"que les terroristes" - Traduction Français en Arabe

    • أن الإرهابيين
        
    • بأن الإرهابيين
        
    • الإرهابيون
        
    • اﻹرهابيين
        
    • أن الارهابيين
        
    • أن إرهابيي
        
    • حصول الإرهابيين
        
    • من الإرهابيين
        
    • الإرهابيين من
        
    • قيام الإرهابيين
        
    • قبل الإرهابيين
        
    • تقديم الإرهابيين
        
    • يجد اﻹرهابيون
        
    • كالإرهابيين
        
    • للإرهابيين
        
    Il est clair que les terroristes voulaient non seulement provoquer une catastrophe civile de grande portée mais aussi une catastrophe écologique grave. UN ومن الواضح أن الإرهابيين لم يكونوا يسعون فحسب إلى إحداث كارثة مدنية جماعية بل وكارثة بيئية خطيرة أيضا.
    OK, tu sais que les terroristes musulmans aiment bien se faire sauter dans les avions, ce genre de trucs ? Open Subtitles حسنا, تعلم كيف أن الإرهابيين الإسلمويين دائما يفجرون أنفسهما في محطات الطائرات وأشياء من هذا القبيل؟
    Il y a lieu de penser que les terroristes présents dans la région utilisent essentiellement des armes classiques. UN ويُعتقد أن الإرهابيين في المنطقة يعتمدون أساسا على الأسلحة التقليدية.
    Certes, nous adoptons des instruments internationaux et nous nous engageons à les mettre en application, mais nous devons également éviter de donner l'impression que les terroristes peuvent atteindre leurs objectifs par d'autres moyens. UN وعلى الرغم من أننا نعتمد صكوكا دولية ونلتزم بوضعها موضع التنفيذ، يجب علينا أيضا أن نتجنب إعطاء الانطباع بأن الإرهابيين يمكنهم على نحو من الأنحاء أن يحققوا أهدافهم بوسائل أخرى.
    C'est par le choix de leurs victimes et de leurs moyens que les terroristes ont défini la lutte à laquelle nous sommes confrontés. UN لقد أوضح الإرهابيون من خلال الضحايا التي يختارونها والوسائل التي يلجأون إليها طبيعة الصراع الذي نخوضه.
    Il est hors de doute que les terroristes qui ont lancé ces attaques ont pris délibérément les civils pour cible. UN وما من شك في أن الإرهابيين الذين نفّذوا هذه الهجمات تعمَّدوا استهداف المدنيين الأبرياء.
    Elles déclarent fermement que les terroristes internationaux, quelle que soit la bannière sous laquelle ils se rangent, ne parviendront jamais à mettre le monde à genoux. UN والبلدان يعلنان بحزم أن الإرهابيين الدوليين، مهما كانت الشعارات التي يعملون تحت لوائها، لن يتمكنوا من إركاع العالم.
    Il ressort clairement de ces exemples que les terroristes représentent une menace non seulement pour ceux qu'ils visent, mais aussi pour ceux derrière lesquels ils se cachent. UN ويتضح من هذه الأمثلة أن الإرهابيين يشكلون تهديدا، لا لمن يستهدفونهم فحسب، بل أيضا لأولئك الذين يتسترون وراءهم.
    Profondément préoccupée par le risque croissant de liens entre le terrorisme et les armes de destruction massive, en particulier par le fait que les terroristes risquent de chercher à acquérir de telles armes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايـد خطر وجود صلات بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، وإزاء على وجه الخصوص أن الإرهابيين قد يسعون إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل،
    Il est clair que les terroristes inscrits sur la liste réussissent encore à mobiliser et toucher des fonds provenant de sympathisants extérieurs à leur cercle immédiat. UN ويبدو واضحا أن الإرهابيين المدرجين في القائمة ما زالوا قادرين على جمع واستلام الأموال من المتعاطفين معهم من خارج دائرتهم المباشرة.
    Il a déclaré que les terroristes ne prévaudraient pas, assertion réaffirmée par le Gouvernement est-timorais. UN وشدد على أن الإرهابيين لن تقوم لهم قائمة.
    Profondément préoccupée par le risque croissant de liens entre le terrorisme et les armes de destruction massive, en particulier par le fait que les terroristes risquent de chercher à acquérir de telles armes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايـد خطر وجود صلات بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، وإزاء على وجه الخصوص أن الإرهابيين قد يسعون إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل،
    Il constate que les terroristes et leurs organisations adaptent en permanence leurs tactiques et méthodes pour contrecarrer les mesures prises par les acteurs de la lutte antiterroriste. UN ولاحظت اللجنة أن الإرهابيين والتنظيمات الإرهابية يغيرون باستمرار أساليبهم وطرائقهم في محاولة لتقويض الجهود التي تبذلها الأطراف الفاعلة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il s'inquiétait du fait que les terroristes, qui avaient perpétré leurs actes très loin de Bissau, n'aient pas été appréhendés avant d'atteindre la Guinée-Bissau. UN وأعربت الحكومة عن قلقها من أن الإرهابيين الذي ارتكبوا جرائمهم بعيدا عن بيساو لم يُقبض عليهم قبل وصولهم إلى البلد.
    Cela montre une fois encore que les terroristes s'attaquent à ceux qui ne peuvent pas se défendre. UN وأثبتت، مرة أخرى، أن الإرهابيين يهاجمون من لا يقوون على الرد.
    Nous avons eu l'occasion de déclarer que les terroristes ne respectaient aucune religion. UN ولقد أتيحت لنا فرصة الشرح بأن الإرهابيين لا يحترمون أي دين.
    Un nombre croissant d'États désireux de suivre cet exemple agissent dans le même sens tandis que les terroristes sont animés par leur logique de posséder de telles armes. UN ويعمل مزيد من الدول على محاكاة الدول الحائزة للأسلحة النووية، بينما يميل الإرهابيون إلى تبرير الحصول عليها.
    Il s'est avéré que les terroristes faisaient partie du groupe égyptien Gama'a Al-Islamiya et que 11 personnes étaient impliquées dans le complot. UN واتضح في وقت مبكر أن اﻹرهابيين أعضاء في الجماعة اﻹسلامية المصرية، وأن ما مجموعه أحد عشر شخصا كانوا ضالعين في المؤامرة.
    Nous savons que les terroristes sont prêts à tuer des civils, les pertes humaines s'élèveraient à 100000 vies, au minimum. Open Subtitles نحن نعلم أن الارهابيين على استعداد لقتل مدنيين. وأن اقل معدل للوفيات في هذه الحالة سيكون
    Les extrémistes et les terroristes ont toujours existé. La différence fondamentale est que les terroristes d'aujourd'hui tirent profit de la mondialisation et utilisent la technologie moderne pour atteindre leurs buts. UN وعلى الرغم من أن المتطرفين والإرهابيين كانوا موجودين على الدوام، فإن الفرق الجوهري يكمن في أن إرهابيي اليوم يستفيدون من العولمة ويستغلون التكنولوجيا الحديثة كوسيلة لتحقيق مآربهم.
    L'élimination totale des armes de destruction massive est le seul moyen de garantir que les terroristes n'ont pas accès aux armes nucléaires. UN وبيَّن أن القضاء التام علي أسلحة الدمار الشامل هو الوسيلة الوحيدة لضمان عدم حصول الإرهابيين علي أسلحه نووية.
    J'ai bien peur que les terroristes veulent ce que l'on a Open Subtitles أخاف من الإرهابيين الذين يريدون ما هو لنا ..
    De telles mesures pourraient permettre de garantir que les terroristes ne trouvent pas refuge dans des pays qui n'ont pas encore criminalisé le terrorisme. UN ومن شأن تلك التدابير أن تضمن حرمان الإرهابيين من إيجاد ملاذ آمن في البلدان التي لم تشرّع تجريم الإرهاب حتى الآن.
    Autrement dit, il faut se préparer au pire. Par exemple, nous sommes conscients de la possibilité que les terroristes puissent perpétrer une attaque meurtrière en utilisant des virus et des agents pathogènes pour détruire la vie humaine, les plantes et les animaux. UN على سبيل المثال، ندرك جميعاً إمكانية قيام الإرهابيين بتنفيذ هجوم يذهب ضحيته عدد هائل من الأشخاص باستعمال الفيروسات وعوامل الكائنات المُمرّضة لتدمير الحياة الإنسانية وكذلك النباتات والحيوانات.
    Avant que les terroristes ne ramènent les otages dans ce bâtiment. Open Subtitles قبل الإرهابيين إجلب الرهائن إلى هذا المبنى
    Alors que la Jamahiriya, bien avant tout le monde, demandait que les terroristes soient jugés, d'autres les soutenaient et les considéraient comme des combattants de la liberté, de nombreux États leur donnant refuge et les encourageant à commettre des actes de terrorisme. UN ولقد طالبت الجماهيرية من العالم أجمع تقديم الإرهابيين إلى العدالة بينما كان هناك من يساندونهم ويعتبرونهم مقاتلين في سبيل الحرية، ووفرت دول عديدة المأوى لهؤلاء وشجعتهم على ارتكاب أعمال الإرهاب.
    Il est impératif de veiller à ce que les terroristes ne puissent trouver refuge nulle part. UN ومن الضروري ألا يجد اﻹرهابيون ملاذا آمنا في أي مكان.
    Le Brésil a toujours considéré que la lutte contre les groupes armés illégaux, tels que les terroristes, n'était nullement incompatible avec les droits de l'homme et la prééminence du droit. UN وقد دأبت البرازيل على القول إن مكافحة الفئات المسلحة الخارجة على القانون كالإرهابيين لم تكن بحال متعارضة مع احترام حقوق الإنسان أو سيادة القانون.
    On ne saurait tolérer que les terroristes trouvent des refuges. UN ولا يمكن السماح بإعطاء ملاذ آمن للإرهابيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus