"que les unités" - Traduction Français en Arabe

    • أن الوحدات
        
    • أن وحدات
        
    • التي تقدمها الوحدات
        
    • بأن الوحدات
        
    • أن هذه الوحدات
        
    • التي تتوافر لدى الوحدات
        
    • أن تحدد الوحدات
        
    • على الوحدات
        
    • ضمان تزويد وحدات
        
    • الوحدات الخاصة
        
    • قيام الوحدات
        
    • قيام وحدات
        
    • وزع وحدات
        
    Il semblait que les unités de la Tatmadaw entrant dans les villages se livraient souvent au pillage, s'emparant de tout ce qui les intéressait. UN ويُزعم أن الوحدات التابعة للتاتماداو التي كانت تدخل القرى غالبا ما كانت تأخذ ما يحلو لها.
    Il a été signalé que les unités du Ministère de l'intérieur agissaient conformément à la législation géorgienne et aux engagements internationaux pris par la Géorgie. UN وأشير إلى أن الوحدات التابعة لوزارة الداخلية تتصرف وفقا للتشريع الجورجي والالتزامات الدولية التي قطعتها جورجيا.
    On pense que les unités de l'AFRC sont approvisionnées en armes et en munitions à partir du district de Kailahun. UN ويعتقد أن الوحدات التابعة للمجلس الثوري للقوات المسلحة تتلقى إمدادات اﻷسلحة والذخائر من مقاطعة كايلاهون.
    Il apparaît à l'évidence que les unités de l'armée bosniaque ont commencé à se retirer. UN ومن الواضح أن وحدات الجيش البوسني قد بدأت انسحابها.
    La tendance depuis 1987 montre que les unités chargées de la sécurité des conférences et du Secrétaire général occupent une part sensiblement accrue dans les paiements au titre des heures supplémentaires. UN ويدل الاتجاه منذ عام ١٩٨٧ أن وحدات المؤتمرات وأمن اﻷمين العام قد شهدت زيادة كبيرة في حصتها من مدفوعات العمل اﻹضافي.
    Ceci est essentiel pour toutes les activités de maintien de l'ordre, mais plus encore dans le cas de la police de proximité et de services spéciaux tels que les unités de protection des personnes vulnérables. UN وهذا أمر أساسي بالنسبة لجميع أعمال حفظ الأمن، وخاصة لخفارة المجتمعات المحلية، والخدمات المتخصصة، مثل الخدمات التي تقدمها الوحدات المعنية بالضعفاء.
    D'autres sources indiquent que les unités de l'armée et de la police ont pour habitude de torturer des jeunes hommes pris au hasard afin de maintenir l'ordre dans les zones urbaines du Timor oriental. UN وهناك تقارير أخرى تفيد بأن الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة تستخدم في كثير من اﻷحيان التعذيب العشوائي ضد الشبان للحفاظ على النظام في المناطق الحضرية في تيمور الشرقية.
    Les réponses des centres de liaison nationaux indiquent que les unités intéressées ne s'adressaient pas systématiquement à eux pour recenser les experts nationaux à faire figurer sur les listes de distribution. UN ويتبين من ردود مراكز التنسيق الوطنية أن الوحدات المعنية لا تطلب، على أساس منتظم، مساعدة مراكز التنسيق الوطنية في تحديد الخبراء الوطنيين الذين يتعين شمولهم في القوائم البريدية.
    Je tiens à souligner que les unités paramilitaires serbes se trouvant dans cette région auraient dû se retirer il y a longtemps, mais la FORPRONU continue à tolérer leur présence. UN وأود أن أؤكد أن الوحدات الصربية شبه العسكرية الموجودة في المنطقة كان ينبغي لها أن تنسحب منها منذ وقت طويل ولكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما تزال تتغاضى عن وجودها.
    À Bakou, les déclarations franches du général Kornoukov ne sont pas passées inaperçues : il en ressort que les unités militaires russo-arméniennes pourraient être utilisées tant contre la Turquie que contre l'Azerbaïdjan. UN وفي باكو، قوبلت تصريحات الجنرال كورنوكوف الصريحة باهتمام أيضا: إذ اتضح أن الوحدات العسكرية الروسية اﻷرمينية يمكن استعمالها ضد كل من تركيا وأذربيجان.
    Il est aussi remarquable de noter que les unités d'intervention chargées de gérer les crises perturbant l'ordre public ont pu récemment régler ces situations avec fermeté, professionnalisme, discernement, combinant sérénité et combativité. UN وتجدر الملاحظة كذلك أن الوحدات المسؤولة عن التصدي للتهديد للنظام العام تمكنت مؤخرا من معالجة مثل تلك الحالات بحزم واحتراف وبصيرة، تجمع بين الهدوء والتأهب.
    À l'appui de sa recommandation d'octroyer la prime, le Représentant spécial du Secrétaire général devra fournir des pièces justifiant que les unités considérées opèrent dans de telles conditions. UN ولدى تقديم توصية بمنح العلاوة، يتعين على الممثل الخاص للأمين العام أن يقدم وثائق تدل على أن الوحدات تعمل دون قيود أو محاذير.
    Le Comité a souligné que les unités à comptabilité autonome étaient chargées de contrôler l'utilisation des biens durables et qu'il leur appartenait d'effectuer des vérifications lorsque des écarts étaient constatés. UN أشار المجلس إلى أن الوحدات ذاتية المحاسبة تعد حارسة الممتلكات غير المستهلكة، وهي تتحمل مسؤولية المتابعة عند ملاحظة الاختلافات.
    Bien que les unités de lutte contre la drogue de la police polonaise viennent seulement d'entrer en fonction, les forces policières polonaises coopèrent efficacement dans ce domaine avec leurs homologues d'autres pays. UN ورغم أن وحدات مكافحة المخـــدرات في الشرطة البولندية لم تصبح عاملة إلا في اﻵونة اﻷخيرة، تتعاون قوات الشرطة البولندية تعاونا فعالا في هذا المجال مع نظيراتها في البلدان اﻷخرى.
    Cela veut dire que les unités militaires de l'ONU doivent être capables de se défendre elles-mêmes, de défendre les autres composantes de la mission, et de défendre le mandat de celle-ci. UN ويعني هذا أن وحدات الأمم المتحدة العسكرية ينبغي أن تكون قادرة على الدفاع عن نفسها وعن سائر عناصر البعثة ثم عن ولاية البعثة ذاتها.
    La FNUOD a pris note de la recommandation du Comité et confirme que les unités à comptabilité autonome, en collaboration avec le Groupe de contrôle du matériel et des stocks, corrigent les écarts constatés dans Galileo. UN أحاطت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك علما بتوصية المجلس، وتؤكد أن وحدات المحاسبة المستقلة تقوم، بالتعاون مع وحدة مراقبة الممتلكات والمخزون، بتسوية تلك الاختلافات التي لوحظت في نظام غاليليو.
    Produits Les produits représentent les contributions que les unités administratives doivent apporter aux réalisations escomptées au cours de l'exercice budgétaire 2004/05. UN 14 - تبين النواتج المساهمات التي تقدمها الوحدات التنظيمية لتحقيق الإنجازات المتوقعة في الفترة المالية 2004/2005.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les unités mixtes intégrées étaient des unités militaires qui entendaient fournir les moyens militaires unifiés nécessaires pour répondre aux besoins de sécurité interne durant la période intérimaire de six ans avant le référendum. UN 9 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها بأن الوحدات المتكاملة المشتركة هي وحدات عسكرية تهدف إلى توفير قدرات عسكرية موحدة تلبي الاحتياجات الأمنية الداخلية خلال فترة السنوات الست الانتقالية التي تسبق إجراء الاستفتاء.
    Quant aux allégations selon lesquelles des militaires du Ministère russe de l'intérieur auraient pratiqué la torture à l'électricité, le Gouvernement a souligné que les unités en question ne disposaient pas du matériel nécessaire. UN أما فيما يخص ادعاءات لجوء قوات وزارة الداخلية الروسية إلى استخدام الصدمات الكهربائية، فقد أكدت الحكومة على أن هذه الوحدات لم تُزوﱠد بمثل هذه المعدات.
    Les prévisions établies pour l'exercice biennal 2002-2003 recouvrent donc : a) la continuation d'un programme de rattrapage qui devrait s'étaler sur les exercices à venir; et b) les projets que les unités administratives concernées sont en mesure d'exécuter avec leurs effectifs habituels. UN ولذلك، فإن المقترحات لفترة السنتين 2002-2003 تمثل: (أ) مرحلة مستمرة من برنامج التدارك الذي يتوقع له أن يستمر في فترات السنتين المقبلة؛ (ب) والمشاريع التي تتوافر لدى الوحدات التنظيمية القدرة على تنفيذها في حدود هياكلها القائمة.
    Il importe donc que les unités chargées du fonctionnement de ces programmes qui ne l'ont pas encore fait désignent clairement, dans les départements du personnel/ressources humaines ou les départements fonctionnels, des coordonnateurs chargés d'aider les personnes recrutées à obtenir tous les renseignements pratiques nécessaires et à résoudre les problèmes éventuels. UN وبالتالي من الأهمية بمكان أن تحدد الوحدات المسؤولة عن تشغيل البرامج بوضوح جهات اتصال ضمن الإدارات المعنية بالأفراد/الموارد البشرية أو الإدارات الفنية، إن لم تكن قد قامت بذلك، من أجل مساعدة الموظفين الجدد في الحصول على المعلومات العملية وتجاوز ما يصادفونه من مشاكل.
    Il en découle que les unités militaires sont de plus en plus appelées à assurer des services de ravitaillement logistique pour appuyer les missions de maintien de la paix des Nations Unies jusqu'au moment où des contrats commerciaux civils peuvent être conclus et exécutés en toute sécurité. UN ونتيجة لذلك، يوجد طلب متزايد على الوحدات العسكرية لتوفير خدمات الدعم اللوجستي من أجل مساعدة البعثات على الاستمرار بانتظار أن يتم تدبير عقود تجارية مدنية واستخدامها على نحو آمن.
    a) À veiller à ce que les unités chargées du travail des enfants disposent des ressources nécessaires pour renforcer leurs activités de surveillance, en coopération étroite avec le Département du développement de l'enfant et le Ministère fédéral des affaires féminines et du développement social; UN (أ) ضمان تزويد وحدات عمل الأطفال بالموارد الوافية حتى يتسنَّى لها تعزيز أنشطتها المتعلقة بالرصد، بالتعاون الوثيق مع إدارة تنمية الطفل والوزارة الاتّحادية لشؤون المرأة والتنمية الاجتماعية؛
    Nous exigeons qu'il soit mis fin à toutes les opérations des unités secrètes de l'armée et que tous les règlements et instructions les concernant soient abrogés et que les " unités spéciales " soient immédiatement dissoutes. UN ونطالب بإلغاء جميع العمليات وجميع اﻷوامر واﻷنظمة السارية فيما يتصل بتلك الوحدات المسلحة السرية كما نطالب بحل ما يسمى " الوحدات الخاصة " على الفور.
    La BSLB avait pour sa part mis en vigueur des procédures visant à garantir que les unités à comptabilité autonome établissent des rapports d'évaluation des prestations dans le cas des fournisseurs locaux, et que ces rapports soient communiqués à la Section des achats. UN ونفذت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إجراءات لكفالة قيام الوحدات المحاسبية القائمة بذاتها بإنجاز تقارير تقييم الأداء المتعلقة بالبائعين المحليين وتقديمها إلى دائرة المشتريات.
    Alors que les unités isolées de la Wehrmacht défendaient désespérément leur tête de pont rétrécissant, des millions de réfugiés se déversèrent dans les enclaves côtières. Open Subtitles مع قيام وحدات منعزلة من الفيرماخت بالدفاع اليائس عن رؤوس الشواطئ المتقلصة انهمر ملايين
    Malgré plusieurs rappels, le Gouvernement angolais n'a pas encore fait savoir qu'il était prêt à signer cet accord, alors qu'il avait déclaré souhaiter que les unités de logistique et d'infanterie et UNAVEM III soient déployées dès que possible, objectif qu'il sera difficile de remplir si l'on retarde encore la conclusion de l'accord. UN وبالرغم من رسائل التذكير العديدة لم تشر حكومة أنغولا حتى اﻵن عن استعدادها لتوقيع هذا الاتفاق، رغم رغبتها المعلنة في وزع وحدات الامداد والمشاة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة في أنغولا في أسرع وقت ممكن، وهو الهدف الذي سيعيقه أي تأخر آخر في ابرام الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus