Le Comité constate avec inquiétude que les taux de mortalité maternelle et infantile sont parmi les plus élevés du monde. | UN | 78 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن معدلات وفيات الأمهات والرضع من بين أعلى المعدلات في العالم. |
Le Comité constate avec inquiétude que les taux de mortalité maternelle et infantile sont parmi les plus élevés du monde. | UN | 78 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن معدلات وفيات الأمهات والرضع من بين أعلى المعدلات في العالم. |
Elle a noté que les taux de mortalité maternelle et infantile demeuraient élevés. | UN | وأشارت تركيا إلى أن معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال لا تزال مرتفعة. |
Elle a confirmé que les taux de mortalité empiraient. | UN | كما وافقت على أن معدلات الوفيات تزداد سوءا في المنطقة، في حقيقة الأمر. |
211. Le Comité a noté que les taux de mortalité maternelle et infantile n'avaient cessé de baisser, ce qui était dû en grande partie à une meilleure surveillance de la grossesse et à un meilleur suivi de l'état de santé des enfants dans les premières années. | UN | ١١٢- ولاحظت اللجنة انحسار معدل وفيات اﻷمهات بشكل مطرد، اﻷمر الذي يرجع بدرجة كبيرة إلى تحسين خدمات رعاية الحوامل واﻷطفال في سنوات عمرهم اﻷولى. |
8.21 Les pays devraient s'efforcer de faire baisser considérablement la mortalité maternelle d'ici à 2015 : il faudrait que les taux de mortalité maternelle observés en 1990 diminuent de moitié d'ici à l'an 2000 et à nouveau de moitié d'ici à 2015. | UN | ٨-٢١ ينبغي أن تسعى البلدان جاهدة الى تحقيق تخفيضات كبيرة في وفيات اﻷمهات بحلول سنة ٢٠١٥: بالتوصل الى خفض في معدلات وفيات اﻷمهات المسجلة في عام ١٩٩٠ بمقدار النصف بحلول عام ٢٠٠٠ والى خفض آخر بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
- Il faudrait ajouter que les taux de mortalité maternelle et infantile sont extrêmement élevés dans des États comme le Darfour et ceux de l'est du Soudan. | UN | :: كما تجدر الإشارة إلى أن معدل وفيات الرضع والأطفال عال جدا في بعض الولايات مثل دارفور وولايات الشرق. |
23. Dans le rapport, il est indiqué que les taux de mortalité due aux cancers du poumon, du sein, du colon et des ovaires sont particulièrement élevés. | UN | 23 - يشير التقرير إلى ارتفاع معدلات الوفيات بين النساء بسبب السرطان، بما في ذلك سرطان الرئة وسرطان الثدي وسرطان القولون وسرطان المبيض. |
Il note également que les taux de mortalité infantile, juvénile et maternelle, ainsi que les taux d'avortement et de malnutrition, sont particulièrement élevés dans les zones rurales et dans les zones urbaines pauvres. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات ومعدلات الإجهاض وسوء التغذية مرتفعة بوجه خاص في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية الفقيرة. |
Il note en outre que les taux de mortalité maternelle ne tiennent peutêtre pas compte des cas liés aux complications résultant d'avortements illégaux, notamment chez des adolescentes. | UN | وتلاحظ كذلك أن معدلات وفيات الأمهات قد لا تعكس الحالات الفعلية ذات الصلة بالمضاعفات الناجمة عن حالات الإجهاض غير المشروعة، لا سيما الحالات التي تمس الحوامل من المراهقات. |
Alors que les taux de mortalité des nourrissons au sein des populations autochtones diminuent dans certains pays grâce aux efforts intensifs déployés, notamment en matière de vaccination, les taux de mortalité de jeunes enfants augmentent quelquefois, compte tenu du fait que les facteurs qui déterminent l'état de santé demeurent largement inchangés. | UN | وبينما تأخذ معدلات وفيات الرضع في صفوف السكان الأصليين في بعض البلدان في الانخفاض بفضل الجهود المكثفة المبذولة بما فيها حملات التطعيم، نجد أن معدلات وفيات الأطفال تتزايد في بعض الحالات، إذ إن العوامل المحددة للصحة لا تزال دون تغير إلى حد كبير. |
À cet égard, le Comité note avec préoccupation que les taux de mortalité infantile et maternelle restent élevés et qu'un nombre croissant d'enfants et de mères souffrent de malnutrition du fait de la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'aggravation de la pauvreté. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق، في هذا الصدد، أن معدلات وفيات الرضع ووفيات الأمومة لا تزال عالية وأن عدداً متزايداً من الأطفال والأمهات يعانون من سوء التغذية نتيجة ارتفاع أسعار المواد الغذائية وازدياد الفقر. |
La gravité de la situation sanitaire dans les pays d'Europe en transition économique est illustrée par le fait que les taux de mortalité des enfants de 5 à 15 ans y sont plus élevés que dans toutes les régions en développement, à l'exception de l'Afrique sub-saharienne. | UN | وقد أبرز خطورة الحالة الصحية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال في أوروبا أن معدلات وفيات اﻷطفال بين سن الخامسة وسن الخامسة عشرة كانت أعلى منها في أي من اﻷقاليم النامية باستثناء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le tableau ci-dessus montre que les taux de mortalité pendant l'enfance et la petite enfance sont plus élevés en zones rurales qu'en zones urbaines. | UN | ويُستدَل من الجدول الوارد أعلاه، أن معدلات الوفيات بين الرُضع والطفولة المبكرة تعتبر أعلى في المناطق الريفية مما هي في المناطق الحضرية. |
On constate que c'est dans les régions les plus pauvres et lorsque le niveau d'éducation des parents est le plus bas que les taux de mortalité à la naissance sont le plus élevés. | UN | ولدى اﻷخذ بمؤشرات مثل الناتج المحلي اﻹجمالي اﻹقليمي ومستويات التعليم، يتراءى أن معدلات الوفيات عند الولادة تتضاءل في المناطق اﻷغنى وبالتناسب مع درجة ثقافة الوالدين. |
L'analyse des tendances entre 1990 et 2005 montre que les taux de mortalité maternelle dans le monde n'ont baissé que de moins de 1 % par an, bien moins qu'il ne faudrait pour parvenir à l'objectif 5. | UN | ويبين تحليل الاتجاه بين عامي 1990 و 2005، أن معدلات الوفيات النفاسية قد انخفضت على المستوى العالمي بنسبة تقل عن 1 في المائة في السنة، وهو ما يقل كثيرا عن المعدل اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les études indiquent que les taux de mortalité liée aux maladies non transmissibles dans notre région sont, de manière générale, en hausse constante et cela est particulièrement vrai dans la tranche d'âge 15-59 ans. | UN | تشير الدراسات إلى أن معدلات الوفيات من الأمراض غير المعدية في منطقتنا بشكل عام في ارتفاع مستمر، خاصة الوفيات في الفئة العمرية من 15 إلى 59 عاما. |
211. Le Comité a noté que les taux de mortalité maternelle et infantile n’avaient cessé de baisser, ce qui était dû en grande partie à une meilleure surveillance de la grossesse et à un meilleur suivi de l’état de santé des enfants dans les premières années. | UN | ١١٢ - ولاحظت اللجنة انحسار معدل وفيات اﻷمهات بشكل مطرد، اﻷمر الذي يرجع بدرجة كبيرة إلى تحسين خدمات رعاية الحوامل واﻷطفال في سنوات عمرهم اﻷولى. |
8.21 Les pays devraient s'efforcer de faire baisser considérablement la mortalité maternelle d'ici à 2015 : il faudrait que les taux de mortalité maternelle observés en 1990 diminuent de moitié d'ici à l'an 2000 et à nouveau de moitié d'ici à 2015. | UN | ٨-٢١ ينبغي أن تسعى البلدان جاهدة الى تحقيق تخفيضات كبيرة في وفيات اﻷمهات بحلول سنة ٢٠١٥: بالتوصل الى خفض في معدلات وفيات اﻷمهات المسجلة في عام ١٩٩٠ بمقدار النصف بحلول عام ٢٠٠٠ والى خفض آخر بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
L'une des principales conclusions de cette étude est que les taux de mortalité des gens du voyage toutes catégories d'âge confondues, restent beaucoup plus élevés que ceux de l'ensemble de la population, les hommes de cette communauté vivant actuellement en moyenne quinze ans de moins que les autres, et les femmes 11,5 années de moins. | UN | 232- ومن أبرز الاستنتاجات التي توصلت إليها هذه الدراسة أن معدل وفيات الرحل أياً كانت أعمارهم ما زال أعلى بكثير من عموم السكان، فيقل اليوم عمر الرجال منهم بمقدار 15 سنة في المتوسط عن عمر الرجال عامة ويقل عمر النساء بمقدار 11.5 سنة في المتوسط عن عمر النساء عامة. |
Dans le rapport, il est indiqué que les taux de mortalité due aux cancers du poumon, du sein, du colon et des ovaires sont particulièrement élevés. | UN | 24 - يشير التقرير إلى ارتفاع معدلات الوفيات بين النساء بسبب السرطان، بما في ذلك سرطان الرئة وسرطان الثدي وسرطان القولون وسرطان المبيض. |
La plupart des femmes accouchent dans un hôpital ou un dispensaire, ou à domicile avec l'aide d'une sage-femme; l'orateur pense qu'il est probable que les taux de mortalité infantile et maternelle sont les mêmes pour les deux groupes, mais une enquête pourrait être utile. | UN | وتتم ولادة معظم النساء في المستشفيات أو العيادات أو في المنزل بحضور قابلة؛ وترى أن معدل الوفيات بين الرضع والأمهات متطابقة على الأرجح بالنسبة للمجموعتين، غير أن إجراء دراسة بهذا الشأن قد تكون مفيدة. |
Nous avons également réduit l'incidence de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, ainsi que les taux de mortalité. | UN | وقمنا كذلك بتخفيض حالات انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ومعدلات الوفيات. |
La représentante a constaté que les taux de mortalité infantile avaient baissé, mais que les taux de mortalité maternelle demeuraient élevés. | UN | وأشارت الممثلة إلى انخفاض معدلات وفيات الأطفال الرضَّع وإن كانت معدلات الوفيات النفاسية ما زالت مرتفعة. |
Il est également profondément préoccupé par le fait que les soins de santé postnatals sont toujours inadéquats et que les taux de mortalité et autres indicateurs de santé sont sensiblement moins bons dans les zones rurales. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الرعاية الصحية بعد الولادة لا تزال غير وافية، وأن معدلات الوفيات وغيرها من المؤشرات الصحية سيئة بصورة ملحوظة في المناطق الريفية. |