"que nous avons prise" - Traduction Français en Arabe

    • الذي اتخذناه
        
    • التي اتخذناها
        
    Je demande donc une fois de plus à l'Assemblée de respecter la décision que nous avons prise tous ensemble pour le bon déroulement de nos travaux. UN وإنني ﻷهيب من جديد بالجمعية العامة أن تحترم المقرر الذي اتخذناه جميعا معا من أجل أداء أعمالنا بصورة منظمة.
    Des événements ont retardé cette heureuse décision que nous avons prise aujourd'hui. UN فقد تدخلت الأحداث وأخرت هذا القرار المستحب الذي اتخذناه اليوم.
    Et aussi parce que cette guerre réduit à l'état de lettre morte la décision que nous avons prise il y a un an seulement de travailler ensemble pour éliminer la pauvreté de la surface de la planète. UN لماذا يتحول القرار الذي اتخذناه منذ سنة واحدة للعمل معا لمحو الفقر من على وجه الأرض إلى حبر على ورق.
    Le Royaume—Uni est cependant convaincu qu'elle devrait le faire et que la décision que nous avons prise est celle qu'il fallait prendre et qu'elle est importante. UN ولكن المملكة المتحدة تعتقد أنه يجب ذلك على المؤتمر وبالتالي فإن المقرر الذي اتخذناه هو مقرر هام وهو المقرر الصحيح.
    La décision que nous avons prise aujourd'hui permettra de déterminer si cette volonté politique existe ou non au sein de cet organe. UN والخطوة التي اتخذناها اليوم ستوفر وسيلة لاكتشاف ما إذا كانت توجد أو لا توجد إرادة سياسية في هذه الهيئة.
    - La décision que nous avons prise vise donc à nous permettre de respecter le calendrier envisagé dans la " Déclaration sur les principes et objectifs " , adoptée en même temps qu'était décidée la prorogation indéfinie du TNP. UN وهكذا فإن القرار الذي اتخذناه يرمي الى تمكيننا من الالتزام بالجدول المبين في اعلان المبادئ واﻷهداف الذي اعتمد في ذات الوقت الذي تقرر فيه تمديد معاهدة حظر الانتشار الى أجل غير مسمى.
    En ce qui concerne le désarmement nucléaire, ce serait une erreur de ne pas aborder ce thème étant donné la décision que nous avons prise aujourd'hui. UN لانتقل اﻵن إلى نزع السلاح النووي، إذ إنه من اﻹهمال ألا أتناول هذا الموضوع بالنظر للمقرر الذي اتخذناه هذا اليوم.
    Bien que nous respectons ce principe au plus haut point, nous sommes pour l'heure incapables de mettre en œuvre la décision que nous avons prise par consensus. UN فبينما نحترم مبدأ توافق الآراء كثيرا، نعجز حتى الآن عن تنفيذ المقرر الذي اتخذناه بتوافق الآراء.
    Nous attendons avec intérêt les consultations constructives qui se tiendront au cours des mois à venir pour actualiser le plan stratégique à la lumière de la décision que nous avons prise aujourd'hui. UN ونتطلع إلى مشاورات بناءة في الأشهر القليلة المقبلة لاستكمال الخطة الاستراتيجية في ضوء المقرر الذي اتخذناه اليوم.
    La décision que nous avons prise ce matin constitue l'aboutissement d'une série de mesures qui ont permis à la communauté internationale de contribuer de manière substantielle au démantèlement de l'odieux système de l'apartheid et d'apporter un soutien décisif à la réintégration de l'Afrique du Sud dans le concert des nations. UN إن القرار الذي اتخذناه صباح اليوم يتوج عددا من التدابير التي مكنت المجتمع الدولي من تقديم اسهام كبير في تفكيك نظام الفصل العنصري البغيض وتأييد اندماج جنوب افريقيا في مجتمع اﻷمم تأييدا حاسما.
    décision que nous avons prise au sujet de l'ordre du jour, il est fait référence à des consultations sur le réexamen de l'ordre du jour, et je me demande quand ces consultations pourront avoir lieu si nous ne disposons pas des instruments nécessaires pour les mener. UN لقد أشير في القرار الذي اتخذناه بشأن جدول الأعمال إلى ضرورة إجراء مشاورات بشأن الاستعراض، وإني أتساءل متى ستتم هذه المشاورات إذا كنا لا نملك الوسائل اللازمة لإجرائها.
    Ma proposition concerne l'application des dispositions de la partie introductive de la décision que nous avons prise aujourd'hui sur la nomination d'un coordonnateur spécial sur les mines terrestres antipersonnel. UN ان اقتراحي يتعلق بتنفيذ استهلال المقرر الذي اتخذناه اليوم بشأن تعيين منسق خاص لتناول مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La décision que nous avons prise unilatéralement d'évacuer l'île de la Petite-Hanich afin de garantir que le processus d'arbitrage ne soit pas compromis et d'éviter toute querelle inutile reste inchangée. UN إن قرارنا الذي اتخذناه من جانب واحد، بالجلاء عن حنيش الصغرى لكفالة عدم عرقلة عملية التحكيم وتجنب الانغماس في مشاحنات لا لزوم لها، قرار لا يزال قائما.
    Comme d'autres délégations, nous nous félicitons vivement de la décision, très raisonnable je crois, que nous avons prise ce matin de faire participer l'AIEA à ce débat la semaine prochaine. UN وشأننا شأن الآخرين، نرحب بشدة بالقرار الحصيف جداً، حسب اعتقادي، الذي اتخذناه جميعاً هذا الصباح بإشراك الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه العملية في الأسبوع القادم.
    Par parenthèse, je pense que nous devrons rectifier le paragraphe 5 en fonction de la décision que nous avons prise ce matin d'élire deux vice-présidents supplémentaires à la Commission. UN وبالمناسبة، أرى أنه سيتعين علينا تعديل الفقرة 5 على أساس القرار الذي اتخذناه في وقت سابق من صباح اليوم باختيار نائبي رئيس إضافيين للهيئة.
    La décision (CD/1547) que nous avons prise l'année dernière de constituer, au titre du point 1 de l'ordre du jour, un comité spécial chargé de négocier un traité interdisant la production de matières fissiles a été une mesure utile qui allait dans le sens de ce programme d'action. UN وكان المقررCD/1547 الذي اتخذناه في العام الماضي بأن ينشىء في إطار البند 1 من جدول الأعمال، لجنة مخصصة للتفاوض على معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية خطوة مساعدة تتوافق مع برنامج العمل.
    Nous sommes persuadés que l'admission de ces cinq membres et la décision que nous avons prise aujourd'hui contribueront à créer un environnement plus constructif dans le cadre de cette Conférence et nous permettront de prendre des décisions encore plus importantes sur les travaux de cette Conférence. (Le Président) UN ونعتقد أن انضمام هؤلاء الأعضاء الخمسة والقرار الذي اتخذناه اليوم، سيساهم في خلق بيئة بناءة في هذا المؤتمر بشكل أكبر، ونثق أن هذا القرار سيمكننا من اتخاذ المزيد من القرارات الأخرى الهامة فيما يتعلق بعمل المؤتمر.
    Il ne nous appartient pas de spéculer sur les facteurs qui ont conduit à cette réaction injustifiée, mais nous aimerions croire que le Conseil de sécurité n'est pas influencé plus que de raison par les accusations fallacieuses du Yémen qui, en réalité, n'a de cesse de commettre des actes de provocation destinés à compromettre la décision constructive que nous avons prise en vue de faciliter le processus d'arbitrage. UN وليس لنا أن نتساءل عن القوى التي تدفع نحو هذه الخطوة التي لا مبرر لها، وإن كنا نود أن نصدق أن مجلس اﻷمن لم يقع دون مبرر تحت تأثير الاتهامات الكاذبة الصادرة عن اليمن التي تقوم في واقع اﻷمر بأعمال استفزازية لعرقلة القرار البنﱠاء الذي اتخذناه لتعزيز عملية التحكيم.
    La mesure concrète suivante que nous avons prise pour renforcer le régime international de non-prolifération a été d'affirmer que notre République était disposée à signer l'accord de garanties de l'AIEA. UN وكانت الخطوة الملموسة التالية التي اتخذناها لتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار هي اﻹعلان بأن جمهوريتنا مستعدة لتوقيع اتفاق ضمانـات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    M. Galan, comprenez-vous la mesure que nous avons prise ? Open Subtitles سيد(ماركس) هل تفهم القرارات التي اتخذناها اليوم ؟
    L'une des initiatives les plus récentes que nous avons prise dans ce domaine est le nouveau programme que l'UIP met en place avec le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, afin d'aider les parlements de ces pays à mieux intégrer le Programme d'action de Bruxelles à leur propre programme de travail. UN ومن بين المبادرات الأخيرة التي اتخذناها في هذا السياق، قيام الاتحاد البرلماني الدولي بوضع برنامج جديد، بالتعاون مع مكتب ممثل الأمم المتحدة السامي المعني بأقل البلدان نموا، لمساعدة برلمانات تلك البلدان على دمج برنامج عمل بروكسل في برامج عملها على النحو الأمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus