La représentante de la Suède signale que Malte s'est porté coauteur du présent projet. | UN | وأعلنت أن مالطة قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant du Japon annonce que Malte s'est portée coauteur du projet de résolution. | UN | وأعلن ممثل اليابان أن مالطة قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Aux yeux d'un étranger, il semble bien que Malte attribue une importance différente aux différents traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويبدو لأي مراقب خارجي أن مالطة تعطي وزنا مختلفا للمعاهدات المختلفة لحقوق الإنسان. |
Enfin, l'orateur rappelle que Malte a été l'un des premiers pays à proposer l'élaboration d'un indice de vulnérabilité. | UN | وفي الختام، ذكﱠر المتكلم بأن مالطة كانت من أوائل البلدان التي اقترحت وضع مؤشر لسرعة تأثر البلدان. |
Le Comité se félicite que Malte envisage de ratifier le Protocole facultatif, mais il se demande comment il sera intégré dans le droit interne. | UN | ومما يثلج صدر اللجنة أن مالطة تنظر في التصديق على البروتوكول الاختياري، إلا أنها تتساءل عن كيفية تحويله إلى قانون وطني. |
Je tiens également à ajouter que Malte coopère déjà étroitement avec ces trois nouveaux Membres dans le cadre de notre appartenance au Commonwealth. | UN | وأضيف أيضا أن مالطة تتعاون فعلا بشكل وثيق مع هؤلاء اﻷعضاء الجدد الثلاثة من خلال عضويتنا المشتركة في الكمنولث. |
Il annonce que Malte se porte coauteur du projet de résolution. | UN | وذكر أن مالطة انضمت الى مقدمي مشروع القرار. |
Soulignant également que Malte a été parmi les premiers signataires du Protocole de Kyoto, M. Hili invite tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer. | UN | ولاحظ أن مالطة كانت من الموقعين اﻷوائل على بروتوكول كيوتو، ودعا جميع الدول التي لم تنضم إليه أن تفعل ذلك. |
Le fait que Malte ne soit pas adossée à un continent rende la situation encore plus précaire. | UN | ومما يزيد من خطورة الوضع أن مالطة بلد جزري يفتقر إلى مساحات من الأراضي الداخلية البعيدة عن الشواطئ. |
En juin 1993, la délégation maltaise a déclaré que Malte s'intéressait à la poursuite du désarmement et à ses incidences. | UN | ففي حزيران/يونيه ٣٩٩١ ذكر وفد بلادي أن مالطة مهتمة بنزع السلاح وبنتائجه. |
À ce sujet, la délégation a indiqué pour terminer que les initiatives mentionnées dans les domaines de la recherche et du sauvetage, de la migration irrégulière et de l'asile montraient que Malte faisait le plus grand cas des droits de l'homme dans le traitement de ces questions sensibles. | UN | وفي هذا الصدد، اختتم الوفد قائلاً إن التطورات الوارد وصفها في مجالات البحث والإنقاذ والهجرة غير القانونية واللجوء تبين أن مالطة تركز بشدة على حقوق الإنسان لدى تناولها هذه القضايا الحساسة. |
Elle a noté que Malte avait ratifié le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | ولاحظت أن مالطة صدقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe constate que Malte applique une politique de détention administrative obligatoire à l'égard de tous les migrants arrivant dans le pays, y compris les demandeurs d'asile. | UN | وأشار مفوّض حقوق الإنسان إلى أن مالطة تطبّق سياسة الاحتجاز الإداري الإلزامي على جميع المهاجرين الوافدين عليها، بمن فيهم ملتمسو اللجوء. |
HRW déclare que Malte place systématiquement en détention les enfants migrants non accompagnés jusqu'à ce qu'ils aient subi une procédure officielle de détermination de leur âge. | UN | 45- وأشارت هيومان رايتس ووتش إلى أن مالطة عادة ما تحتجز الأطفال المهاجرين إلى حين خضوعهم لإجراء تحديد السن. |
Certaines ont aussi remercié Malte pour les réponses apportées aux questions posées à l'avance, tandis que beaucoup ont relevé que Malte est partie à un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما أعربت بعض الوفود عن شكرها لمالطة على ردودها على الأسئلة التي طُرحت مسبقاً، بينما لاحظت وفود عديدة أن مالطة طرف في عدد كبير من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Une des principales raisons pour le nombre relativement élevé de plaintes reçues par rapport à la population et que Malte est une petite île et que le service fourni par l'Office est connu et peut être facilement obtenu. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية للعدد المرتفع نسبيا من الشكاوى المقدمة فيما يتعلق بالسكان هو أن مالطة جزيرة صغيرة، مما يجعل الخدمات التي يقدمها المكتب معروفة وسهلة المتابعة. |
2. D'approuver la demande de Malte et de noter en outre que Malte assumera désormais les obligations des Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal; | UN | 2 - يوافق على طلب مالطة ويشير كذلك إلى أن مالطة ستتحمل الالتزامات التي يتحملها أي طرف غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال. |
Je sais que Malte entend agir en ce sens. | UN | وإنني على يقين بأن مالطة تعتزم فعل ذلك. |
1. Le Conseil de l'Europe indique que Malte a ratifié la Charte sociale européenne (révisée) le 27 juillet 2005. | UN | أفاد مجلس أوروبا بأن مالطة صدقت على الميثاق الاجتماعي الأوروبي المعدل في 27 تموز/ يوليه 2005(2). |
19. La CIJ signale que Malte est confrontée à une arrivée massive de migrants sur ses côtes, principalement en raison de sa position géographique au centre de la Méditerranée et parce qu'elle représente une porte d'entrée vers l'Union européenne. | UN | 19- أبلغت لجنة الحقوقيين الدولية بأن مالطة تعاني من وصول أعداد ضخمة من اللاجئين إلى شواطئها وأن ذلك يرجع أساساً إلى موقعها الجغرافي في الجزء الأوسط من البحر الأبيض المتوسط ولأنها بوابة للدخول إلي الاتحاد الأوروبي. |
43. Mme Khan reconnaît que Malte a accompli rapidement d'importants progrès. | UN | 43 - السيدة خان: قالت إن مالطة حققت الكثير في فترة وجيزة. |
Nombreux sont ceux qui ont reconnu que Malte avait besoin d'aide pour proposer aux bénéficiaires de la protection internationale une solution durable. | UN | وقد أقرّ كثيرون بحاجة مالطة إلى المساعدة في توفير الحماية الدولية للمستفيدين مع حلّ دائم. |
54. Le RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord a recommandé que Malte: a) poursuive le processus de consultation de la société civile dans le cadre du suivi du présent examen, et demandé quels sont les projets à cet égard. | UN | 54- وأوصت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية مالطة بأن (أ) تواصل عملية تشاورها مع المجتمع المدني في متابعتها لهذا الاستعراض، واستفسرت عن الخطط التي وضعتها في هذا الصدد. |
Le fait que Malte soit le plus petit pays de l'Union européenne, et le plus densément peuplé, et sa situation géographique rendent les choses encore plus difficiles. | UN | وازدادت حدة الحالة بالوضع الجغرافي وأن مالطة هي أصغر البلدان وأكثرها كثافة في الاتحاد الأوروبي. |