"que les stocks" - Traduction Français en Arabe

    • أن المخزونات
        
    • أن مخزونات
        
    • أن اﻷرصدة
        
    • أن المخزون
        
    • أن الأرصدة السمكية
        
    • بأن المخزونات
        
    • التي تسببها مستودعات
        
    • أن مخزون
        
    • اضمحلال قيمة المخزون
        
    • غير المخزون
        
    • كل ما يزيد
        
    • عن المخزون
        
    • إدراج مسألة المخزونات
        
    Certains estiment que les stocks existants ne doivent en aucun cas être pris en compte. UN فالبعض يشعر أن المخزونات القائمة ينبغي ألا تُدرج على الإطلاق.
    Il a fait observer, à ce propos, que les stocks signalés par les États-Unis totalisaient des quantités supérieures aux quantités faisant l'objet des demandes annuelles de dérogation pour utilisations critiques présentées par ce pays. UN وأشار إلى أن المخزونات التي أبلغت عنها الولايات المتحدة كانت أكبر من كمية التعيينات السنوية للاستخدامات الحرجة.
    Bien que les stocks de l'Office ne soient pas assimilés à des éléments d'actif, on tient à jour des inventaires des stocks qui font l'objet de contrôles rigoureux. UN ومع أن مخزونات الوكالة وموجوداتها لا تعامل كأصول، يحتفظ بسجلات للمخزونات وتقام ضوابط صارمة على الموجودات.
    Les intervenants sont d'avis que les stocks des États-Unis et de la Fédération de Russie demeurent beaucoup plus élevés que le total combiné du reste du monde. UN ويفترض أن مخزونات الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لا تزال أكبر كثيراً من المجموع الكلي لمخزونات بقية العالم.
    Le projet de résolution note que les stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs font l'objet d'une pêche intensive et peu réglementée et que certains stocks continuent d'être surexploités. UN يشير مشروع القرار إلى أن اﻷرصدة الســمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال تستهدفها جهود صيد مكثفة وتفتقر إلى التنـــظيم، وأن بعض اﻷرصدة لا تزال تصاد بشــكل مفرط.
    Bien que le HCR ait décidé que les stocks d'urgence devaient permettre de répondre aux besoins de 500 000 réfugiés, le Comité a noté que les stocks effectifs étaient inférieurs d'au moins 25 % à cet objectif. UN وعلى الرغم من إعلان المفوضية بأن ما لديها من مخزونات الطوارئ كافية لتلبية احتياجات 000 50 لاجئ، لاحظ المجلس أن المخزون الفعلي قاصر عن بلوغ ذلك الهدف بنسبة 25 في المائة على الأقل.
    La Conférence a noté avec préoccupation que les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs étaient surexploités et qu'ils s'appauvrissaient. UN ولاحظ المؤتمر مع القلق أن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال يجري استغلالها واستنفادها بشكل مفرط .
    Il a signalé que les stocks indiqués par les États-Unis représentaient deux fois la demande annuelle de ce pays au titre des utilisations critiques. UN وأشار إلى أن المخزونات التي أبلغت عنها الولايات المتحدة تعادل ضعف طلبات التعيين السنوية للاستخدامات الحرجة.
    Une fois ces nations devenues parties à l'instrument, des accords pourraient être conclus au fur et à mesure pour garantir que les stocks sont détruits de façon vérifiable et irréversible. UN ومتى انضمت، أمكن إعداد اتفاقات على مر الزمن للتأكد من أن المخزونات قد دمرت تدميراً لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه.
    Nul doute que les stocks existants sont voués à disparaître. UN والواقع أننا لا يساورنا شك على الإطلاق في أن المخزونات الحالية إلى فناء.
    Compte tenu de l'aggravation de l'insécurité qui entraîne chaque jour de nouveaux déplacements de personnes, le système des Nations Unies continue de craindre que les stocks actuels ne s'épuisent et que de graves pénuries de fournitures de secours essentielles ne surviennent bientôt. UN ومع تزايد مستوى انعدام اﻷمن الذي يتسبب من جديد في التشريد يوميا، فإن منظومة اﻷمم المتحدة مازال يقلقها أن المخزونات الحالية سوف تستنفد وأنه سيحدث قريبا نقص كبير في مواد اﻹغاثة اﻷساسية.
    On a relevé des tendances particulièrement fortes à la hausse pendant le deuxième semestre de 2001, ce qui donnerait à penser que les stocks d'opiacés étaient en voie d'épuisement. UN ولوحظت اتجاهات صاعدة حادة بوجه خاص في النصف الثاني من عام 2001، وهو ما يمكن أن يشير إلى أن مخزونات الأفيونيات كانت قد بدأت في النفاد.
    Ils ont souligné que les stocks actuels et les stocks prévus d'armes nucléaires étaient excessifs et devraient être maintenant fortement réduits. UN وقد أكدوا أن مخزونات اﻷسلحة النووية الحالية والمقررة مفرطة الضخامة وينبغي تخفيضها بصورة كبيرة.
    Notant que les stocks de matières premières opiacées restent suffisants pour répondre à la demande licite escomptée et qu'en dépit de niveaux de production moindres en 2005 et 2006 il convient d'éviter les stocks excessifs, UN وإذ يلاحظ أن مخزونات المواد الخام الأفيونية ما زالت كافية لتلبية الطلب المشروع المتوقع، وأنه ينبغي، على الرغم من انخفاض مستويات الإنتاج في عامي 2005 و 2006، تجنب تخزين هذه المواد بشكل مفرط،
    On pense toutefois que les stocks de poissons ne sont pas les principales victimes des marées noires. UN ومع ذلك يعتقد أن اﻷرصدة السمكية لا تتأثر بدرجة خطيرة بفرادى الانسكابات النفطية.
    11. Les États entameront, de bonne foi et sans retard, des consultations, notamment lorsqu'il est manifeste que les stocks concernés sont menacés de surexploitation ou lorsqu'une nouvelle campagne de pêche visant ces stocks est entreprise. Les consultations seront engagées sur la demande de tout État intéressé. UN ١١ - تدخل الدول في مشاورات، بنية حسنة وبغير إبطاء، وخاصة عندما يتوافر دليل على أن اﻷرصدة المعنية يمكن أن تكون معرضة لخطر الاستغلال المفرط، وتبدأ المشاورات بناء على طلب أي من الدول المعنية.
    De même, on peut prévoir que la réduction des subventions à l'exportation entraînera une augmentation des prix à l'importation et que les stocks excédentaires baisseront à mesure que les subventions seront réduites, ce qui pourrait limiter le volume de l'aide alimentaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تخفيض إعانات الصادرات سيرفع اﻷسعار التي يدفعها المستوردون. ومن اﻵثار اﻷخرى للاتفاق المتعلق بالزراعة ما يتمثل في أن اﻷرصدة الفائضة ستنقص بتخفيض اﻹعانات، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي إلى وضع حدود على حجم المعونة الغذائية.
    A mesure que les stocks de surface s'épuisent, je ratisse de plus en plus large, de plus en plus profond. Mes chaluts descendent désormais à plus de 3000 mètres. Open Subtitles كما أن المخزون السطحي مستنفذ، أنا سمكة أعمق
    En Asie du Sud, les mangroves, les forêts côtières et les zones humides ont vu leur surface diminuer et leur composition perdre de sa variété et il existe suffisamment de preuves que les stocks de poissons et d'autres espèces marines en voie d'extinction connaissent également une diminution de leurs effectifs ou sont en train de rapidement disparaître. UN وقد تدهورت الغابات الساحلية والأرض الرطبة من حيث السطح والمساحة ومن حيث تكوين تلك الغابات، وهناك دليل كاف على أن الأرصدة السمكية وغيرها من الأنواع البحرية المهددة بالانقراض تتدهور أيضا أو تختفي بسرعة.
    La règle signifie également que, si le constituant est également propriétaire de stocks situés dans un autre État (État B), il devra satisfaire aux conditions pertinentes de l'État B pour que les tribunaux de l'État A reconnaissent que les stocks situés dans l'État B sont soumis aux droits du créancier garanti. UN وتعني القاعدة كذلك أنه، إذا كان المانح يملك أيضا مخزونات أخرى في دولة أخرى (الدولة " باء " )، فسيلزم الوفاء بشروط الدولة " باء " ذات الصلة لكي تعترف محاكم الدولة " ألف " بأن المخزونات الموجودة في الدولة " باء " تخضع لحقوق الدائن المضمون.
    ii) étudiant les moyens de réduire le risque que les stocks de munitions de l'armée, les restes explosifs de guerre ou les stocks d'explosifs à vocation commerciale soient utilisés pour la fabrication de DEI; UN دراسة السبل الكفيلة بالحد من المخاطر التي تسببها مستودعات الذخائر العسكرية، والمتفجرات من مخلفات الحرب أو المستودعات التجارية للمواد المتفجرة التي تستخدم في الأجهزة المتفجرة المرتجلة؛
    Bien que les stocks de l’Office ne soient pas assimilés à des éléments d’actif, on tient à jour des inventaires de ces stocks, qui font l’objet de contrôles rigoureux. UN وعلى الرغم من أن مخزون الوكالة وبضائعها لا يعاملان كأصول فإنه يتم مسك سجلات للتخزين وتطبيق رقابة دقيقة على المخزون من البضائع.
    Des provisions pour dépréciation sont comptabilisées dans l'état des résultats financiers de l'exercice pendant lequel il est prévu que les stocks se déprécient. UN 2-30 ويُسجل مصروفٌ لاضمحلال القيمة في بيان الأداء المالي للوكالة في السنة التي يتبين فيها اضمحلال قيمة المخزون.
    Elle note que l'option A contenait des règles spéciales pour les financements d'acquisitions relatifs à des produit de stocks, par opposition au produit des biens autres que les stocks, dans la mesure où cette option exigeait la notification de tout créancier garanti précédemment inscrit ayant une sûreté réelle mobilière sur des produit du même type. UN 50- ولاحظت أن الخيار ألف يتضمن قواعد خاصة بشأن تمويل الاحتياز المتعلق بعائدات المخزون مقارنة بعائدات الممتلكات غير المخزون حيث إنها تقتضي إشعار الدائن المضمون المسجل سابقا والحائز على حق ضماني في عائدات من ذلك النوع.
    L'Australie a déclaré que le niveau des stocks serait régulièrement examiné et évalué, que seule une quantité raisonnable de mines serait conservée à des fins de formation et que les stocks excédentaires seraient détruits au fur et à mesure. UN أبلغت أستراليا بأنها ستستعرض وتقيم بانتظام مستويات ما لديها من مخزون، وبأنها تحتفظ بكمية معقولة فقط للتدريب، وستدمر على أساس مستمر كل ما يزيد عن هذه المخزونات.
    Il est impératif que les stocks de matières fissiles utilisables pour la fabrication d'armes dans un pays quelconque soient déclarés et soumis à des inspections et à des inventaires dans le cadre d'un système de surveillance et de contrôle international. UN وفي هذا اﻹطار يجب اﻹعلان عن المخزون من المواد الانشطارية اللازمة لتصنيع اﻷسلحة النووية في أي دولة واخضاعها للتفتيش والحصر تحت إشراف ورقابة دوليين.
    D'autres, qui souhaitent que les stocks soient pris en compte, espèrent qu'un tel traité pourra devenir une étape significative sur la voie d'un désarmement nucléaire. UN أما الوفود الأخرى، التي تدعو إلى إدراج مسألة المخزونات الحالية، فهي تأمل في وضع معاهدة يمكن أن تصبح خطوة هادفة في اتجاه نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus