"que les travailleurs" - Traduction Français en Arabe

    • أن العمال
        
    • بأن العمال
        
    • أن العاملين
        
    • حصول العمال
        
    • أن عمال
        
    • تمتع العمال
        
    • التي يتمتع بها العمال
        
    • من العمال
        
    • بأن العاملين
        
    • لأن العمال
        
    • أن للعمال
        
    • مثل العمال
        
    • وأن العمال
        
    • التي يتمتع بها العاملون
        
    • المتاحة للعمال
        
    Il y a maintenant un nouveau règlement. Ils prétendent que les travailleurs sont trop jeunes. UN واﻵن، ثمة تعليمات جديدة والحجة هي أن العمال صغار جدا في السن.
    Il a affirmé que les travailleurs des territoires recevraient une assistance financière. UN وذكر أن العمال من اﻷراضي سيتلقون مساعدة مالية.
    Elle a constaté que les travailleurs étrangers n'étaient pas couverts par la loi sur le salaire minimum et cité des informations faisant état de mauvais traitements infligés à des travailleurs étrangers. UN ولاحظت نيوزيلندا أن العمال الأجانب غير مشمولين بقانون الحد الأدنى للأجور وأشارت إلى تقارير تتحدث عن إساءة معاملتهم.
    Reconnaître que les travailleurs effectuent un travail dangereux, non qualifié et mal rémunéré; UN والاعتراف بأن العمال يقومون بأعمال تتسم بالخطورة، وقلة المهارة ومنخفضة الأجر؛
    59. La délégation a fait remarquer que les travailleurs possédant des contrats de travail temporaires se voient remettre une carte de santé leur donnant droit à des soins de santé gratuits. UN وأشار الوفد إلى أن العاملين بعقود مؤقتة يحصلون على بطاقة الرعاية الصحية التي تمكّنهم من الحصول على رعاية صحية مجانية.
    Des contrôles sont également menés pour vérifier que les travailleurs sont dûment payés. UN وتجرى عمليات مراجعة الحسابات أيضاً للتأكد من أن العمال الأجانب يتلقون أجورهم.
    Elle a fait observer que les travailleurs migrants n'étaient pas protégés par le Code du travail et qu'ils étaient exposés à de mauvaises conditions de travail. UN وأشارت إلى أن العمال المهاجرين غير مشمولين بحماية قانون العمل وأنهم مُعرَّضون لظروف العمل المتدنية.
    Ils soulignent que les travailleurs migrants et leur famille doivent faire l̓objet d'une attention particulière à cet égard. UN وأكدوا أن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يحتاجون إلى اهتمام خاص في هذا الصدد.
    Il convient toutefois de noter que les travailleurs ont constamment enfreint cette loi sans faire l'objet de sanctions de la part des autorités. UN ومع هذا تجدر الاشارة إلى أن العمال قد خالفوا هذا القانون باستمرار ولم تتخذ الدولة ضدهم أي إجراء تأديبي.
    La Commission nationale des droits de l'homme a aussi indiqué que les travailleurs irréguliers sont victimes de graves discriminations en matière d'emploi. UN وأفادت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان أيضاً أن العمال غير النظاميين يعانون التمييز في العمل بشكل خطير.
    Le Gouvernement australien est convaincu que les travailleurs devraient être libres de nouer des relations contractuelles ou des relations du travail. UN وترى الحكومة الأسترالية أن العمال ينبغي أن يكونوا أحراراً في الدخول في علاقات عمل تعاقدية.
    Il convient également de noter que les travailleurs migrants philippins apportent une contribution substantielle à l'économie et au développement de leur pays d'accueil. UN وينبغي أن يلاحظ أن العمال المهاجرين الفلبينيين يقدمون مساهمة كبيرة في اقتصاد وتنمية البلدان التي تستضيفهم.
    La Turquie connaît malheureusement le problème de près, du fait que les travailleurs migrants turcs ainsi que les membres de leur famille sont souvent soumis à des harcèlements racistes et à des actes de violence dans leurs pays d'accueil. UN وأردفت قائلة إن تركيا لها مع اﻷسف معرفة مباشرة بتلك المشكلة، حيث أن العمال المهاجرين اﻷتراك وأسرهم كثيرا ما يتعرضون للمضايقة العنصرية وأعمال العنف في البلدان التي يقيمون فيها.
    L'article 73 dispose que les travailleurs ne sont pas tenus de travailler pendant leur jour de repos; si cette disposition n'est pas respectée, l'employeur doit verser au travailleur, indépendamment du salaire payé pendant le jour de repos, une rémunération double. UN فتنص المادة ٣٧ على أن العمال ليسوا ملزمين بتأدية خدماتهم في أيام الاستراحة، وإذا تعذر ذلك، وجب على صاحب العمل أن يدفع للعامل، بغض النظر عن اﻷجر الذي يستحقه عن الاستراحة، أجراً مضاعفاً مقابل الخدمة التي يؤديها.
    30. Enfin, la Principauté de Monaco rappelle que les travailleurs non-monégasques jouissent pleinement du droit à la santé et à l'éducation. UN 30- وأخيراً، تذكّر إمارة موناكو بأن العمال من غير مواطنيها يتمتعون على أكمل وجه بالحق في الصحة والتعليم.
    Il y a 16 équipes dans le Royaume-Uni qui se consacrent à veiller à ce que les travailleurs perçoivent ce à quoi ils ont droit. UN وهناك 16 فرقة تعمل في مختلف أنحاء المملكة المتحدة لضمان أن العاملين يحصلون على مستحقاتهم.
    Exiger que les travailleurs domestiques reçoivent un contrat écrit dans une langue qu'ils comprennent et que leurs salaires soient versés sur un compte bancaire. UN أن تقتضي حصول العمال المنزليين على عقد مكتوب بلغة يستطيعون فهمها ودفع أجورهم في حساب مصرفي.
    Les événements récemment survenus en Afghanistan, en Afrique centrale et aux Philippines indiquent que les travailleurs humanitaires sont de plus en plus exposés à des attaques hostiles. UN والأحداث الأخيرة في أفغانستان، ووسط أفريقيا، والفلبين تشير إلى أن عمال المساعدة الإنسانية يتعرضون أكثر فأكثر لخطر الهجوم العدواني.
    La Norvège s'emploie activement à faire en sorte que les travailleurs migrants jouissent des mêmes conditions de travail et de salaire que les travailleurs norvégiens. UN وتشدد النرويج تشديداً كبيراً على ضمان تمتع العمال المهاجرين بنفس الأجر وشروط العمل التي يتمتع بها العمال النرويجيون.
    Les travailleurs migrants qui sont enregistrés et qui ont obtenu un permis de travail jouissent des mêmes droits que les travailleurs thaïlandais. UN ويحق للعمال المهاجرين المسجلين والحاصلين على تصاريح عمل التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها العمال التايلنديون.
    Ce mouvement de la population découle du fait que les travailleurs dégagés par le secteur agricole excédentaire en main-d'oeuvre se tournent vers d'autres types d'activités. UN وهذا التحول السكاني سببه ترك العمال للقطاع الزراعي الذي يوجد به فائض من العمال والتحول إلى أنشطة اقتصادية أخرى.
    Beaucoup pensent aussi que les travailleurs âgés ne sont pas aussi souples que leurs collègues plus jeunes face aux exigences de l'employeur. UN ويوجد اعتقاد شائع أيضاً بأن العاملين المتقدمين في السن لا يبدون مرونة زملائهم الأصغر في السن في تلبية طلبات رب العمل.
    Il juge également préoccupant que les travailleurs saisonniers et temporaires n'aient toujours pas droit au congé parental rémunéré. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن العمال الموسميين والمؤقتين لا يزالون غير مستحقين للحصول على إجازة والدية مدفوعة الأجر.
    L'objectif était de transmettre un message clair indiquant que les travailleurs étrangers ont des droits et des privilèges en vertu de notre législation. UN وهذا لتوجيه رسالة واضحة مؤداها أن للعمال الأجانب فوائد وحقوقا بموجب قانوننا.
    Les messages modérés touchent des sujets sensibles tels que les travailleurs étrangers et la menace qu'ils feraient peser sur la société et la culture nationales ou leurs effets présumés sur l'exercice des droits civils dans le pays. UN وتتناول الرسائل المعتدلة نقاطاً حساسة مثل العمال اﻷجانب والخطر الذي يُدﱠعى أنهم يشكلونه على مجتمع البلد وثقافته، أو التأثير الذي يكون لهم على الحقوق المدنية في ذلك البلد.
    Copenhague a renforcé le concept selon lequel la pauvreté ne peut être sensiblement allégée que par des politiques encourageant la création d'emplois, et que les travailleurs qui jouissent de la protection des principales normes de travail équitables ont la chance de mieux s'épanouir au plan humain. UN وقد عززت قمة كوبنهاغن المفهوم القائل بأنه لا يمكن التخفيف بشكل كبير من الفقر إلا من خلال تطبيق سياسات تعزز خلق فرص العمل، وأن العمال الذين يتمتعون بالحماية التي توفرها معايير العمل اﻷساسية من اﻷكثر ترجيحا أن يحققوا إمكاناتهم البشرية.
    Avec l'adhésion à l'Union européenne, les citoyens des autres États de l'UE qui travaillent à Malte bénéficient des mêmes prestations et conditions que les travailleurs maltais. UN ويؤدي انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي إلى تمتع مواطني دول الاتحاد الأوروبي الأخرى الذين يعملون في مالطة بنفس الاستحقاقات والظروف التي يتمتع بها العاملون المالطيون.
    112. Certains commentateurs ont affirmé que les travailleurs à temps partiel ne bénéficiaient pas d'une protection adéquate. UN 112- أعلن المعلقون أن الحماية المتاحة للعمال غير المتفرغين حماية ليست كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus