revenant respectivement à l'Etat, aux collectivités locales et aux utilisateurs des terres ainsi que les ressources disponibles et nécessaires. UN ٢ - تحدد برامج العمل الوطنية أدوار كل من الحكومات والمجتمعات المحلية ومستعملي اﻷراضي، وتحدد كذلك الموارد المتاحة واللازمة.
    Nous avons pour obligation vis-à-vis des victimes de conflits et de catastrophes de veiller à ce que les ressources disponibles soient dépensées de façon aussi efficace et aussi effective que possible. UN والتأكد من أن الموارد المتاحة تنفق بأكبر قدر من الكفاءة والفاعلية جزء من التزامنا نحو ضحايا الصراعات والكوارث.
    À cet égard, il a été fait observer que les ressources disponibles devraient être principalement consacrées aux activités sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، أبديت ملاحظة مؤداها أن الموارد المتاحة ينبغي أن تستفيد منها في المقام اﻷول اﻷنشطة المضطلع بها في الميدان.
    À cet égard, il a été fait observer que les ressources disponibles devraient être principalement consacrées aux activités sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، أبديت ملاحظة مؤداها أن الموارد المتاحة ينبغي أن تستفيد منها في المقام اﻷول اﻷنشطة المضطلع بها في الميدان.
    Le plan de travail du secrétariat a été, dans une large mesure, exécuté tel qu'il avait été adopté à la dixième session de la Conférence des Parties, encore que les ressources disponibles n'aient pas été à la hauteur des besoins. UN ونُفذت خطة عمل الأمانة، إلى حد كبير، بالصيغة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في الدورة العاشرة، رغم أن الموارد المتاحة لم تكن تلبي الاحتياجات.
    Elle a noté que les ressources disponibles ne permettaient plus d'organiser les cours régionaux de droit international ou encore de continuer à développer la Médiathèque. UN وأشارت إلى أن الموارد المتاحة لا تكفي لإجراء الدورات الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي أو لمواصلة تطوير المكتبة السمعية البصرية.
    Le Conseil prie en outre le Secrétaire général de l'informer dans son prochain rapport de la structure et des effectifs du nouveau bureau, en ayant à l'esprit que les ressources disponibles pour les missions politiques spéciales sont limitées. UN ويطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يحيطه علما في تقريره المقبل بهيكل المكتب الجديد وقوامه، على أن يأخذ في اعتباره أن الموارد المتاحة للبعثات السياسية الخاصة محدودة.
    En 2009, le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes a déjà reçu des demandes d'assistance pour un montant total de 900 millions de dollars, alors que les ressources disponibles ne dépassent pas 12 millions de dollars. UN وأضاف أن صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لإنهاء العنف ضد المرأة تلقى طلبات في عام 2009 لتقديم المساعدة مجموعها 900 مليون دولار، غير أن الموارد المتاحة لدى الصندوق لا تتجاوز 12 مليون دولار.
    Toutes les initiatives du Secrétaire général ont un objectif commun : rationaliser le fonctionnement interne du système des Nations Unies, afin de s'assurer que les ressources disponibles sont dépensées le plus efficacement possible dans l'optique des objectifs de l'Organisation. UN تشترك جميع مبادرات الأمين العام في هدف مشترك: تبسيط العمل الداخلي لمنظومة الأمم المتحدة للتأكد من أن الموارد المتاحة تنفق بأكثر الطرق الممكنة كفاءة لتحقيق أهداف المنظمة.
    La structure des équipes et les tâches qui leur sont confiées sont gérées avec souplesse, de façon que les ressources disponibles pour répondre aux besoins opérationnels et assurer l'appui nécessaire au personnel de terrain soient utilisées au mieux. UN ويدار هيكل الأفرقة ومهامها بصورة مرنة كيما تحقق الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة من أجل تلبية الاحتياجات العملياتية وتأمين الدعم الميداني اللازم.
    Le principe de responsabilisation vise à assurer que les ressources disponibles sont utilisées au mieux. UN ومن شأن مبدأ المساءلة أن يكفل استخدام الموارد المتاحة على أفضل وجه ممكن.
    2. Les programmes d'action nationaux précisent le rôle revenant respectivement à l'État, aux collectivités locales et aux utilisateurs des terres ainsi que les ressources disponibles et nécessaires. UN ٢ - تحدد برامج العمل الوطنية أدوار كل من الحكومات والمجتمعات المحلية ومستعملي اﻷراضي، وتحدد كذلك الموارد المتاحة واللازمة.
    Il demande instamment aux États parties et à tous les intéressés de faire en sorte que les ressources disponibles soient utilisées d'une façon permettant au mieux de prévenir la violence et de protéger les enfants contre toutes les sortes de violence. UN وتحث الدول الأطراف وغيرها على استخدام الموارد المتوفرة استخداماً يساعد على أفضل وجه في وقاية وحماية الأطفال من جميع أنواع العنف.
    Cuba a pour principe que les ressources disponibles devraient bénéficier au plus grand nombre possible de ses ressortissants. UN وتراعي كوبا المبدأ القائل بأن الموارد المتاحة ينبغي أن يستفيد منها أكبر عدد ممكن من الكوبيين.
    Afin que les ressources disponibles permettent de financer la participation d’un aussi grand nombre d’experts que possible, le Secrétaire général a été autorisé à retenir les tarifs les moins coûteux. UN ومُنحت أذون السفر على أساس أقل التذاكر كلفة بغية استغلال الموارد المتاحة بما يكفل تغطية نفقات أكبر عدد ممكن من الخبراء.
    48. Le Directeur régional a déclaré que les ressources disponibles au titre du CIP devaient être considérées comme des capitaux de démarrage devant attirer des ressources additionnelles dans le cadre d'arrangements de participation aux coûts, comme c'était le cas en Amérique latine. UN ٤٨ - وأشار المدير الإقليمي إلى أن موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية يجب أن تعتبر بمثابة نواة لاجتذاب المزيد من الموارد في إطار ترتيبات تقاسم التكاليف، كما هو الحال في أمريكا اللاتينية.
    40. Il est essentiel de veiller à ce que les ressources disponibles pour le développement aient la plus grande efficacité possible. UN 40- ومن الأساسي السهر على أن يكون للموارد القائمة لأغراض التنمية أثر أفضل على التنمية.
    Or les fonds reçus, les contributions actuellement annoncées, les engagements pris et les tendances indiquent que les ressources disponibles seront de 10 milliards de dollars pour 2007, soit un déficit de 8,1 milliards pour l'année. UN ومقابل ذلك، تشير المبالغ المتلقاة والتعهدات القائمة والالتزامات والاتجاهات إلى أن الأموال المتوافرة تعادل 10 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة للعام 2007، وأن النقص في الموارد السنوية سيبلغ بالتالي 8.1 بلايين دولار في عام 2007.
    o) La base de données relative aux activités de vérification interne des comptes devrait être élargie et comprendre toutes les activités d'audit et les activités connexes, ainsi que les ressources disponibles (voir par. 73); UN )س( ينبغي جعل قاعدة بيانات أنشطة مراجعة الحسابات أكثر شمولا لضمان إدراج جميع أنشطة مراجعة الحسابات واﻷنشطة ذات الصلة والموارد المتاحة فيها )انظر الفقرة ٧٣(؛
    On a également fait en sorte que les délégations (en particulier les petites délégations) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN كما نُظمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    Le fait de laisser perdurer des différences de traitement parce que les ressources disponibles sont insuffisantes n'est pas une justification objective et raisonnable à moins que tous les efforts aient été faits afin d'utiliser toutes les ressources dont dispose l'État pour, à titre prioritaire, entreprendre de remédier à la discrimination et de l'éliminer. UN وليس شح الموارد المتاحة مُبرراً موضوعياً ولا معقولاً لعدم التخلص من المعاملة التفاضلية ما لم تُبذل كل الجهود الممكنة لاستخدام جميع الموارد المتاحة للدولة الطرف من أجل التصدي للتمييز والقضاء عليه، كمسألة ذات أولوية.
    Lorsqu'il peut être démontré que les ressources disponibles sont insuffisantes, l'obligation demeure pour les États de prendre des mesures ciblées pour œuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible à la pleine réalisation du droit à la santé de l'enfant. UN وحيثما تكون الموارد المتاحة غير كافية على نحو ظاهر تظل الدول مطالبة باتخاذ تدابير محددة الهدف للانتقال بأسرع وأنجع نحو ممكن صوب الإعمال الكامل لحق الأطفال في الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus