"que les stratégies de" - Traduction Français en Arabe

    • أن استراتيجيات
        
    • أن الاستراتيجيات
        
    • بأن استراتيجيات
        
    • الاستراتيجيات الرامية
        
    • وأن استراتيجيات
        
    • أن تتصدى استراتيجيات
        
    • أن تكون استراتيجيات
        
    • بأن تكون استراتيجيات
        
    • أن تعمل الاستراتيجيات
        
    • تُعَد استراتيجيات
        
    • بأن الاستراتيجيات
        
    • كاستراتيجيات
        
    • محور استراتيجيات
        
    Les faits prouvent que les stratégies de prévention du Zimbabwe ont bien fonctionné. UN وتؤكد الأدلة أن استراتيجيات الوقاية في زمبابوي قد كللت بالنجاح.
    Plusieurs orateurs ont noté que les stratégies de prévention primaire fondées sur les faits offraient des possibilités importantes de réduire la demande de drogues illicites. UN وذكر عدة ممثّلين أن استراتيجيات الوقاية الأولية التي تستند إلى الأدلة تنطوي على إمكانية كبيرة لخفض طلب المخدرات غير المشروعة.
    Estimant que les stratégies de lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse seront des plus efficaces si elles reposent sur une observation systématique sérieuse et sur des connaissances scientifiques rigoureuses, et si elles sont continuellement réévaluées, UN وإذ تعتقد أن الاستراتيجيات الرامية الى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف ستكون فعالة الى أقصى حد اذا قامت على أساس مراقبة منهجية سليمة ومعرفة علمية دقيقة، واذا ما أعيد تقييمها باستمرار،
    Nous partageons l'avis que les stratégies de prévention doivent atteindre toutes les communautés qui connaissent des urgences. UN ونشاطر الرأي القائل بأن استراتيجيات التوقي يجب أن تصل إلى جميع المجتمعات التي تعاني من حالات الطوارئ.
    Il est de plus en plus couramment admis que les stratégies de prévention du phénomène et d'atténuation de ses effets répondent utilement au principe de précaution. UN ومع ذلك، يبقى من المقبول على نطاق أوسع أن استراتيجيات الوقاية والتخفيف من حدة التصحر أمر مرغوب فيه كنهج وقائي.
    L’évolution récente de l’économie mondiale des produits de base ainsi que les nouvelles recherches et analyses des politiques indiquent que les stratégies de diversification doivent être quelque peu repensées. UN والتطورات التي حدثت مؤخرا في الاقتصاد العالمي للسلع اﻷساسية، وكذلك البحوث الجديدة وتحليلات السياسات، تشير إلى أن استراتيجيات التنويع تحتاج إلى إعادة نظر.
    Dans le cadre d'une étude consacrée à ce sujet, l'organisation < < Like Home > > a indiqué que les stratégies de survie, les risques et autres éléments liés à ce phénomène des femmes sans domicile fixe concernaient spécifiquement le sexe féminin. UN ويتبين من دراسة أجرتها المنظمة أن استراتيجيات البقاء والمخاطر والظواهر المقترنة بتشرد النساء خاصة بالنساء.
    Nous estimons que les stratégies de promotion de l'enfance ont besoin de s'appuyer sur une politique de lutte contre la pauvreté. UN ونعتقد أن استراتيجيات النهوض بالأطفال تتطلب سياسة لمكافحة الفقر.
    Il est de plus en plus couramment admis que les stratégies de prévention du phénomène et d'atténuation de ses effets répondent utilement au principe de précaution. UN ومع ذلك، يبقى من المقبول على نطاق أوسع أن استراتيجيات الوقاية والتخفيف من حدة التصحر أمر مرغوب فيه كنهج وقائي.
    Estimant que les stratégies de lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse seront des plus efficaces si elles reposent sur une observation systématique sérieuse et sur des connaissances scientifiques rigoureuses, et si elles sont continuellement réévaluées, UN وإذ تعتقد أن استراتيجيات مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف ستكون فعالة إلى أقصى حد إذا قامت على أساس مراقبة منهجية سليمة ومعرفة علمية دقيقة، وإذا ما أُعيد تقييمها باستمرار،
    Estimant que les stratégies de lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse revêtiront toute leur efficacité si elles reposent sur une observation systématique sérieuse et sur des connaissances scientifiques rigoureuses, et si elles sont continuellement réévaluées, UN وإذ تعتقد أن الاستراتيجيات الرامية الى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف ستكون فعالة الى أقصى حد اذا قامت على أساس مراقبة منهجية سليمة ومعرفة علمية دقيقة، واذا ما أعيد تقييمها باستمرار،
    L'expérience des trois dernières décennies montre que les stratégies de développement adoptées par la plupart des pays africains n'ont pas eu l'impact attendu en ce qui concerne le développement social. UN وتبين تجارب العقود الثلاثة الأخيرة أن الاستراتيجيات الإنمائية التي اعتمدتها غالبية البلدان الأفريقية لم تحدث الأثر المنتظر فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية.
    Une délégation a jugé que les stratégies de communication novatrices de certaines ONG pourraient utilement servir de modèle au FNUAP. UN وارتأى أحد الوفود أن الاستراتيجيات الابتكارية في مجال الاتصال التي تستخدمها بعض المنظمات غير الحكومية قد تصلح نماذج جيدة للصندوق.
    Toutefois, il faut se rendre à l'évidence que les stratégies de redistribution utilisées par le passé étaient souvent mal conçues et appliquées. UN غير أنه لا بد من التسليم بأن استراتيجيات إعادة التوزيع التي اتبعت في الماضي كثيرا ما اتسمت بسوء اﻹعداد والتنفيذ.
    43. Plusieurs représentants ont fait savoir que les stratégies de réduction de la demande dans leur pays faisaient ressortir la nécessité de réduire les risques que présentaient, pour les individus et pour les communautés, l'abus des drogues et autres substances nocives. UN ٣٤ ـ وأفاد عدة ممثلين بأن استراتيجيات خفض الطلب المعتمدة في بلدانهم تشدد على ضرورة التقليل من اﻷذى الذي يسببه لﻷفراد والمجتمعات اساءة استعمال المخدرات وسائر المواد المضرة.
    Les membres du Conseil sont convenus que les stratégies de transition et de retrait constituaient une partie importante des opérations de maintien de la paix et devraient être planifiées très tôt. UN وشاطر أعضاء المجلس الرأي القائل بأن استراتيجيات الانتقال والخروج تشكل جزءا هاما من عمليات حفظ السلام وينبغي التخطيط لها في مرحلة مبكرة.
    De plus, chacun est d'accord pour dire que les stratégies de prévention doivent s'attaquer aux racines du mal et non seulement aux actes de violence qui en sont les symptômes. UN 198 - هناك اتفاق عام تقريبا على أن الوقاية خير من العلاج، وأن استراتيجيات الوقاية يجب أن تتصدى للأسباب الجذرية للصراعات ولا تقتصر ببساطة على أعراضها العنيفة.
    Il conviendrait de plus, d'aider les femmes des pays sortant d'un conflit ou sur le point d'entrer en conflit, et de veiller à ce que les stratégies de réduction de la pauvreté s'attaquent aux causes profondes du conflit en termes d'exclusion et d'inégalité. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لمعاونة النساء في البلدان الخارجة من حالات الصراع أو على حافة الصراع وضمان أن تتصدى استراتيجيات الحد من الفقر للأسباب الجذرية للصراع المتعلقة بالاستبعاد وعدم المساواة.
    iii) S'assurer que les stratégies de croissance verte sont sensibles au genre et durables sur le plan social, économique et environnemental; UN ' 11` ضمان أن تكون استراتيجيات النمو الأخضر مراعية للاعتبارات الجنسانية ومستدامة اجتماعياً واقتصادياً وبيئياً؛
    44. Le Séminaire a recommandé que les stratégies de lutte contre la traite soient globales et multisectorielles et que plusieurs partenaires clefs y soient associés. UN 44- وأوصت الحلقة الدراسية بأن تكون استراتيجيات مكافحة الاتجار بالأشخاص ذات نهج شامل ومتعدد القطاعات وأن تشمل عدة شركاء رئيسيين.
    Le rapport note également que les stratégies de prévention doivent servir à promouvoir les droits de l'homme, la protection des droits des minorités et la conclusion d'arrangements politiques dans le cadre desquels tous les groupes sont représentés. UN ويشير التقرير كذلك إلى أنه لا بد من أن تعمل الاستراتيجيات الوقائية طويلة الأجل على تعزيز حقوق الإنسان، وحماية حقوق الأقليات، ووضع الترتيبات السياسية التي يجري بمقتضاها تمثيل جميع المجموعات.
    2.1 Envoi, avant le déploiement, d'une mission de planification pour s'assurer que les composantes information de la mission sont bien planifiées et dotées de ressources humaines et financières suffisantes et que les stratégies de communication sont conçues de façon à pouvoir s'intégrer dans le concept d'opération de la mission UN 2-1 تنفيذ أعمال التخطيط السابق لنشر البعثات لكفالة أن تحظى العناصر الإعلامية للبعثات بالقدر الكافي من التخطيط والموارد والموظفين، وأن تُعَد استراتيجيات الاتصالات لتكمل مفهوم العمليات الخاص بالبعثات
    On a vu dans la conditionnalité une tentative d'ingérence dans les affaires intérieures de l'État qui va à l'encontre de l'idée communément acceptée que les stratégies de développement nécessitent à la fois acceptation interne et appropriation. UN 45 - لقد اعتبرت المشروطية محاولة هادفة إلى فرض السيطرة الخارجية على مسائل وطنية ومتعارضة مع النظرية المتفق عليها عموما القائلة بأن الاستراتيجيات الإنمائية يلزمها القبول الداخلي والسيطرة الداخلية.
    Utilisation des technologies de l'information et des communications (TIC) au service des pauvres Le PNUD aide les pays à élaborer des cadres de politique générale et des stratégies nationales en matière de TIC, et à intégrer les TIC dans les principales priorités du développement national, telles que les stratégies de réduction de la pauvreté et les documents de stratégie correspondants, ainsi que dans les plans de développement nationaux. UN يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البلدان في وضع أُطر السياسات العامة والاستراتيجيات الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وفي تعزيز إدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الأولويات الإنمائية الوطنية الرئيسية، كاستراتيجيات الحد من الفقر وورقات استراتيجية الحد من الفقر وخطط التنمية الوطنية.
    Le Conseil réaffirme qu'il est convaincu que les stratégies de prévention des conflits devraient être fondées sur la recherche d'une croissance économique propre à éliminer la pauvreté et à favoriser le développement. UN يؤكد المجلس اعتقاده بأن النمو الاقتصادي الداعم للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية ينبغي أن يشكل محور استراتيجيات منع نشوب الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus