"que les tonga" - Traduction Français en Arabe

    • أن تونغا
        
    • بأن تونغا
        
    • إن تونغا
        
    Bien que les Tonga n'aient pas ratifié la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, elles ont néanmoins démontré leur capacité juridique à interdire efficacement la torture et les traitements inhumains. UN وعلى الرغم من أن تونغا لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فقد أظهرت الأهلية القانونية للتعامل بفعالية مع التعذيب والمعاملة غير الإنسانية.
    Il a relevé que les Tonga n'avaient pas soumis leur premier rapport au Comité des droits de l'enfant et exprimé l'espoir qu'elles le fassent le plus tôt possible. UN ولاحظت اليابان أن تونغا لم تقدم تقريرها الأول إلى لجنة حقوق الطفل وأملت أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Elle a relevé que les Tonga n'avaient pas appliqué la peine capitale depuis 1982. UN ولاحظت النرويج أن تونغا لم تطبق عقوبة الإعدام منذ عام 1982.
    Elle a relevé que les Tonga n'avaient pas encore ratifié la Convention contre la torture. UN ولاحظت هنغاريا أن تونغا لم تصدق بعد على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Elles ne doutaient pas que les Tonga veilleraient à protéger les groupes vulnérables comme il se devait. UN وأعربت عن ثقتها بأن تونغا ستولي حماية الفئات الضعيفة الاهتمام.
    137. Bien que les Tonga n'aient pas décidé de ratifier la Convention contre la torture, les tribunaux nationaux en appliquent les dispositions. UN 137- ورغم أن تونغا لم تنظر في التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب، فإن المحاكم في تونغا تطبق هذه الاتفاقية.
    Nous notons avec satisfaction que les Tonga ont achevé les négociations en vue de leur accession à l'OMC. UN ونلاحظ مع الارتياح أن تونغا قد أنهت مفاوضات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Il a relevé que les Tonga avaient décidé d'appliquer nombre de recommandations faites durant le dialogue et a pris acte de ce qu'elles avaient accepté ces recommandations. UN وأشارت إلى أن تونغا استجابت لتوصيات عديدة قُدمت أثناء الحوار التفاعلي ولاحظت موافقتها على تلك التوصيات.
    467. La régularité avec laquelle les rapports périodiques sont présentés est accueillie avec une satisfaction d'autant plus grande que les Tonga sont un petit pays disposant de ressources limitées. UN ٧٦٤- يحظى انتظام عرض التقارير الدورية بأشد الترحيب، مع مراعاة أن تونغا بلد صغير ذو موارد محدودة.
    Il a déclaré que les Tonga avaient pris l'engagement important, aux niveaux national, régional et international, de promouvoir l'égalité des sexes et menaient également des activités pour assurer cette égalité. UN فذكر أن تونغا أخذت على نفسها التزاماً هاماً على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي بتعزيز المساواة بين الجنسين، كما اضطلعت بأنشطة للمحافظة على هذه المساواة.
    Il a fait savoir que les Tonga avaient élargi le champ d'application de leurs lois sur la nationalité en 2007 et qu'il était désormais plus facile pour de nombreuses personnes d'acquérir la citoyenneté tongane. UN فذكر أن تونغا وسعت نطاق قوانينها المتعلقة بالجنسية في عام 2007 وأصبح بإمكان المزيد من الأشخاص أن يحصلوا على الجنسية التونغية.
    40. La Norvège a noté que les Tonga n'avaient pas honoré l'engagement qu'elles avaient pris de ratifier d'importants instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 40- ولاحظت النرويج أن تونغا لم تنفذ التزاماتها المتعلقة بالتصديق على المعاهدات الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    41. Les Philippines ont constaté que les Tonga n'avaient pas encore adhéré à certains instruments internationaux. UN 41- ولاحظت الفلبين أن تونغا لم تنضم بعد إلى اتفاقيات دولية معينة.
    Elle a noté que les Tonga avaient signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et envisageaient d'adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ولاحظت أن تونغا وقَّعت على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنظر في الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En ce qui concerne l'objectif 2, le taux de scolarisation net dans l'enseignement primaire était de 93 % en 2008, ce qui indique que les Tonga ont presque atteint l'objectif de l'éducation primaire pour tous. UN أما الهدف 2، فإن صافي معدل الالتحاق بالمدارس في التعليم الابتدائي لعام 2008 بلغ 93 في المائة، ما يدل على أن تونغا كادت أن تحقق تعميم التعليم الأساسي.
    Je voudrais donner personnellement à l'Assemblée l'assurance que les Tonga sont prêtes à assumer tout leur rôle dans la lutte internationale pour améliorer la condition de l'enfant, et punir les odieuses violations des droits les plus élémentaires de l'enfant. UN واسمحوا لي أن أعرب للجمعية عن تأكيدي الشخصي على أن تونغا مستعدة للاضطلاع بدورها الكامل في هذا الكفاح الدولي من أجل تعزيز مكانة الطفل وضد الإساءة الخبيثة لأكثر حقوق الطفل مكانة أساسية.
    Bien que les Tonga ne disposent pas du matériel perfectionné nécessaire pour un examen approfondi des documents, le Gouvernement a pu avoir accès aux compétences techniques d'experts australiens en matière d'examen des documents. UN وعلى الرغم من أن تونغا ليس لديها معدات متطورة يستعان بها على إجراء فحص شامل للوثائق - فإنها مع ذلك قد أُتيـح لها إمكانية الاستعانة بخبرات فاحصي الوثائق الأستراليين.
    Il ressort du paragraphe 82 de leur rapport que les Tonga ne sont actuellement parties qu'à trois des 12 conventions et protocoles internationaux et que leur demande de devenir parties aux autres instruments internationaux concernant le terrorisme auxquels elles ne sont pas encore parties a été approuvée. UN ويلاحظ من الفقرة 82 من التقرير أن تونغا طرف حاليا في 12 من الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقد مُنحت تونغا الموافقة لتصبح طرفا في بقية الصكوك الدولية المتصلة بالإرهاب التي لم تصبح بعد طرفا فيها.
    Le Comité note que les Tonga estiment que ces documents peuvent aider à vérifier que les ressources de ces institutions n'ont pas été détournées à des fins terroristes. UN وتلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن تونغا ترى أن ذلك يشكل أساسا لرصد موارد هذه المؤسسات بغية ضمان عدم تحويلها لخدمة أغراض إرهابية.
    Elle a constaté que la peine de mort était encore applicable, mais a reconnu que les Tonga étaient abolitionnistes en pratique. UN ولاحظت أستراليا أن عقوبة الإعدام ما زال من الجائز تطبيقها، غير أنها أقرّت بأن تونغا هي من البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام عملياً.
    En ce qui concerne l'objectif 1, relatif à l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, le rapport indique que si la communauté internationale reconnaît que les Tonga ne souffrent pas de l'extrême pauvreté ou de la faim, certains ménages sont en difficulté, et que nous nous efforçons de répondre à leurs besoins. UN فيما يتعلق بالهدف 1، الخاص بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، يشير التقرير إلى أن هناك بعض العائلات التي تعاني الشدة، وأن احتياجاتها قد تم التصدي لها، بالرغم من أن المجتمع الدولي يقر بأن تونغا لا تعاني الفقر المدقع أو الجوع.
    Il a indiqué que les Tonga encourageaient les mesures visant à améliorer la vie des personnes handicapées en appuyant les organisations de personnes handicapées et par le biais de plans d'action régionaux. UN فقال إن تونغا تشجع الالتزام بتحسين أحوال معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال دعم المنظمات المعنية بهؤلاء الأشخاص، فضلاً عن خطط العمل الإقليمية في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus