"que nous devrions" - Traduction Français en Arabe

    • أننا يجب أن
        
    • أن علينا أن
        
    • أنه ينبغي لنا
        
    • أنه يجدر بنا
        
    • أننا ينبغي أن
        
    • يجب علينا أن
        
    • بأنه ينبغي لنا أن
        
    • التي يتعين علينا
        
    • بأنه علينا
        
    • أنه علينا أن
        
    • بأن علينا أن
        
    • اننا يجب ان
        
    • أنه يجب علينا
        
    • أنه يتعين علينا
        
    • أنّ علينا أن
        
    D'accord. Je pense que nous devrions commencer é écrire nos idées. Open Subtitles حسناً، أعتقد أننا يجب أن نبدأ بتدوين أفكار خدعنا
    Mais cela signifie-t-il que nous devrions vivre dans des cocons protecteurs, ne jamais nous exposer à de potentielles blessures, physiques ou émotionnelles ? Open Subtitles ولكن هل يعني ذلك أننا يجب أن نعيش في شرانق وقائية حتى لا نُعرض أنفسنا لأي أذى محتمل
    Je pense que nous devrions également envisager de poursuivre cette entreprise durant la session de fond de la Commission du désarmement. UN إنني أعتقد أن علينا أن نفكر في وجاهة مواصلة هذه الممارسة خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح.
    Je ne crois pas que nous devrions avoir à répéter l'indice de vulnérabilité des petits États comme le mien. UN ولا أعتقد أنه ينبغي لنا أن نكرر التلميح إلى مؤشر تعرض دول صغيرة مثل دولتنا للتضرر.
    Si quoi que ce soit change, ou si vous pensez qu'il y a quelque chose que nous devrions savoir, Open Subtitles لو تغير أي شيء أو إن كان هناك أي شيء تظننين أنه يجدر بنا معرفته
    Mais je pense que nous devrions le renvoyer, honneur son commandement. Open Subtitles ولكن أعتقد أننا يجب أن نجعل يعود، الوفاء بالتزامه.
    Je pense que nous devrions régler cette question avant de poursuivre. UN وأعتقد أننا يجب أن نتناول هذا الأمر قبل المضي قدما.
    Lorsqu'on place les problèmes financiers de l'Organisation des Nations Unies dans cette perspective — ce que nous devrions faire plus souvent —, les solutions ne semblent pas trop difficiles à trouver. UN وعندما نضع المشكلات المالية لﻷمم المتحدة في هــذا النوع مــن المنظور، وأعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك أكثر فأكثــر، فإن الحلول لا تبدو صعبة فعلا إلى هذا الحد.
    Je crois, pour ma part, que nous devrions réfléchir attentivement aux enseignements qui se dégagent des événements de ces dernières semaines et en tirer parti pour relancer les travaux de la Conférence du désarmement. UN إنني أعتقد أننا يجب أن نفكر جلياً في الدروس التي استخلصناها من اﻷحداث التي شهدتها اﻷسابيع القليلة الماضية وأن نستخرج الخلاصة اللازمة لاحياء عمل مؤتمر نزع السلاح.
    J'ai un mauvais pressentiment. Je pense que nous devrions fuir. Open Subtitles لدي شعور سئ حيال هذا ، أعتقد أننا يجب أن نَفِر
    D'accord. Tu sais quoi, je pense que nous devrions nous laisser pour la nuit. Open Subtitles حسنا، هل تعلم، أظن أننا يجب أن نأخذ الليلة راحة عن بعضنا البعض
    Nous nous félicitons du langage employé à cet effet dans le document final, mais nous pensons que nous devrions aller encore plus loin. UN ونرحب بصياغة الوثيقة الختامية في هذا الإطار وإن كنا نعتقد أن علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك.
    Il dit que nous devrions avoir un distributeur de sodas. Open Subtitles يقول أن علينا أن نملك ماكينة مياه غازية.
    En même temps, je conviens que nous devrions essayer de réserver le plus de temps possible aux organes subsidiaires. UN وفي الوقت ذاته، أوافق على أنه ينبغي لنا أن نحاول إتاحة أكبر وقت ممكن لﻷجهزة الفرعية.
    Donc, pour rester cohérent, je pense que nous devrions garder la même formulation. UN ولذا ومن أجل الاتساق، أعتقد أنه ينبغي لنا الاستمرار بهذه الصيغة.
    J'ai fait les comptes et je pense que nous devrions faire une offre pour la maison sur Brancour Road. Open Subtitles حسبت مجموع المال وأعتقد أنه يجدر بنا وضع عرض على المنزل الموجود على طريق برانكور
    Ma délégation ne pense pas que nous devrions créer un statut subordonné à celui de membre permanent, et nous n'appuyons pas non plus l'idée de l'attribution de sièges permanents par roulement. UN ولا يعتقد وفدي أننا ينبغي أن ننشئ مركزا يكون دون مركز العضوية الدائمة، كما أننا لا نؤيد فكرة تناوب المقاعد الدائمة.
    Je crois, en effet, que nous devrions appuyer plus particulièrement le Programme des Nations Unies pour la lutte contre la drogue. UN وأذكر ذلك ﻷنني أرى أنه يجب علينا أن ندعم بشكل خاص برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Nous ne devons pas laisser qui que ce soit entamer notre sentiment d'urgence ou nous persuader que nous devrions peut-être agir demain ou lundi. UN لا يجب أن ندع أي شيء يقلل من إحساسنا بالمسؤولية أو يقنعنا بأنه ينبغي لنا أن نتصرف غد أو يوم الإثنين.
    Le troisième aspect que nous devrions aborder est le combustible nucléaire. UN والمسألة الثالثة التي يتعين علينا معالجتها هي الوقود النووي.
    J'ai pensé que nous devrions résoudre la question de l'assistante senior. Open Subtitles اعتقدت بأنه علينا حل مسألة كبيرة المساعدات.
    Je pense que nous devrions obtenir les dents à l'ancienne façon. Open Subtitles أقولُ أنه علينا أن نُخرج الحقيقة منه بالطريق القديمة
    Mais je pense que nous devrions rejeter notre image de rue morte et créer notre propre destination d'Halloween. Open Subtitles لكن أؤمن بأن علينا أن نرفض صورتنا الماضية كـ الشارع الميت ونبني وجهة للهالوين بنفسنا
    Pensez-vous que nous devrions paniquer Open Subtitles هل تعتقد اننا يجب ان نركض فى الانحاء ونضرب اكفنا من الرعب
    Nous pensons que nous devrions, ensemble, redoubler d'efforts pour le combattre en adoptant de nouvelles mesures pour le faire disparaître de la face du monde. UN ونؤمن أنه يتعين علينا وبشكل جماعي أن نضاعف من جهودنا للتصدي لﻹرهاب باعتماد تدابير إضافية تستهدف القضاء التام عليه.
    Je pense que nous devrions être content que l'un de nous n'est plus de problème. Open Subtitles أظن أنّ علينا أن نكون سعداء أنّ أحدنا قد إبتعد عن المشاكل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus