"que les zones" - Traduction Français en Arabe

    • أن المناطق
        
    • بأن المناطق
        
    • أن مناطق
        
    • إلى جنب مع المناطق
        
    • أن إنشاء مناطق
        
    • كمناطق
        
    • الخطر من المناطق
        
    • بأن مناطق
        
    • أن المنطقة
        
    • أن تكون المناطق
        
    • مثل المناطق
        
    • إن المناطق
        
    • الذي تحصل عليه المناطق
        
    • أن تستوعب المناطق
        
    • أن هذه المناطق
        
    Nous sommes convaincus que les zones exemptes d'armes nucléaires contribuent efficacement à renforcer la paix et la sécurité régionales. UN ونعتقد بقوة أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل إسهاما فعالا في جهود تعزبز السلام والأمن الإقليميين.
    Rappelant également qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص، في ديباجتها، على أن المناطق العسكرية الخالية من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نـزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Bien que les zones rurales connaissent une réduction constante, le rythme auquel elle s'effectue demeure relativement lent. UN ورغم أن المناطق الريفية أظهرت بالفعل انخفاضاً مطرداً، إلا أن الوتيرة بطيئة نسبياً.
    Nous sommes convaincus que les zones exemptes d'armes nucléaires jouent un rôle important dans la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحن مقتنعون بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية إسهام مهم في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Rappelant également qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص، في ديباجتها، على أن المناطق العسكرية الخالية من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نـزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Bien que les zones urbaines aient été mieux approvisionnées en eau courante, l'existence de l'infrastructure ne reflétait pas le niveau des réserves d'eau disponible par ménage. UN وعلى الرغم من أن المناطق الحضرية تشهد زيادة في استخدام المياه المنقولة عبر الأنابيب، فإن وجود البنية التحتية لا يعكس مستوى إمدادات المياه الموفرة لكل أسرة.
    Rappelant également qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    La Zambie réaffirme que les zones exemptes d'armes nucléaires et les centres régionaux de désarmement contribuent à la paix et à la stabilité. UN وتؤكد زامبيا من جديد على أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية والمراكز الإقليمية لنزع السلاح تسهم في تحقيق السلام والاستقرار.
    Le paradoxe réside dans le fait que les zones montagneuses, dotées de ressources riches et diverses, restent dans leur majorité peu développées du point de vue économique. UN وتمكن المفارقة في أن المناطق الجبلية ذات الموارد الغنية المتنوعة، تبقى بصفة أساسية ضعيفة تنمويا في مجال الاقتصاد.
    Il en est ressorti que les zones côtières de l'Asie de l'Est étaient spécialement menacées par la pollution qui émane de sources terrestres, multiples et variées. UN ووجد أن المناطق الساحلية في شرق آسيا معرضة بصفة خاصة لخطر التلوث من مصادر برية قد تكون عديدة ومتنوعة.
    Rappelant qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Le Comité note avec préoccupation que les zones rurales sont frappées plus durement du fait de la restructuration du secteur public dans le domaine de l'agriculture. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن المناطق الريفية تعاني بصفة خاصة من ذلك نتيجة إعادة هيكلة القطاع الزراعي العام.
    Rappelant qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Le Royaume du Maroc considère que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent une contribution concrète à la cause du désarmement nucléaire. UN وتعتقد المملكة المغربية أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تشكل مساهمة ملموسة في قضية نزع السلاح.
    Rappelant également qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نـزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Rappelant également qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Le Comité note avec préoccupation que les zones rurales sont frappées plus durement à cet égard, du fait de la restructuration du secteur public dans le domaine de l'agriculture. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن المناطق الريفية تعاني بصفة خاصة من ذلك نتيجة إعادة هيكلة القطاع الزراعي العام.
    Nous sommes persuadés que les zones exemptes d'armes nucléaires peuvent contribuer grandement non seulement à instaurer la sécurité régionale et internationale mais également à renforcer le processus de désarmement nucléaire complet. UN إننا نؤمن إيماناً راسخاً بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية يمكن أن تقدم إسهامات مهمة لا لتحقيق الأمن الإقليمي والدولي فحسب، بل ولتعزيز عملية نزع السلاح الكامل.
    Par ailleurs, les participants ont jugé que les zones frontalières relevant du Mécanisme représentaient une importante superficie et que des ressources considérables s'avèreraient nécessaires. UN ورأى الاجتماع أن مناطق الحدود التي ستغطيها أنشطة آلية التحقيق المشتركة الموسّعة طويلة للغاية وتحتاج إلى موارد كثيفة.
    Il faut viser particulièrement les zones urbaines en développement rapide et les quartiers défavorisés, ainsi que les zones rurales. UN ومن ثم لا بد من استهداف المدن المتنامية بإطراد والمناطق الحضرية الفقيرة جنبا إلى جنب مع المناطق الريفية.
    L'Afrique du Sud estime que les zones exemptes d'armes nucléaires donnent une nouvelle dimension à la sécurité assurée par le Traité. UN وتعتقد جنوب افريقيا أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية أعطى بعدا اضافيا لﻷمن الذي توفره المعاهدة.
    Les petites réserves peuvent être utiles pour la conservation et être bénéfiques aux pêcheries locales lorsqu'elles visent à protéger des habitats d'une importance cruciale tels que les zones d'alevinage ou les frayères. UN ويمكن أن تعمل المحتجزات الصغيرة كأدوات حفظ هامة وأن تفيد مصائد الأسماك المحلية إذا كان الغرض منها حماية الموائل بالغة الأهمية، كمناطق للحضانة أو تجمعات التفقيس.
    Méthodes à employer pour que les zones minées ne soient plus dangereuses, conformément au paragraphe 4 de l'article 5 (al. b, sous-alinéas i) et ii)) UN الأساليب التي يتعين استخدامها لإزالة الخطر من المناطق الملغومة، وفقاً للفقرتين 4(ب)`1` و4(ب)`2` من المادة 5
    Il a été reconnu que les zones franches pour l'industrie d'exportation n'étaient pas statiques et qu'en réalité elles étaient capables d'évoluer vers le haut ou vers le bas. UN وكان هناك اعتراف بأن مناطق تجهيز الصادرات ليست ساكنة وأنها في الواقع قادرة على التطور صعودا أو نزولا.
    Les études indiquent également que les zones du sud-est et de l'est du pays présentent des taux de prévalence nettement plus élevés - 7,4 % - que le reste du pays. UN ويشير المسحان أيضاً إلى أن المنطقة الواقعة في جنوب شرق وشرق البلد تسجل معدل انتشار أعلى كثيراً - 7.4 في المائة - من بقية أنحاء البلد.
    Les Croates et les Serbes de Bosnie ont convenu qu'il fallait un retrait des forces, accompagné du déploiement d'une police civile des Nations Unies, pour encourager les personnes qui vivaient dans ces zones avant la guerre à revenir, mais ils ont déclaré qu'il fallait que les zones soient dans les limites provisoires des républiques. UN ووافق كروات البوسنة وصرب البوسنة على ضرورة سحب القوات مع إدخال الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة لتشجيع السكان الذين كانوا يعيشون هناك على العودة، ولكن شريطة أن تكون المناطق واقعة ضمن الحدود اﻹقليمية المؤقتة للجمهوريات.
    Nous souhaitons également la poursuite des mesures régionales telles que les zones exemptes d'armes nucléaires. UN ونرحب أيضاً باستمرار التدابير الإقليمية، مثل المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Si les zones urbaines restent mieux équipées que les zones rurales, des mesures sont entreprises, notamment la création de télécentres communautaires dans les zones rurales, pour combler cet écart. UN وقال إن المناطق الحضرية أفضل تجهيزا من المناطق الريفية لكن الجهود لا تتوقف من أجل سد هذه الفجوة، بما في ذلك عن طريق إنشاء مراكز الاتصالات الرقمية في المناطق الريفية.
    Faire en sorte que les zones rurales bénéficient de la même protection et de la même surveillance (que les zones urbaines). UN ضمان حصول المناطق الريفية على نفس القدر من الحماية والمراقبة (الذي تحصل عليه المناطق الحضرية).
    Bien que ces dernières devraient abriter plus d'habitants que les zones rurales, la population rurale mondiale sera en augmentation constante au cours des 20 prochaines années. UN ومع أنه يُتوقّع أن تستوعب المناطق الحضرية المزيد من الأشخاص من المناطق الريفية، فإن إجمالي عدد سكان الأرياف في العالم سيشهد زيادة مطلقة على مدى السنوات العشرين القادمة.
    Le Mexique n'estime pas que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent une fin en soi, mais plutôt un moyen d'atteindre l'objectif final d'un désarmement général et complet, en particulier pour ce qui est des armes nucléaires. UN وترى المكسيك أن هذه المناطق لا تمثل غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة للتوصل إلى الهدف النهائي وهو نزع السلاح العام والكامل، وخاصة نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus