"que les services de santé" - Traduction Français en Arabe

    • أن الخدمات الصحية
        
    • أن خدمات الصحة
        
    • أن تكون الخدمات الصحية
        
    • للخدمات الصحية
        
    • بأن الخدمات الصحية
        
    • لخدمات الصحة
        
    • بأن خدمات الصحة
        
    • أن نظام الصحة
        
    • أن خدمات الرعاية الصحية
        
    • وأن تكون الخدمات الصحية
        
    • مرافق الصحة
        
    • أن تكون خدمات الصحة
        
    • إلى خدمات الصحة
        
    • إن الخدمات الصحية
        
    Il note également avec satisfaction que les services de santé sont gratuits pour tous les enfants, que l'allaitement maternel est pratiqué à 91 % et qu'il existe un grand nombre de services et d'installations spécialisés pour les personnes handicapées, y compris les enfants. UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الخدمات الصحية مجانية لكافة اﻷطفال وأن الرضاعة بلغت مستوى ١٩ في المائة وأن جملة الخدمات التخصصية والتسهيلات موفﱠرة لﻷشخاص المصابين بإعاقات بمن فيهم اﻷطفال.
    Il note également avec satisfaction que les services de santé sont gratuits pour tous les enfants, que l'allaitement maternel est pratiqué à 91 % et qu'il existe un grand nombre de services et d'installations spécialisés pour les personnes handicapées, y compris les enfants. UN كما تلاحظ مع الارتياح أن الخدمات الصحية مجانية لكافة اﻷطفال، وأن الرضاعة بلغت مستوى ١٩ في المائة، وأن جملة الخدمات التخصصية والتسهيلات موفﱠرة لﻷشخاص المصابين بإعاقات، بمن فيهم اﻷطفال.
    Les analyses du FNUAP ont démontré que les services de santé en matière de procréation font partie des interventions les plus rentables qui soient dans le domaine sanitaire. UN وقد أثبت تحليل صندوق الأمم المتحدة للسكان أن خدمات الصحة الإنجابية من بين أكثر عمليات التدخل الصحي كفاءة.
    ii) S'assurer que les services de santé sont disponibles, accessibles, acceptables et de qualité appropriée pour toutes les femmes et les filles; UN ' 24` ضمان أن تكون الخدمات الصحية متاحة لجميع النساء والفتيات ومتيسرة لهن ومقبولة وذات نوعية مناسبة؛
    Aux termes de l'article 25, il est préférable que les services de santé soient organisés au niveau communautaire. UN كما تمنح المادة ٥٢ اﻷولوية للخدمات الصحية المقامة على صعيد المجتمع المحلي.
    297. Le gouvernement est bien conscient que les services de santé n'atteignent pas encore pleinement ceux qui en ont le plus besoin, comme les enfants et les adolescents, ni les éléments vulnérables socialement et économiquement, comme les pauvres des villes et ceux qui vivent dans des zones où sont réalisés des grands projets immobiliers, dans les plantations et dans les zones de conflit armé. UN ٧٩٢- تسلم الحكومة بأن الخدمات الصحية لا تصل حتى اﻵن بالكامل إلى المجموعات التي في أمس الحاجة إليها مثل اﻷطفال والشباب والمراهقين وقطاعات السكان الضعيفة اجتماعياً واقتصادياً مثل الفقراء الحضريين ومن يعيشون في المناطق المشمولة بمشاريع إنمائية كبرى ومناطق المزارع الواسعة ومناطق النزاع المسلح.
    De plus, le Comité s'inquiète de ce que les prisons aient un caractère militaire et que les services de santé mentale offerts aux détenus soient très insuffisants (art. 11 et 16 de la Convention). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الطابع العسكري للسجون والتوافر المحدود جدا لخدمات الصحة العقلية للمسجونين. (المادتان 11 و16 من الاتفاقية).
    Il note également avec satisfaction que les services de santé sont gratuits pour tous les enfants, que l’allaitement maternel est pratiqué à 91 % et qu’il existe un grand nombre de services et d’installations spécialisés pour les personnes handicapées, y compris les enfants. UN كما تلاحظ مع الارتياح أن الخدمات الصحية مجانية لكافة اﻷطفال، وأن الرضاعة بلغت مستوى ١٩ في المائة، وأن جملة الخدمات التخصصية والتسهيلات موفﱠرة لﻷشخاص المصابين بإعاقات، بمن فيهم اﻷطفال.
    Les taux de morbidité et de mortalité due aux maladies sont généralement peu élevés; le Comité en a conclu que les services de santé étaient efficaces compte tenu des environnements difficiles dans lesquels opère le HCR. UN وأفادت التقارير تسجيل انخفاض عام في حالات المرض والوفيات؛ وخلُص المجلس إلى أن الخدمات الصحية المقدمة تتسم بالفعالية بالنظر إلى البيئات الصعبة التي تعمل فيها المفوضية.
    Cette mesure permettra aux patients, aux professionnels médicaux et à la communauté dans son ensemble de s'assurer que les services de santé pour les autochtones et les insulaires du Détroit de Torrès satisfont aux critères en vigueur régissant les soins de santé. UN وسيؤكد هذا التدبير للمرضى والأخصائيين الطبيين والمجتمع المحلي الأوسع نطاقا أن الخدمات الصحية للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس تفي بالمعايير الحالية للرعاية الصحية.
    Il note en outre que les services de santé fournis ne sont pas adaptés aux besoins des adolescents, ce qui les rend moins enclins à utiliser les services de soins de santé primaires. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الخدمات الصحية المقدمة لا تناسب احتياجات المراهقين وأن ذلك يقلل من استعدادهم للحصول على خدمات الصحة الأولية.
    Il ressort des données de EDSM III que les services de santé fournis en milieu hospitalier sont assez distants des femmes. UN ويتضح من بيانات الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية بمالي في عام 2002 أن خدمات الصحة المقدمة بالمستشفيات بعيدة إلى حد ملموس عن منال المرأة.
    172. Une autre délégation a souligné que les services de santé en matière de reproduction étaient indissociables des soins de santé de base et qu'il était essentiel que de tels services soient mis à la disposition des populations en situation d'urgence ou de crise. UN ١٧٢- وأكـد وفـد آخـر أن خدمات الصحة اﻹنجابية جزء لا يتجزأ من الرعاية الصحية اﻷساسية وأنه لا غنى عن إتاحة هذه الخدمات للسكان في حالات الطوارئ واﻷزمات.
    172. Une autre délégation a souligné que les services de santé en matière de reproduction étaient indissociables des soins de santé de base et qu'il était essentiel que de tels services soient mis à la disposition des populations en situation d'urgence ou de crise. UN 172- وأكـد وفـد آخـر أن خدمات الصحة الإنجابية جزء لا يتجزأ من الرعاية الصحية الأساسية وأنه لا غنى عن إتاحة هذه الخدمات للسكان في حالات الطوارئ والأزمات.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que les services de santé soient autant que possible adaptés et accessibles à des familles itinérantes et à la situation réelle des différents groupes minoritaires présents sur leur territoire. UN وينبغي للحكومات أن تحرص، قدر الإمكان، على أن تكون الخدمات الصحية ملائمة وفي متناول الأسر المتنقلة وتراعي الواقع الذي تعيشه مختلف الأقليات على أراضيها.
    Réaffirmant que les services de santé devraient dénoncer clairement et sans ambiguïté les risques pour la santé liés à l'usage du tabac et soutenir activement tous les efforts déployés pour prévenir les maladies associées à cet usage; UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي للخدمات الصحية أن تقوم، بوضوح وبدون لبس، باﻹعلان عن المخاطر الصحية المرتبطة باستعمال التبغ وبدعم كل الجهود الرامية الى الوقاية من اﻷمراض المرتبطة به دعما نشيطا،
    201. Le 6 septembre 1993, le Ministre de la santé, M. Haim Ramon, a déclaré lors d'une visite sans précédent dans des hôpitaux du secteur est de Jérusalem que les services de santé seraient les premiers que les Palestiniens de Gaza et Jéricho prendraient en charge en vertu de l'accord sur l'autonomie. UN ٢٠١ - وفي ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، خلال زيارة لم يسبق لها نظير للمستشفيات في القدس الشرقية، صرح حاييم رامون، وزير الصحة، بأن الخدمات الصحية ستكون أول مجال يتحمل الفلسطينيون مسؤوليته في غزة وأريحا في إطار ترتيبات الحكم الذاتي.
    De plus, le Comité s'inquiète de ce que les prisons aient un caractère militaire et que les services de santé mentale offerts aux détenus soient très insuffisants (art. 11 et 16 de la Convention). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الطابع العسكري للسجون والتوافر المحدود جدا لخدمات الصحة العقلية للمسجونين. (المادتان 11 و 16 من الاتفاقية).
    La juridiction de recours a estimé que les services de santé hongrois n'ont pas satisfait à leur obligation de fournir les informations utiles. UN وأقرت محكمة الاستئناف بأن خدمات الصحة الهنغارية لم تف بالتزامها بتوفير المعلومات الملائمة.
    Elle a en outre signalé les importants problèmes que le cancer posait aux femmes et le fait que les services de santé du Guyana n'étaient pas encore équipés pour assurer un traitement complet aux cancéreux. UN كما أشارت أيضا إلى الشواغل والتحديات الكبرى التي يشكلها مرض السرطان بالنسبة للنساء باعتبار أن نظام الصحة في غيانا لا يزال يفتقر إلى المعدات الكافية لتقديم العلاج الكامل لمرضى السرطان.
    Elle a néanmoins précisé que les services de santé, d'assainissement et d'approvisionnement en eau potable en milieu rural n'atteignaient pas les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أن خدمات الرعاية الصحية والصرف الصحي في المناطق الريفية فضلاً عن إمدادات المياه النقية فيها لا تزال مع ذلك بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils souhaitaient que l'éducation concernant le VIH/SIDA soit inscrite dans les programmes d'enseignement des établissements scolaires, que les services de santé soient davantage adaptés aux jeunes, qu'un appui accru soit accordé aux enfants des rues et, de façon générale, que les enfants bénéficient d'une meilleure éducation et de meilleures chances. UN وهم يودون أن يدرج موضوع التثقيف في مجال الفيروس/الإيدز في المنهج الدراسي، وأن تكون الخدمات الصحية أكثر مؤاتاة للشباب، وأن يقدم المزيد من الدعم لأطفال الشوارع، وأن يتاح للأطفال بوجه عام تعليم وفرص أفضل.
    Le Gouvernement a décidé que les services de santé ne sauraient être privatisés dans le cadre d'une réforme législative d'ensemble; de fait, en juin 2000, le Président a déclaré que toutes les installations de santé publique devaient être gratuites. UN وقد قررت الحكومة عدم خصخصة الخدمات الصحية كجزء من الإصلاح التشريعي الشامل، وفي الواقع صرح الرئيس في حزيران/يونيه 2000، بأنه يجب أن تقدم كل مرافق الصحة العامة خدماتها بالمجان.
    124. L'association estime que les services de santé fournis aux femmes doivent être acceptables, accessibles et répondre aux caractéristiques féminines (gender sensitive). UN ٤٢١- رأت الرابطة أنه يلزم أن تكون خدمات الصحة المتاحة للمرأة خدمات مقبولة وسهلة المنال وتستجيب لاحتياجات المرأة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les services de santé génésique soient accessibles à toutes les femmes et les adolescentes. UN وينبغي لها ضمان إمكانية وصول جميع النساء والمراهقات إلى خدمات الصحة الإنجابية.
    Bien que les services de santé et les consultations médicales assurés par l'État soient gratuits, il leur manque dans la plupart des cas un aspect qualitatif. UN إن الخدمات الصحية المتوفرة في الدولة وإن كانت مجانية، إلا أنها تفتقر في معظم الأحيان للجانب النوعي للخدمات والاستشارات الطبية المقدمة للطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus