"que leur gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • أن حكوماتهم
        
    • أن حكوماتها
        
    • أن حكومتهم
        
    • بأن حكوماتهم
        
    • قيام حكوماتهم
        
    • التزام حكوماتهم
        
    Plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement avait placé sous contrôle les 22 substances inscrites aux Tableaux I et II de la Convention de 1988. UN وأشار عدة ممثلين الى أن حكوماتهم فرضت رقابة عل المواد ال٢٢ المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية عام ٨٨٩١.
    Plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement continuerait à appuyer les activités opérationnelles du PNUCID par des contributions volontaires. UN وأوضح عدة ممثلين أن حكوماتهم ستواصل دعم أنشطة اليوندسيب التنفيذية من خلال التبرعات.
    Certains ont signalé que leur gouvernement avait augmenté le montant de ses contributions au PNUCID pendant l'année 1993. UN وأشار بعضهم الى أن حكوماتهم زادت من تبرعاتها الى اليوندسيب خلال عام ٣٩٩١.
    Plusieurs délégations indiquent que leur gouvernement a maintenant adhéré à la Convention de 1994 relative à la sécurité du personnel des Nations Unies et des personnels associés. UN وذكرت عدة وفود أن حكوماتها قد انضمت الآن إلى اتفاقية عام 1994 بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بهم.
    :: Deux tiers des personnes interrogées estiment que leur gouvernement n'a pas pris des mesures suffisantes pour traiter des problèmes environnementaux que connaît leur pays. UN :: ذكر ثلثا جميع المجيبين أن حكومتهم لم تفعل سوى القليل لمعالجة المشاكل البيئية في بلدهم.
    Des représentants ont noté que leur gouvernement s'était à nouveau déclaré résolu à renforcer son action dans ce sens. UN وصرّح الممثلون بأن حكوماتهم تجدد التزامها بتعزيز جهودها في هذا الاتجاه.
    35. Plusieurs orateurs ont rendu compte de l'éradication de cultures illicites que leur gouvernement avait menée à bien ces dernières années. UN 35- وأبلغ عدة متحدّثين عن قيام حكوماتهم في السنوات القليلة الماضية بإبادة المحاصيل غير المشروعة.
    Certains ont indiqué que leur gouvernement avait l'intention de fournir une aide au Service sous la forme notamment de ressources extrabudgétaires. UN وأشار بعض المشاركين الى أن حكوماتهم تعتزم تقديم المساعدة الى الفرع في أشكال تتضمن الموارد الخارجة عن اطار الميزانية.
    Certains ont indiqué que leur gouvernement mettait actuellement en place un système centralisé d'enregistrement des armes à feu. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن حكوماتهم تضع حالياً سجلات مركزية للأسلحة النارية.
    Deux bons tiers des sondés ont en effet estimé que leur gouvernement n'en faisait pas assez pour protéger l'environnement. UN فقد ذكر ثلثاهم بالتمام، على صعيد العالم، أن حكوماتهم لم تتخذ الإجراءات الكافية لحماية البيئة.
    Leur participation ne signifiait en aucune manière que leur gouvernement souscrivait aux principes et directives et aux résultats sur lesquels pouvait déboucher la réunion. UN وأكدوا أن مشاركتهم لا تعني بأي شكل أن حكوماتهم توافق على المبادئ التوجيهية والعامة، أو على ما سيتمخض عنه الاجتماع.
    D'autres intervenants ont indiqué que leur gouvernement procédait actuellement à une évaluation approfondie de leurs politiques et de leurs programmes nationaux de contrôle des drogues pour veiller à ce que le problème de l'abus des drogues y soit traité de façon efficace. UN وأشار آخرون الى أن حكوماتهم تقوم باعادة نظر كاملة لسياساتها وبرامجها المحلية لمكافحة المخدرات، بغية التثبت من توجيه هذه السياسات والبرامج الى المعالجة الفعالة لمشكلة اساءة استعمال المخدرات.
    Plusieurs orateurs ont expliqué que leur gouvernement avait envisagé d'introduire une loi sur la justice réparatrice qui prévoyait notamment une médiation pour les victimes et les délinquants. UN وأوضح عدة متكلمين أن حكوماتهم قد ارتأت استحداث تشريعات في مجال العدالة التصالحية، تشتمل على الوساطة بين الضحايا والجناة.
    Un certain nombre de participants ont expliqué que leur gouvernement avait adopté un programme national axé sur la prévention, dont l'objectif principal était de s'attaquer aux causes sociales de la criminalité et de la violence. UN وأوضح عدد من المشاركين أن حكوماتهم اعتمدت برامج وطنية كان محور تركيزها الرئيسي المنع وكان هدفها الرئيسي معالجة الجذور الاجتماعية للإجرام والعنف.
    93. Tous les intervenants ont déclaré avec force que leur gouvernement condamnait le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN 93- وأكد جميع المتكلمين أن حكوماتهم أدانت الإرهاب الدولي بكل أشكاله ومظاهره.
    Les représentants de peuples autochtones de certains pays ont soutenu que leur gouvernement mettait en place des politiques visant à homogénéiser la population nationale, considérant que les différences ethniques faisaient obstacle à l'unité nationale. UN وزعم ممثلو الشعوب الأصلية من بعض البلدان أن حكوماتهم تنفذ سياسات ترمي إلى تجانس المجتمع الوطني، بسبب اعتبارها الفوارق العرقية تحدياً للوحدة الوطنية.
    Certaines ont indiqué que leurs pays augmenteraient le montant de leur contribution au Fonds pour 1994 et d'autres ont réaffirmé que leur gouvernement continuerait de participer à son financement. UN وأشارت وفود الى أن حكوماتها ستزيد مساهماتها المقدمة الى الصندوق خلال عام ١٩٩٤، في حين أكدت وفود عديدة أخرى استمرار الدعم الذي تقدمه حكوماتها.
    Certaines ont indiqué que leurs pays augmenteraient le montant de leur contribution au Fonds pour 1994 et d'autres ont réaffirmé que leur gouvernement continuerait de participer à son financement. UN وأشارت وفود الى أن حكوماتها ستزيد مساهماتها المقدمة الى الصندوق خلال عام ١٩٩٤، في حين أكدت وفود عديدة أخرى استمرار الدعم الذي تقدمه حكوماتها.
    On leur dit tous que leur gouvernement essaye de les tuer, et après on ouvre les portes de la grange. Open Subtitles ونخبر كل شخص هنا أن حكومتهم تسعى لقتلهم، وحينها نفتح باب الحظيرة
    Je me demande comment les pauvres Argentins qui vivent dans les bidonvilles de Buenos Aires réagiront lorsqu'ils apprendront que leur gouvernement s'apprête à donner un demi-million de livres à chacun des insulaires qu'ils considèrent comme des citoyens de seconde classe. UN وإنني أتساءل ماذا سيكون رد فعل فقراء اﻷرجنتين الذين يعيشون في أحياء بوينس آيريس الفقيرة عندما يسمعون أن حكومتهم تخطط للتنازل عن نصف مليون جنيه ﻷي من مجموعة تعتبرها من المواطنين ذوي الدرجة الثانية.
    Quelques représentants ont indiqué que leur gouvernement avait investi dans la mise au point de normes de qualité. UN وأفاد بعض الممثلين بأن حكوماتهم استثمرت في وضع معايير للنوعية.
    Plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement avait adopté des plans à long terme pour la réduction de l'offre et de la demande de drogues illicites, ainsi que pour le traitement et la réadaptation des toxicomanes. UN وأفاد عدّة ممثلين بأن حكوماتهم اعتمدت خططا طويلة الأجل لمعالجة مسائل خفض الطلب على المخدرات وعرضها، فضلا عن علاج مدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم.
    35. Plusieurs orateurs ont rendu compte de l'éradication de cultures illicites que leur gouvernement avait menée à bien ces dernières années. UN 35- وأبلغ عدة متحدّثين عن قيام حكوماتهم في السنوات القليلة الماضية بإبادة المحاصيل غير المشروعة.
    58. Plusieurs orateurs ont mentionné le problème de la piraterie au large des côtes somaliennes et insisté sur le fait que leur gouvernement était déterminé à lutter contre cette grave menace sous tous ses aspects. UN 58- أشار عدّة متكلمين إلى مشكلة القرصنة قبالة شواطئ الصومال وأكّدوا التزام حكوماتهم بمكافحة هذا الخطر الشديد مكافحة شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus