"que les trois" - Traduction Français en Arabe

    • أن ثلاثة
        
    • أن الأشخاص الثلاثة
        
    • التقييمات الثلاثة
        
    • أن ثلاث
        
    • فيهم الثلاثة
        
    • أن العناصر الثلاثة
        
    • أن المؤسسات الثلاث
        
    • هؤلاء الثلاثة
        
    • بأن ثلاثة
        
    • من اﻷعضاء الثلاثة
        
    • الثلاثة الذين
        
    • الثلاثة على
        
    Une évaluation récente révèle que les trois quarts de ces engagements ont été honorés ou sont en train de l'être. UN ويبين تقييم أجري حديثاً أن ثلاثة أرباع هذه الالتزامات قد تم الوفاء بها أو يجري الاضطلاع بها حالياً.
    C'est également un fait que les trois quarts des questions dont le Conseil de sécurité est saisi concernent l'Afrique. UN وفي الواقع أيضا أن ثلاثة أرباع المسائل المطروحة في جدول أعمال مجلس الأمن مسائل أفريقية.
    Il est précisé que les trois autres postes de conseiller de la police civile seraient maintenus. UN ويذكر أن ثلاثة من مستشاري الشرطة المدنية سيبقون بالبعثة.
    Cependant, il affirme que les trois individus n'ont recherché l'aide de Salawat que pour se rendre en < < vacances > > en Somalie et reviendraient. UN غير أنه أصر على أن الأشخاص الثلاثة لم يلتمسوا مساعدة سلوات إلا من أجل السفر إلى الصومال لقضاء ’’إجازة‘‘ ثم العودة.
    Trois des six évaluations étaient axées sur le renforcement des capacités en matière de soins de santé primaire et d’éducation, tandis que les trois autres avaient trait au renforcement des capacités en matière de transfert de technologie, de consolidation de la paix et d’environnement. UN وقد ركزت ثلاثة تقييمات على بناء القدرة في مجالي الصحة والتعليم اﻷساسيين. وركزت التقييمات الثلاثة اﻷخرى على بناء القدرة المتصلة بنقل التكنولوجيا وبناء السلام والبيئة.
    Il convient de noter que les trois stations auxquelles ont été collectées des données en vue de la réalisation d'une évaluation environnementale correspondent aux trois zones présentant un intérêt écologique particulier. UN 89 - ويلاحظ أن ثلاث محطات دُرست لأغراض التقييم البيئي تتطابق جغرافيا مع ثلاث مناطق ذات أهمية بيئية خاصة.
    Ce rapport constate que l'égalité des sexes demeure un objectif à atteindre et que les trois quarts des décès dus chaque année au sida sont enregistrés en Afrique et que les femmes sont les plus durement touchées. UN وأفاد التقرير أيضا أن ثلاثة أرباع وفيات الإيدز في العالم سنويا تحدث في أفريقيا، وتشكل النساء أشد الفئات تضررا منه.
    On estime que les trois quarts de ce groupe ont moins de 18 ans. UN وتشير التقديرات إلى أن ثلاثة أرباع هذه الفئة دون سن 18 عاما.
    Tu savais que les trois variétés de Lamantins existantes sont en voie d'extinction ? Open Subtitles هل تعرف أن ثلاثة أنواع من الماناتي معرضة للانقراض؟
    Au niveau des relations économiques internationales, il reste déplorable de constater que les trois quarts de l'humanité demeurent en marge du progrès économique et social, dans la mesure où de nombreux déséquilibres structurels continuent de handicaper les pays du Sud dans leurs efforts d'autodéveloppement et de coopération internationale. UN وعلى صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية من المحزن أن نلحظ أن ثلاثة أرباع البشرية حتى الوقت الحاضر تعيش على هامش التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي لا تزال الاختلالات الهيكلية العديدة الكامنة فيه تعرقل الجهود التي تبذلها بلدان الجنوب لتحقيق التنمية الذاتية والتعاون الدولي.
    On part de l'hypothèse que les trois quarts du parc automobile seront équipés de moteurs fonctionnant au diesel et un quart de moteurs fonctionnant à l'essence, et que la consommation moyenne de carburant sera de six gallons (environ 22,7 litres par jour et par véhicule). UN ومن المفترض أن ثلاثة أرباع أسطول المركبات ستكون مزودة بمحركات من طراز الديزل أما الربع اﻷخير فتعمل محركاته بالبنزين، وأن متوسط استهلاك الوقود سوف يكون ستة غالونات للمركبة الواحدة في اليوم.
    53. Le représentant du World Sindhi Congress a précisé que les trois quarts du budget du Pakistan allaient à la défense, ce qui empêchait les investissements dans des projets de développement durable. UN 53- وأوضح ممثل المؤتمر " السندي " العالمي أن ثلاثة أرباع الميزانية الباكستانية توجه نحو أنشطة متصلة بالدفاع، مما يعوق الاستثمار في مشاريع التنمية المستدامة.
    Le fait que les trois quarts des États Membres de l'Organisation aient adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes montre à quel point l'importance des droits fondamentaux de ces dernières est reconnue. UN ومما يدل على الاعتراف بأهمية حقوق اﻹنسـان للمـرأة أن ثلاثة أرباع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد أصبحت أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le fait que les trois quarts des États Membres de l'Organisation aient adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes montre à quel point l'importance des droits fondamentaux de ces dernières est reconnue. UN ومما يدل على الاعتراف بأهمية حقوق اﻹنسـان للمـرأة أن ثلاثة أرباع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد أصبحت أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    On sait que les trois personnes qui ont activé le vortex seraient prisonnières de la pyramide. Open Subtitles في الوقت الحالي. ما نعرفه هو أن الأشخاص الثلاثة اللذين من الواضح أنهم قد قاموا بتشغيل الدوامة
    Trois des six évaluations étaient axées sur le renforcement des capacités en matière de soins de santé primaires et d’éducation, tandis que les trois autres avaient trait au renforcement des capacités en matière de transfert de technologie, de consolidation de la paix et d’environnement. UN وقد ركزت ثلاثة تقييمات على بناء القدرة في مجالي الصحة والتعليم اﻷساسيين. وركزت التقييمات الثلاثة اﻷخرى على بناء القدرات المتصلة بنقل التكنولوجيا وبناء السلام والبيئة.
    Les experts sont convenus que les trois hangars pour avions qui devaient dans un premier temps être détruits en recourant à la méthode de destruction par expansion chimique, si elle se révélait praticable, pourraient être détruits en associant détonation contrôlée et destruction mécanique. UN واتفق الخبراء على أن ثلاث حظائر الطائرات التي كان يتوقع بادئ الأمر تدميرها " بالاستعانة بطريقة التدمير بالتمدد الكيميائي، إن كانت مجدية " يمكن أن تدمَّر بالجمع بين طريقتي التفجير المتحكم فيه والتدمير الميكانيكي.
    Les membres des deux missions de l'OUA avaient eu des réunions approfondies avec les autorités soudanaises, mais il n'en restait pas moins que les trois suspects n'avaient toujours pas été extradés vers l'Éthiopie. UN وقد عقدت بعثتا المنظمة اجتماعات مكثفة مع السلطات في السودان، غير أن المشتبه فيهم الثلاثة لم يتم تسليمهم حتى اﻵن الى إثيوبيا.
    Certaines ont souligné que les trois piliers devaient être considérés comme formant un seul et même tout, et non comme des éléments distincts. UN وقد شددت بعض الوفود على أن العناصر الثلاثة معاً ينبغي اعتبارها كُلاً متكاملاً وليس كدعائم منفصلة إحداها عن الأخرى.
    Nous notons avec satisfaction que les trois institutions qui ont été créées au titre de la Convention du droit de la mer fonctionnent bien. UN ونلاحظ مع الارتياح أن المؤسسات الثلاث المنشأة بموجب اتفاقية قانون البحار تعمل بشكل جيد.
    Nous pensons que les trois suspects travaillent ensemble. Nous sommes à la recherche d'un fugitif. Open Subtitles نحن نفترض أن هؤلاء الثلاثة أشخاص يعملون مع بعضهم البعض سوف نجد و نعتقل المشتبه الذي قام بالفرار
    Ils se sont assurés que les trois autres témoins finissent morts, l'année dernière. Open Subtitles تأكدوا بأن ثلاثة من الشهود الآخرين تم قتلهم في العام الماضي
    Le 5 avril 1995, à l'issue de longs débats, le projet de loi a été adopté par le Sénat sans que les trois sénateurs du PLP se soient prononcés contre lui, alors que le PLP avait précédemment déclaré que, tout en étant favorable à l'indépendance, il s'opposait à un référendum. UN وفي ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٥، وبعد مناقشات مطولة، أقر مجلس الشيوخ القانون من دون أن يصوت بالرفض أي من اﻷعضاء الثلاثة في مجلس الشيوخ من حزب العمل التقدمي. وكان حزب العمل التقدمي قد أعلن من قبل أنه على الرغم من تأييده الاستقلال فإنه يعارض الاستفتاء.
    Ça vous aurait liquidé ainsi que les trois personnes autour de vous. Open Subtitles لقد كان سيقتلك أنت الثلاثة الذين في جانبك
    Il est intéressant de noter que les trois principales parties belligérantes font preuve de la plus grande réticence à aborder le sujet. UN وجدير بالاهتمام ملاحظة أن الأطراف المتحاربة الرئيسية الثلاثة على الأقل كانت تتحاشى بشدة مناقشة هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus