"que lui a confié" - Traduction Français en Arabe

    • التي أسندتها إليه
        
    • التي أناطتها بها
        
    • التي أسندتها إليها
        
    • التي كلفته بها
        
    • التي أوكلتها إليها
        
    • التي أوكلها إليها
        
    • التي عهدت بها
        
    • المسندة إليها من
        
    • التي أناطها بها
        
    • التي أوكلتها إليه
        
    • التي أوكلها لها
        
    • التي أسندها إليها
        
    • التي كلفها بها
        
    • التي عهد بها
        
    • التي منحتها لها
        
    Il invite les pays de la région ainsi que les autres à verser des contributions volontaires au Centre pour lui permettre de poursuivre ses activités et de s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN وهو يدعو البلدان في المنطقة وخارجها إلى تقديم تبرعات إلى المركز لكفالة استدامة أنشطته وعملياته، ولتمكينه من الوفاء بالولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة.
    MERCOSUR et les États associés prennent note de l'approche constructive du Gouvernement argentin et appuient la mission de bons offices du Secrétaire général conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans la résolution à cet effet. UN وتعترف السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ودوله المنتسبة بالنهج البنَّاء لحكومة الأرجنتين وتؤيد بعثة المساعي الحميدة التي قام بها الأمين العام وفقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في قراراتها بشأن هذه المسألة.
    Selon lui, le Secrétaire général, qui est le Chef de l'Administration de l'Organisation des Nations Unies, a agi dans l'exercice du mandat que lui a confié l'Assemblée générale, à savoir créer un cadre de travail préservant la santé et la sécurité du personnel et des délégués. UN وقال إنه يرى أن الأمين العام، وهو المسؤول الإداري الأول للمنظمة، قد تصرف في نطاق ممارسة الولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة، وهي تهيئة بيئة عمل تصون صحة الموظفين والمندوبين وأمنهم.
    Nous félicitons le Comité pour les efforts qu'il déploie depuis qu'il a été créé afin de mettre en œuvre le mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN ونثني على الجهد الذي ما فتئت تبذله منذ تأسيسها في سبيل تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    En attendant, le Comité continuera à s'acquitter du mandat important que lui a confié l'Assemblée générale. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على اللجنة أن تواصل أداء الولاية الهامة التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement espagnol de cette initiative importante qui à son avis renforce les domaines possibles de coopération entre les gouvernements et le mandat que lui a confié la Commission. UN ويتوجه المقرر الخاص بالشكر إلى الحكومة الإسبانية على هذه المبادرة الهامة التي يرى أنها تعزز مجالات التعاون الممكنة بين الحكومات والولاية التي أسندتها إليه اللجنة.
    79. Par sa résolution 5/1, le Conseil des droits de l'homme, conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251, a établi le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme. UN 79- قام مجلس حقوق الإنسان، بموجب قراره 5/1، وطبقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في قرارها 60/251، بإنشاء اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان.
    110. Par sa résolution 5/1, le Conseil des droits de l'homme, conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251, a établi le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme. UN 110- قام مجلس حقوق الإنسان، بموجـب قراره 5/1، وطبقاً للولايـة التي أسندتها إليه الجمعيـة العامـة في قرارها 60/251، بإنشاء اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان.
    113. Par sa résolution 5/1, le Conseil des droits de l'homme, conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251, a établi le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme. UN 113- قام مجلس حقوق الإنسان، بموجب قراره 5/1، وطبقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في قرارها 60/251، بإنشاء اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان.
    43. Par sa résolution 5/1, le Conseil, conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251, a établi le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme. UN 43- قام مجلس حقوق الإنسان، بموجب قراره 5/1، وطبقـاً للولايـة التي أسندتها إليه الجمعية العامة في قرارها 60/251، بإنشاء اللجنة الاستشارية للمجلس.
    45. Par sa résolution 5/1, le Conseil, conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251, a établi la procédure d'examen des plaintes telle qu'elle est exposée dans la partie IV de l'annexe à la résolution 5/1. UN 45- قام المجلس، بموجب قراره 5/1، وطبقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة بقرارها 60/251، بإنشاء إجراء لتقديم الشكاوى على النحو الوارد في الجزء الرابع من مرفق ذلك القرار.
    54. Par sa résolution 5/1, le Conseil des droits de l'homme, conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251, en date du 15 mars 2006, a établi le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme. UN 54- قام المجلس، بموجب قراره 5/1، وطبقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة بقرارها 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، بإنشاء اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان.
    Il prie les pays de la région, et tous les autres, de verser des contributions volontaires au Centre pour lui permettre de poursuivre ses activités et de s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN ويدعو البلدان في المنطقة وخارجها إلى تقديم تبرعات إلى المركز لكفالة استدامة ما يقوم به من أنشطة وعمليات، ولتمكينه من الوفاء بالولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة. أولا - مقدمـة
    Le Comité se tient prêt, pour sa part, à contribuer à cet effort dans le cadre du mandat que lui a confié cette Assemblée générale. UN وتقف لجنتنا من جانبها على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذا الجهد عملا بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    Je suis sûr que grâce à la compétence dont feront preuve ces éminents diplomates à la tête des groupes de travail, la Commission sera à même de s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN وإنني لعلى ثقة بأن الهيئة، بفضل قيادة هؤلاء الدبلوماسيين البارزين لﻷفرقة العاملة، ستتمكن من الوفاء بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    Le Comité continuera d'oeuvrer à la réalisation de cet objectif en s'acquittant du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN وستواصل اللجنة العمل لبلوغ هذا الهدف وذلك بالاضطلاع بالولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    1. Le Rapporteur spécial a effectué une mission en Croatie et en Bosnie-Herzégovine du 22 mai au 3 juin 1995, conformément au mandat que lui a confié la Commission des droits de l'homme. UN ١- قام المقرر الخاص ببعثة الى كرواتيا والبوسنة والهرسك في الفترة من ٢٢ أيار/مايو الى ٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١، وفقاً للولاية التي كلفته بها لجنة حقوق الانسان.
    Le Comité est déterminé à poursuivre l'accomplissement du mandat que lui a confié l'Assemblée générale pour le bien du peuple palestinien. UN واللجنة عاقدة العزم على مواصلة الاضطلاع بولايتها التي أوكلتها إليها الجمعية العامة لمصلحة الشعب الفلسطيني.
    37. La Rapporteuse spéciale mettra en œuvre diverses stratégies dynamiques pour atteindre les objectifs du mandat que lui a confié le Conseil des droits de l'homme. UN 37- ستستخدم المقررة الخاصة مختلف الاستراتيجيات الديناميكية لتحقيق أهداف الولاية التي أوكلها إليها مجلس حقوق الإنسان.
    9. On trouvera dans les sections ci—après un compte rendu des activités menées par le Rapporteur spécial dans l'exercice du mandat que lui a confié la Commission des droits de l'homme. UN ٩- يقدم الفرع التالي سرداً لﻷنشطة التي قام بها المقرر الخاص تنفيذاً للولاية التي عهدت بها إليه لجنة حقوق اﻹنسان.
    Le résultat satisfaisant auquel est parvenue la Commission au regard du mandat que lui a confié l'Assemblée générale n'est pas le fruit d'une génération spontanée. UN والنتائج المرضية التي حققتها اللجنة الثانية في تنفيذ الولاية المسندة إليها من قبل الجمعية العامة لم تتحقق بصورة عفوية، ولكنها تتويج لعمل جماعي شاق.
    C'est là son intérêt le mieux compris, la mesure dans laquelle la MONUL pourra remplir le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité dépendant de celle où l'ECOMOG sera en mesure d'exercer ses responsabilités conformément à l'Accord de Cotonou. UN وسيسهل ذلك أيضا دور المجتمع الدولي، ﻷن قدرة بعثة المراقبة على أداء الولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن تعتمد على قدرة فريق المراقبين العسكريين على الوفاء بمسؤولياته طبقا لاتفاق كوتونو.
    8. On trouvera dans les sections ci—après un compte rendu des activités menées par le Rapporteur spécial dans l'exercice du mandat que lui a confié la Commission des droits de l'homme. UN ٨- تقدم الفروع التالية بيانا باﻷنشطة التي قام بها المقرر الخاص تنفيذا للولاية التي أوكلتها إليه لجنة حقوق اﻹنسان.
    6. Le Comité continuera de s'employer à exécuter le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN ٦ - وستواصل اللجنة جهودها من أجل الوفاء بالولاية التي أوكلها لها مجلس اﻷمن.
    Il va de soi que, sans le soutien et la coopération de l'ECOMOG, la MONUL ne serait pas en mesure de s'acquitter du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN ومن الواضح أنه بدون الدعم والتعاون الضروريين من جانب فريق المراقبين العسكريين، لم يكن لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا أن تنجح في الاضطلاع بالولاية التي أسندها إليها مجلس اﻷمن.
    6. Le Comité continuera de s'acquitter du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN ٦ - وستواصل اللجنة جهودها الرامية إلى تنفيذ الولاية التي كلفها بها مجلس اﻷمن.
    Ce n'est que dans ces conditions qu'elle sera à même de s'acquitter pleinement du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN وعندئذ فقط سيمكن للبعثة أن تنفذ بالكامل الولاية التي عهد بها مجلس اﻷمن إليها.
    10. La Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme des migrants a continué de promouvoir l'adhésion à la Convention, conformément au mandat que lui a confié la Commission des droits de l'homme. UN 10- وقد واصلت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، ترويجها للانضمام إلى الاتفاقية في إطار الولاية التي منحتها لها لجنة حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus