"que les voies de recours internes" - Traduction Français en Arabe

    • أن سبل الانتصاف المحلية
        
    • أن سبل الانتصاف الداخلية
        
    • أن سُبل الانتصاف المحلية
        
    • فإن سبل الانتصاف المحلية
        
    Par conséquent, le Comité estime que les voies de recours internes ont été épuisées. UN وعليه، تعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Il en découle que les voies de recours internes ne sont pas épuisées. UN ومعنى هذا أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    En conséquence, il a considéré que les voies de recours internes avaient été épuisées. UN وبناءً عليه، رأت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Le Comité, par conséquent, conclut que les voies de recours internes ont été épuisées. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن سبل الانتصاف الداخلية استُنفدت.
    3.10 L'auteure soutient que les voies de recours internes se sont toutes avérées indisponibles, inutiles ou inefficaces. UN 3-10 وتؤكد صاحبة البلاغ أن سُبل الانتصاف المحلية قد تبيّن أنها غير متاحة أو غير فعالة أو غير مجدية.
    Elle a ajouté en outre que l'autorisation était accordée dans 1 à 2 % des cas environ, de sorte que les voies de recours internes étaient quasiment épuisées après que le Tribunal chargé des questions de migration eut rendu sa décision le 16 mai 2005. UN وتزعم أيضاً أن الإذن بالطعن لم يُمنح إلا في 1 أو 2 في المائة من القضايا، ولذلك فإن سبل الانتصاف المحلية استنفدت بالفعل بإصدار محكمة الهجرة قرارها المؤرخ 16 أيار/مايو 2005.
    5.5 L’État partie soutient que les voies de recours internes n’ont pas été épuisées. UN ٥-٥ وتؤكد الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    Rappelant la jurisprudence du Comité, l'auteur soutient que les voies de recours internes sont à la fois non disponibles et inefficaces. Il n'y a donc plus lieu de mettre en application la règle de l'épuisement des voies de recours internes. UN ويدعي صاحب البلاغ، مع التذكير باجتهادات اللجنة السابقة، أن سبل الانتصاف المحلية غير متوفرة وغير مجدية ولذلك، فلا مجال لتطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Rappelant la jurisprudence du Comité, l'auteur soutient que les voies de recours internes sont à la fois non disponibles et inefficaces. Il n'y a donc plus lieu de mettre en application la règle de l'épuisement des voies de recours internes. UN ويدعي صاحب البلاغ، مع التذكير باجتهادات اللجنة السابقة، أن سبل الانتصاف المحلية غير متوفرة وغير مجدية ولذلك، فلا مجال لتطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    D'autres représentants ont souligné que la mise en œuvre dans les pays des conventions internationales que les États avaient ratifiées était souvent inexistante et que les voies de recours internes faisaient défaut pour assurer la protection des droits des peuples autochtones. UN وشدد ممثلون آخرون على أن التنفيذ الوطني للاتفاقيات المصادق عليها دولياً كان منعدماً في كثير من الأحيان، كما أن سبل الانتصاف المحلية لحماية حقوق الشعوب الأصلية كانت مفقودة.
    Premièrement, la demande de mesures provisoires était régulière puisqu'il avait été démontré que les voies de recours internes ne seraient pas utiles pour le requérant et puisque la décision d'expulsion était exécutoire. UN أولاً، كان طلب اتخاذ تدابير مؤقتة صحيحاً من الناحية الشكلية، لأنه قد بُرهن على أن سبل الانتصاف المحلية لن تتيح لصاحب الشكوى انتصافاً فعالاً، ولأن قرار الطرد كان قابلاً للتنفيذ.
    Premièrement, la demande de mesures provisoires était régulière puisqu'il avait été démontré que les voies de recours internes ne seraient pas utiles pour le requérant et puisque la décision d'expulsion était exécutoire. UN أولاً، كان طلب اتخاذ تدابير مؤقتة صحيحاً من الناحية الشكلية، لأنه قد بُرهن على أن سبل الانتصاف المحلية لن تتيح لصاحب الشكوى انتصافاً فعالاً، ولأن قرار الطرد كان قابلاً للتنفيذ.
    L'État partie n'ayant pas contesté ces informations et tout en notant que les auteurs ont été libérés le 7 septembre 1999 par arrêt de la chambre d'accusation, le Comité estime que les voies de recours internes ont été épuisées. UN وبما أن الدولة الطرف لم تنازع في هذه المعلومات، فإن اللجنة، إذ تلاحظ قرار دائرة الاتهام الإفراج عن أصحاب البلاغ في 7 أيلول/سبتمبر 1999، تعتبر أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    4.3 En second lieu, l'État partie estime, sur la base de la jurisprudence du Comité, que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. UN 4-3 وترى ثانياً، استناداً إلى سوابق اللجنة()، أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    Comme le seul grief dont le Comité est saisi porte sur la violation des droits que l'auteur tire de l'article 7, eu égard à la détérioration de son état de santé qu'entraînerait son retour au Timor-Leste, le Comité estime que les voies de recours internes ont été épuisées. UN وبما أن الشكوى الوحيدة المقدمة إلى اللجنة تتعلق بانتهاك حق صاحب البلاغ المكفول بالمادة 7 من العهد بخصوص تدهور وضعه الصحي في حال عودته إلى تيمور - ليشتي، ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    En conséquence, le Comité estime que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées en ce qui concerne la prétendue violation de l'article 12 du Pacte et déclare cette partie de la communication irrecevable en vertu du paragraphe 2 b de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ولذلك ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 12 من العهد وتعلن عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées en ce qui concerne la prétendue violation de l'article 17 du Pacte et déclare donc ce grief irrecevable en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية المتعلقة بالانتهاك المزعوم للمادة 17 من العهد لم تستنفد، وبالتالي تعلن عدم مقبولية الشكوى بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    En conséquence, le Comité estime que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées en ce qui concerne la prétendue violation de l'article 12 du Pacte et déclare cette partie de la communication irrecevable en vertu du paragraphe 2 b de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ولذلك ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 12 من العهد وتعلن عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    3.3 L'auteur déclare que les voies de recours internes ont été épuisées telles que cidessus exposées. UN 3-3 وأعلن صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت على نحو ما سلف.
    4.1 En date du 15 mai 2008, l'État partie conteste la recevabilité de la communication présentée par l'auteur, au motif que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées pour le grief tiré de la violation des articles 9 et 14 du Pacte. UN 4-1 في 15 أيار/مايو 2008، عارضت الدولة الطرف مقبولية البلاغ المقدم من صاحبته، على أساس أن سُبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يتعلق بالشكوى من انتهاك المادتين 9 و14 من العهد.
    Elle a ajouté en outre que l'autorisation était accordée dans 1 à 2 % des cas environ, de sorte que les voies de recours internes étaient quasiment épuisées après que le Tribunal chargé des questions de migration eut rendu sa décision le 16 mai 2005. UN وتزعم أيضاً أن الإذن بالطعن لم يُمنح إلا في 1 أو 2 في المائة من القضايا، ولذلك فإن سبل الانتصاف المحلية استنفدت بالفعل بإصدار محكمة الهجرة قرارها المؤرخ 16 أيار/مايو 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus