"que les villes" - Traduction Français en Arabe

    • أن المدن
        
    • بأن المدن
        
    • أن مدن
        
    • أنّ المدن
        
    • إن المدن
        
    • جعل المدن
        
    • المدن على
        
    • للمدن أن
        
    • نمو المدن
        
    • أهمية المدن
        
    Elle a fait observer que les villes construites et entretenues en tenant pleinement compte des besoins des personnes handicapées fonctionnaient mieux pour tout le monde. UN ولاحظت أن المدن التي تم بناؤها وصيانتها بطرق تراعي كاملاً احتياجات المعاقين ما زالت تعمل بصورة أفضل بالنسبة لكل فرد.
    Dans le même temps, on a reconnu que l'urbanisation n'était pas un mal absolu et que les villes offraient de nombreux avantages. UN وفي الوقت ذاته، كان هناك تسليم بأن التحضر ليس شراً مطلقاً، حيث أن المدن لها كثير من المزايا.
    Le programme ONU-Habitat a montré que les villes sont des centres d'innovation et des moteurs du développement. UN وقد أثبت موئل الأمم المتحدة أن المدن هي مراكز للابتكار وقاطرات للتنمية.
    Reconnaissant également que les villes sont des moteurs de croissance et des centres de production, d'échange et de consommation, UN وإذ تسلم أيضا بأن المدن هي القوى المحركة للنمو ومراكز الانتاج والتبادل والاستهلاك،
    Reconnaissant également que les villes sont des moteurs de croissance et des centres de production, d'échange et de consommation, UN وإذ تسلم أيضا بأن المدن هي القوى المحركة للنمو ومراكز الانتاج والتبادل والاستهلاك،
    Un exemple entre autres : le rapport déclare que les villes de Barranquilla, Cali et Medellín sont économiquement tributaires du trafic de drogues. UN والمثال النموذجي على ذلك هو تقرير أن مدن بارانكيا، وكالي، ومدلين تعتمد اقتصاديا على صناعة الاتجار في المخدرات.
    Ceci reflète le fait que les villes et les agglomérations urbaines sont les moteurs de la croissance économique nationale; UN وهذا يعكس حقيقة أن المدن الصغيرة والكبيرة هي محركات النمو الاقتصادي الوطني؛
    Je rappelle que les villes peuvent être membres. UN وأشير إلى أن المدن يمكن أيضا أن تصبح أعضاء.
    Il a été souligné que les villes représentaient des formes spécifiques d'expression de l'identité collective et de la représentation politique. UN وأشير الى أن المدن تمثل أشكالا محددة من التعبير عن الهوية الجماعية والتمثيل السياسي.
    Bien que les villes puissent offrir des opportunités aux femmes, elles peuvent également être des lieux d'exploitation et de violence, spécialement pour les femmes marginalisées et celles vivant dans la pauvreté. UN وعلى الرغم من أن المدن يمكن أن توفر فرصا للمرأة، فيمكن أيضا أن تكون أماكن للاستغلال والعنف، خاصة بالنسبة للنساء المهمشات والنساء اللاتي يعشن في فقر.
    L'intervenant a souligné que les villes avaient besoin non seulement de logements mais de logements de qualité, il a déploré à cet égard que les gouvernements n'allouent généralement pas des ressources financières suffisantes aux autorités locales en la matière. UN وأكد المتحدث أن المدن ليست في حاجة إسكان فحسب بل هي في حاجة إلى إسكان جيد النوعية.
    L'intervenant a souligné que les villes avaient besoin non seulement de logements mais de logements de qualité, il a déploré à cet égard que les gouvernements n'allouent généralement pas des ressources financières suffisantes aux autorités locales en la matière. UN وأكد المتحدث أن المدن ليست في حاجة إسكان فحسب بل هي في حاجة إلى إسكان جيد النوعية.
    À cet égard, les participants ont fait ressortir que les villes sont des centres d'innovation et que la croissance et le développement des pays, dans l'ensemble, dépendent pour une large part de la prospérité, des ressources et de la viabilité de leurs villes. UN وفي هذا الصدد، سلط المشاركون الضوء على أن المدن هي مراكز للابتكار وأن مجمل نمو البلدان وتنميتها يعتمد إلى حد بعيد على نجاح المدن وقابليتها للسكنى واستدامتها.
    Notant que les villes sont des centres d'innovation et que leur croissance et leur développement dépendent, dans une large mesure, de la prospérité, de l'habitabilité et de la viabilité de leurs cités, UN وإذ يلاحظ أن المدن هي مراكز للابتكار وأن مجمل نمو البلدان وتنميتها سيعتمد إلى حد بعيد على نجاح مدنها وقابليتها للسكنى واستدامتها،
    Notant que les villes sont des centres d'innovation et que la croissance et le développement des pays dépendent, dans une large mesure, de la prospérité, de l'état général et de la viabilité de leurs villes, UN وإذ يلاحظ أن المدن هي مراكز للابتكار وأن نمو البلدان وتنميتها ككل سيعتمدان، إلى حد بعيد، على نجاح مدنها وصلاحيتها للسكن وتوفير مقومات البقاء لها،
    Convaincu que les villes menacées et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité à l'abri des attaques armées et de tout autre acte d'hostilité susceptibles de mettre en danger le bien-être et la sécurité de leurs habitants, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    Convaincu que les villes menacées et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité à l'abri des attaques armées et de tout autre acte d'hostilité susceptibles de mettre en danger le bien-être et la sécurité de leurs habitants, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    Convaincu que les villes menacées et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité à l'abri des attaques armées et de tout autre acte d'hostilité susceptibles de mettre en danger le bien-être et la sécurité de leurs habitants, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    Il est clair que les villes de l'avenir auront une influence notable sur la croissance économique globale aux échelons national et régional. UN ومن الواضح أن مدن المستقبل سوف تبذل تأثيرا هاما على النمو الاقتصادي الشامل على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Conscient également que les villes sont les plus grands contributeurs d'émissions de gaz à effet de serre et qu'elles ont un rôle important à jouer dans la promotion de l'efficience énergétique, par le biais d'une meilleure planification et gestion des villes et de méthodes de construction améliorées dans la perspective d'un développement urbain durable, UN وإذ يدرك أيضاً أنّ المدن هي من أكبر المساهمين في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، ولديها دور تقوم به في تعزيز كفاءة مصادر الطاقة عبر زيادة تحسين ممارسات التخطيط والإدارة والبناء الحضري التي تهدف إلى تحقيق التنمية الحضرية المستدامة،
    Elle a fait observer que les villes étaient de plus en plus capables de mobiliser des fonds auprès du secteur privé et donc de réduire leur dépendance à l'égard des subventions gouvernementales. UN وقالت إن المدن تكتسب قدرة متزايدة على استغلال الأموال المجموعة من القطاع الخاص بدلاً من الاعتماد على المنح الحكومية.
    Objectif 11 Faire en sorte que les villes et les établissements humains soient ouverts à tous, sûrs, résilients et durables UN الهدف 11 - جعل المدن والمستوطنات البشرية شاملة للجميع وآمنة وقادرة على الصمود ومستدامة
    En même temps, comme le monde devient essentiellement urbain, il sera de plus en plus indispensable que les villes s'adaptent aux effets des changements climatiques pour garantir la sécurité humaine. UN ونظراً لأن العالم أصبح يغلب عليه التوسع الحضري، فإن قدرة المدن على التأقلم مع آثار تغير المناخ تزداد حرجاً من حيث ضمان سلامة وأمن البشر.
    Pour remédier à ce problème, il faudra que les villes ne planifient pas seulement à long terme mais aussi qu'elles adoptent des modes de gestion s'inscrivant dans le contexte plus vaste des stratégies nationales de développement et qu'elles se dotent d'outils de gestion de l'environnement. UN ولمواجهة هذه المشكلة، ينبغي للمدن أن تعتمد التخطيط المستدام ليس فقط، بل أيضاً النُهُجْ الإدارية الوطنية المتمشية مع الاستراتيجيات الأوسع الخاصة بالتنمية المستدامة وأدوات الإدارة البيئية.
    35. En outre, les déplacements de la population et le processus d'urbanisation de ces 20 dernières années ont eu pour conséquence que les villes de grandeur moyenne ont connu un développement plus rapide que l'agglomération de Lima. UN ٥٣- واتسمت عمليات الهجرة والتوسع الحضري التي شهدتها العشرون سنة الماضية بارتفاع معدل نمو المدن متوسطة الحجم إذا قورنت بمدينة ليما العاصمة.
    M. Tim Campbell, Président de l'Urban Age Institute, a signalé que les villes étaient de précieux partenaires pour progresser dans le sens du développement durable. UN 7 - وأشار السيد تيم كامبِل، رئيس معهد عصر التوسع الحضري، إلى أهمية المدن باعتبارها شريكة في عملية التحرك صوب التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus